Statistics
| Branch: | Revision:

root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / uk / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335

History | View | Annotate | Download (27.6 KB)

1
# This file is distributed under the same license as the Django package.
2
#
3
# Translators:
4
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011.
5
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
6
# Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011, 2012.
7
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011.
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: Django\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:08+0000\n"
14
"Last-Translator: Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
16
"language/uk/)\n"
17
"Language: uk\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23

    
24
#: actions.py:48
25
#, python-format
26
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
27
msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s."
28

    
29
#: actions.py:60 options.py:1295
30
#, python-format
31
msgid "Cannot delete %(name)s"
32
msgstr "Не можу видалити %(name)s"
33

    
34
#: actions.py:62 options.py:1297
35
msgid "Are you sure?"
36
msgstr "Ви впевнені?"
37

    
38
#: actions.py:83
39
#, python-format
40
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
41
msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s"
42

    
43
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
44
msgid "All"
45
msgstr "Всі"
46

    
47
#: filters.py:232
48
msgid "Yes"
49
msgstr "Так"
50

    
51
#: filters.py:233
52
msgid "No"
53
msgstr "Ні"
54

    
55
#: filters.py:247
56
msgid "Unknown"
57
msgstr "Невідомо"
58

    
59
#: filters.py:306
60
msgid "Any date"
61
msgstr "Будь-яка дата"
62

    
63
#: filters.py:307
64
msgid "Today"
65
msgstr "Сьогодні"
66

    
67
#: filters.py:311
68
msgid "Past 7 days"
69
msgstr "Останні 7 днів"
70

    
71
#: filters.py:315
72
msgid "This month"
73
msgstr "Цього місяця"
74

    
75
#: filters.py:319
76
msgid "This year"
77
msgstr "Цього року"
78

    
79
#: forms.py:9
80
msgid ""
81
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
82
"that both fields are case-sensitive."
83
msgstr ""
84
"Будь ласка, введіть коректне ім'я користувача та пароль облікового запису "
85
"адміністратора. Зверніть увагу, що обидва поля чутливі до регістру."
86

    
87
#: forms.py:18
88
msgid "Please log in again, because your session has expired."
89
msgstr ""
90
"Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що "
91
"ви додавали збережено."
92

    
93
#: forms.py:37
94
#, python-format
95
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
96
msgstr ""
97
"Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'"
98

    
99
#: helpers.py:20
100
msgid "Action:"
101
msgstr "Дія:"
102

    
103
#: models.py:19
104
msgid "action time"
105
msgstr "час дії"
106

    
107
#: models.py:22
108
msgid "object id"
109
msgstr "id об'єкту"
110

    
111
#: models.py:23
112
msgid "object repr"
113
msgstr "представлення об'єкту(repr)"
114

    
115
#: models.py:24
116
msgid "action flag"
117
msgstr "прапор дії"
118

    
119
#: models.py:25
120
msgid "change message"
121
msgstr "змінити повідомлення"
122

    
123
#: models.py:30
124
msgid "log entry"
125
msgstr "реєстрування записів"
126

    
127
#: models.py:31
128
msgid "log entries"
129
msgstr "реєстрування записів"
130

    
131
#: models.py:40
132
#, python-format
133
msgid "Added \"%(object)s\"."
134
msgstr "Додано \"%(object)s\"."
135

    
136
#: models.py:42
137
#, python-format
138
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
139
msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s"
140

    
141
#: models.py:44
142
#, python-format
143
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
144
msgstr "Видалено \"%(object)s.\""
145

    
146
#: models.py:46
147
msgid "LogEntry Object"
148
msgstr "Запис у журналі"
149

    
150
#: options.py:150 options.py:166
151
msgid "None"
152
msgstr "Ніщо"
153

    
154
#: options.py:671
155
#, python-format
156
msgid "Changed %s."
157
msgstr "Змінено %s."
158

    
159
#: options.py:671 options.py:681
160
msgid "and"
161
msgstr "та"
162

    
163
#: options.py:676
164
#, python-format
165
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
166
msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"."
167

    
168
#: options.py:680
169
#, python-format
170
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
171
msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
172

    
173
#: options.py:685
174
#, python-format
175
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
176
msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"."
177

    
178
#: options.py:689
179
msgid "No fields changed."
180
msgstr "Поля не змінені."
181

    
182
#: options.py:772
183
#, python-format
184
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
185
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно."
186

    
187
#: options.py:776 options.py:824
188
msgid "You may edit it again below."
189
msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу."
190

    
191
#: options.py:788 options.py:837
192
#, python-format
193
msgid "You may add another %s below."
194
msgstr "Ви можете додати інший %s внизу."
195

    
196
#: options.py:822
197
#, python-format
198
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
199
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
200

    
201
#: options.py:830
202
#, python-format
203
msgid ""
204
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
205
msgstr ""
206
"%(name)s \"%(obj)s\"  був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову "
207
"внизу."
208

    
209
#: options.py:899 options.py:1159
210
msgid ""
211
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
212
"been changed."
213
msgstr ""
214
"Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений."
215

    
216
#: options.py:918
217
msgid "No action selected."
218
msgstr "Жодних дій не обрано."
219

    
220
#: options.py:998
221
#, python-format
222
msgid "Add %s"
223
msgstr "Додати %s"
224

    
225
#: options.py:1023 options.py:1267
226
#, python-format
227
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
228
msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує."
229

    
230
#: options.py:1089
231
#, python-format
232
msgid "Change %s"
233
msgstr "Змінити %s"
234

    
235
#: options.py:1138
236
msgid "Database error"
237
msgstr "Помилка бази даних"
238

    
239
#: options.py:1201
240
#, python-format
241
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
242
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
243
msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений."
244
msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені."
245
msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено."
246

    
247
#: options.py:1228
248
#, python-format
249
msgid "%(total_count)s selected"
250
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
251
msgstr[0] "%(total_count)s обраний"
252
msgstr[1] "%(total_count)s обрані"
253
msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано"
254

    
255
#: options.py:1233
256
#, python-format
257
msgid "0 of %(cnt)s selected"
258
msgstr "0 з %(cnt)s обрано"
259

    
260
#: options.py:1283
261
#, python-format
262
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
263
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно."
264

    
265
#: options.py:1330
266
#, python-format
267
msgid "Change history: %s"
268
msgstr "Історія змін: %s"
269

    
270
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
271
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
272
#: views/decorators.py:23
273
msgid "Log in"
274
msgstr "Увійти"
275

    
276
#: sites.py:380
277
msgid "Site administration"
278
msgstr "Адміністрування сайта"
279

    
280
#: sites.py:432
281
#, python-format
282
msgid "%s administration"
283
msgstr "Адміністрування %s"
284

    
285
#: widgets.py:87
286
msgid "Date:"
287
msgstr "Дата:"
288

    
289
#: widgets.py:87
290
msgid "Time:"
291
msgstr "Час:"
292

    
293
#: widgets.py:161
294
msgid "Lookup"
295
msgstr "Вийти"
296

    
297
#: widgets.py:267
298
msgid "Add Another"
299
msgstr "Додати інше"
300

    
301
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
302
msgid "Page not found"
303
msgstr "Сторінка не знайдена"
304

    
305
#: templates/admin/404.html:10
306
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
307
msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена."
308

    
309
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
310
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
311
#: templates/admin/change_list.html:43
312
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
313
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
314
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
315
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
316
#: templates/registration/logged_out.html:5
317
#: templates/registration/password_change_done.html:7
318
#: templates/registration/password_change_form.html:8
319
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
320
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
321
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
322
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
323
msgid "Home"
324
msgstr "Домівка"
325

    
326
#: templates/admin/500.html:8
327
msgid "Server error"
328
msgstr "Помилка сервера"
329

    
330
#: templates/admin/500.html:12
331
msgid "Server error (500)"
332
msgstr "Помилка сервера (500)"
333

    
334
#: templates/admin/500.html:15
335
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
336
msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"
337

    
338
#: templates/admin/500.html:16
339
msgid ""
340
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
341
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
342
msgstr ""
343
"Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і "
344
"вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння."
345

    
346
#: templates/admin/actions.html:4
347
msgid "Run the selected action"
348
msgstr "Виконати обрану дію"
349

    
350
#: templates/admin/actions.html:4
351
msgid "Go"
352
msgstr "Уперед"
353

    
354
#: templates/admin/actions.html:11
355
msgid "Click here to select the objects across all pages"
356
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках"
357

    
358
#: templates/admin/actions.html:11
359
#, python-format
360
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
361
msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s"
362

    
363
#: templates/admin/actions.html:13
364
msgid "Clear selection"
365
msgstr "Скинути вибір"
366

    
367
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
368
#, python-format
369
msgid "%(name)s"
370
msgstr "Додати %(name)s"
371

    
372
#: templates/admin/base.html:28
373
msgid "Welcome,"
374
msgstr "Вітаємо,"
375

    
376
#: templates/admin/base.html:33
377
#: templates/registration/password_change_done.html:4
378
#: templates/registration/password_change_form.html:5
379
msgid "Documentation"
380
msgstr "Документація"
381

    
382
#: templates/admin/base.html:35
383
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
384
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
385
#: templates/registration/password_change_done.html:4
386
#: templates/registration/password_change_form.html:5
387
msgid "Change password"
388
msgstr "Змінити пароль"
389

    
390
#: templates/admin/base.html:36
391
#: templates/registration/password_change_done.html:4
392
#: templates/registration/password_change_form.html:5
393
msgid "Log out"
394
msgstr "Вийти"
395

    
396
#: templates/admin/base_site.html:4
397
msgid "Django site admin"
398
msgstr "Django сайт адміністрування"
399

    
400
#: templates/admin/base_site.html:7
401
msgid "Django administration"
402
msgstr "Django адміністрування"
403

    
404
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
405
msgid "Add"
406
msgstr "Додати"
407

    
408
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
409
msgid "History"
410
msgstr "Історія"
411

    
412
#: templates/admin/change_form.html:35
413
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
414
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
415
msgid "View on site"
416
msgstr "Дивитися на сайті"
417

    
418
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
419
#: templates/admin/login.html:18
420
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
421
#: templates/registration/password_change_form.html:21
422
msgid "Please correct the error below."
423
msgid_plural "Please correct the errors below."
424
msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку нижче."
425
msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки нижче."
426
msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки нижче."
427

    
428
#: templates/admin/change_list.html:60
429
#, python-format
430
msgid "Add %(name)s"
431
msgstr "Додати %(name)s"
432

    
433
#: templates/admin/change_list.html:80
434
msgid "Filter"
435
msgstr "Відфільтрувати"
436

    
437
#: templates/admin/change_list_results.html:17
438
msgid "Remove from sorting"
439
msgstr "Видалити з сортування"
440

    
441
#: templates/admin/change_list_results.html:18
442
#, python-format
443
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
444
msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s"
445

    
446
#: templates/admin/change_list_results.html:19
447
msgid "Toggle sorting"
448
msgstr "Сортувати в іншому напрямку"
449

    
450
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
451
#: templates/admin/submit_line.html:4
452
msgid "Delete"
453
msgstr "Видалити"
454

    
455
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
456
#, python-format
457
msgid ""
458
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
459
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
460
"following types of objects:"
461
msgstr ""
462
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
463
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
464
"наступні типи об'єктів:"
465

    
466
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
467
#, python-format
468
msgid ""
469
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
470
"following protected related objects:"
471
msgstr ""
472
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення "
473
"наступних пов'язаних об'єктів:"
474

    
475
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
476
#, python-format
477
msgid ""
478
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
479
"All of the following related items will be deleted:"
480
msgstr ""
481
"Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі "
482
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:"
483

    
484
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
485
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
486
msgid "Yes, I'm sure"
487
msgstr "Так, я впевнений"
488

    
489
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
490
msgid "Delete multiple objects"
491
msgstr "Видалити кілька об'єктів"
492

    
493
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
494
#, python-format
495
msgid ""
496
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
497
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
498
"types of objects:"
499
msgstr ""
500
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, "
501
"але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:"
502

    
503
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
504
#, python-format
505
msgid ""
506
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
507
"protected related objects:"
508
msgstr ""
509
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених "
510
"пов'язаних об'єктів:"
511

    
512
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
513
#, python-format
514
msgid ""
515
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
516
"following objects and their related items will be deleted:"
517
msgstr ""
518
"Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні "
519
"об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:"
520

    
521
#: templates/admin/filter.html:2
522
#, python-format
523
msgid " By %(filter_title)s "
524
msgstr "За %(filter_title)s"
525

    
526
#: templates/admin/index.html:18
527
#, python-format
528
msgid "Models available in the %(name)s application."
529
msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s."
530

    
531
#: templates/admin/index.html:35
532
msgid "Change"
533
msgstr "Змінити"
534

    
535
#: templates/admin/index.html:45
536
msgid "You don't have permission to edit anything."
537
msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що."
538

    
539
#: templates/admin/index.html:53
540
msgid "Recent Actions"
541
msgstr "Недавні дії"
542

    
543
#: templates/admin/index.html:54
544
msgid "My Actions"
545
msgstr "Мої дії"
546

    
547
#: templates/admin/index.html:58
548
msgid "None available"
549
msgstr "Немає"
550

    
551
#: templates/admin/index.html:72
552
msgid "Unknown content"
553
msgstr "Невідомий зміст"
554

    
555
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
556
msgid ""
557
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
558
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
559
"the appropriate user."
560
msgstr ""
561
"Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних "
562
"створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем."
563

    
564
#: templates/admin/login.html:34
565
msgid "Username:"
566
msgstr "Користувач:"
567

    
568
#: templates/admin/login.html:38
569
msgid "Password:"
570
msgstr "Пароль:"
571

    
572
#: templates/admin/login.html:45
573
msgid "Forgotten your password or username?"
574
msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?"
575

    
576
#: templates/admin/object_history.html:24
577
msgid "Date/time"
578
msgstr "Дата/час"
579

    
580
#: templates/admin/object_history.html:25
581
msgid "User"
582
msgstr "Користувач"
583

    
584
#: templates/admin/object_history.html:26
585
msgid "Action"
586
msgstr "Дія"
587

    
588
#: templates/admin/object_history.html:40
589
msgid ""
590
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
591
"admin site."
592
msgstr ""
593
"Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт "
594
"адміністрування."
595

    
596
#: templates/admin/pagination.html:10
597
msgid "Show all"
598
msgstr "Показати всі"
599

    
600
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
601
msgid "Save"
602
msgstr "Зберегти"
603

    
604
#: templates/admin/search_form.html:7
605
msgid "Search"
606
msgstr "Пошук"
607

    
608
#: templates/admin/search_form.html:9
609
#, python-format
610
msgid "%(counter)s result"
611
msgid_plural "%(counter)s results"
612
msgstr[0] "%(counter)s результат"
613
msgstr[1] "%(counter)s результати"
614
msgstr[2] "%(counter)s результатів"
615

    
616
#: templates/admin/search_form.html:9
617
#, python-format
618
msgid "%(full_result_count)s total"
619
msgstr "%(full_result_count)s всього"
620

    
621
#: templates/admin/submit_line.html:5
622
msgid "Save as new"
623
msgstr "Зберегти як нове"
624

    
625
#: templates/admin/submit_line.html:6
626
msgid "Save and add another"
627
msgstr "Зберегти і додати інше"
628

    
629
#: templates/admin/submit_line.html:7
630
msgid "Save and continue editing"
631
msgstr "Зберегти і продовжити редагування"
632

    
633
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
634
msgid ""
635
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
636
"options."
637
msgstr ""
638
"Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати "
639
"більше опцій користувача."
640

    
641
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
642
msgid "Enter a username and password."
643
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
644

    
645
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
646
#, python-format
647
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
648
msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>."
649

    
650
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
651
msgid "Password"
652
msgstr "Пароль"
653

    
654
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
655
#: templates/registration/password_change_form.html:43
656
msgid "Password (again)"
657
msgstr "Зміна пароля"
658

    
659
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
660
msgid "Enter the same password as above, for verification."
661
msgstr "Повторіть пароль для перевірки."
662

    
663
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
664
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
665
#, python-format
666
msgid "Add another %(verbose_name)s"
667
msgstr "Додати ще %(verbose_name)s"
668

    
669
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
670
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
671
msgid "Remove"
672
msgstr "Видалити"
673

    
674
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
675
msgid "Delete?"
676
msgstr "Видалити?"
677

    
678
#: templates/registration/logged_out.html:9
679
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
680
msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті."
681

    
682
#: templates/registration/logged_out.html:11
683
msgid "Log in again"
684
msgstr "Увійти знову"
685

    
686
#: templates/registration/password_change_done.html:8
687
#: templates/registration/password_change_form.html:9
688
#: templates/registration/password_change_form.html:13
689
#: templates/registration/password_change_form.html:25
690
msgid "Password change"
691
msgstr "Зміна паролю"
692

    
693
#: templates/registration/password_change_done.html:12
694
#: templates/registration/password_change_done.html:16
695
msgid "Password change successful"
696
msgstr "Зміна паролю успішна"
697

    
698
#: templates/registration/password_change_done.html:18
699
msgid "Your password was changed."
700
msgstr "Ваш пароль було змінено."
701

    
702
#: templates/registration/password_change_form.html:27
703
msgid ""
704
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
705
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
706
msgstr ""
707
"Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий "
708
"пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно"
709

    
710
#: templates/registration/password_change_form.html:33
711
msgid "Old password"
712
msgstr "Старий пароль"
713

    
714
#: templates/registration/password_change_form.html:38
715
msgid "New password"
716
msgstr "Новий пароль"
717

    
718
#: templates/registration/password_change_form.html:49
719
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
720
msgid "Change my password"
721
msgstr "Змінити мій пароль"
722

    
723
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
724
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
725
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
726
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
727
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
728
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
729
msgid "Password reset"
730
msgstr "Перевстановлення паролю"
731

    
732
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
733
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
734
msgid "Password reset complete"
735
msgstr "Пароль перевстановлено"
736

    
737
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
738
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
739
msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз."
740

    
741
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
742
msgid "Password reset confirmation"
743
msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю"
744

    
745
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
746
msgid "Enter new password"
747
msgstr "Новий пароль"
748

    
749
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
750
msgid ""
751
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
752
"correctly."
753
msgstr ""
754
"Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш "
755
"новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно."
756

    
757
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
758
msgid "New password:"
759
msgstr "Новий пароль:"
760

    
761
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
762
msgid "Confirm password:"
763
msgstr "Підтвердіть пароль:"
764

    
765
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
766
msgid "Password reset unsuccessful"
767
msgstr "Пароль не перевстановлено"
768

    
769
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
770
msgid ""
771
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
772
"used.  Please request a new password reset."
773
msgstr ""
774
"Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно "
775
"було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю."
776

    
777
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
778
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
779
msgid "Password reset successful"
780
msgstr "Пароль перевстановлено успішно"
781

    
782
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
783
msgid ""
784
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
785
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
786
msgstr ""
787
"Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку "
788
"ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати."
789

    
790
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
791
#, python-format
792
msgid ""
793
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
794
"user account at %(site_name)s."
795
msgstr ""
796
"Ви отримали цей лист тому що замовили перевстановлення паролю для Вашого "
797
"облікового запису на %(site_name)s."
798

    
799
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
800
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
801
msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:"
802

    
803
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
804
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
805
msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:"
806

    
807
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
808
msgid "Thanks for using our site!"
809
msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!"
810

    
811
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
812
#, python-format
813
msgid "The %(site_name)s team"
814
msgstr "Команда сайту %(site_name)s "
815

    
816
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
817
msgid ""
818
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
819
"instructions for setting a new one."
820
msgstr ""
821
"Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для "
822
"встановлення нового паролю по e-mail."
823

    
824
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
825
msgid "E-mail address:"
826
msgstr "E-mail адреса:"
827

    
828
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
829
msgid "Reset my password"
830
msgstr "Перевстановіть мій пароль"
831

    
832
#: templatetags/admin_list.py:336
833
msgid "All dates"
834
msgstr "Всі дати"
835

    
836
#: views/main.py:31
837
msgid "(None)"
838
msgstr "(None)"
839

    
840
#: views/main.py:74
841
#, python-format
842
msgid "Select %s"
843
msgstr "Вибрати %s"
844

    
845
#: views/main.py:76
846
#, python-format
847
msgid "Select %s to change"
848
msgstr "Виберіть %s щоб змінити"