root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / uk / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (27.6 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011. |
5 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
6 |
# Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011, 2012. |
7 |
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011. |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:08+0000\n" |
14 |
"Last-Translator: Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
16 |
"language/uk/)\n" |
17 |
"Language: uk\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
22 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
23 |
|
24 |
#: actions.py:48 |
25 |
#, python-format |
26 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
27 |
msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s." |
28 |
|
29 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
30 |
#, python-format |
31 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
32 |
msgstr "Не можу видалити %(name)s" |
33 |
|
34 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
35 |
msgid "Are you sure?" |
36 |
msgstr "Ви впевнені?" |
37 |
|
38 |
#: actions.py:83 |
39 |
#, python-format |
40 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
41 |
msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s" |
42 |
|
43 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
44 |
msgid "All" |
45 |
msgstr "Всі" |
46 |
|
47 |
#: filters.py:232 |
48 |
msgid "Yes" |
49 |
msgstr "Так" |
50 |
|
51 |
#: filters.py:233 |
52 |
msgid "No" |
53 |
msgstr "Ні" |
54 |
|
55 |
#: filters.py:247 |
56 |
msgid "Unknown" |
57 |
msgstr "Невідомо" |
58 |
|
59 |
#: filters.py:306 |
60 |
msgid "Any date" |
61 |
msgstr "Будь-яка дата" |
62 |
|
63 |
#: filters.py:307 |
64 |
msgid "Today" |
65 |
msgstr "Сьогодні" |
66 |
|
67 |
#: filters.py:311 |
68 |
msgid "Past 7 days" |
69 |
msgstr "Останні 7 днів" |
70 |
|
71 |
#: filters.py:315 |
72 |
msgid "This month" |
73 |
msgstr "Цього місяця" |
74 |
|
75 |
#: filters.py:319 |
76 |
msgid "This year" |
77 |
msgstr "Цього року" |
78 |
|
79 |
#: forms.py:9 |
80 |
msgid "" |
81 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
82 |
"that both fields are case-sensitive." |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Будь ласка, введіть коректне ім'я користувача та пароль облікового запису " |
85 |
"адміністратора. Зверніть увагу, що обидва поля чутливі до регістру." |
86 |
|
87 |
#: forms.py:18 |
88 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
89 |
msgstr "" |
90 |
"Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що " |
91 |
"ви додавали збережено." |
92 |
|
93 |
#: forms.py:37 |
94 |
#, python-format |
95 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
96 |
msgstr "" |
97 |
"Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'" |
98 |
|
99 |
#: helpers.py:20 |
100 |
msgid "Action:" |
101 |
msgstr "Дія:" |
102 |
|
103 |
#: models.py:19 |
104 |
msgid "action time" |
105 |
msgstr "час дії" |
106 |
|
107 |
#: models.py:22 |
108 |
msgid "object id" |
109 |
msgstr "id об'єкту" |
110 |
|
111 |
#: models.py:23 |
112 |
msgid "object repr" |
113 |
msgstr "представлення об'єкту(repr)" |
114 |
|
115 |
#: models.py:24 |
116 |
msgid "action flag" |
117 |
msgstr "прапор дії" |
118 |
|
119 |
#: models.py:25 |
120 |
msgid "change message" |
121 |
msgstr "змінити повідомлення" |
122 |
|
123 |
#: models.py:30 |
124 |
msgid "log entry" |
125 |
msgstr "реєстрування записів" |
126 |
|
127 |
#: models.py:31 |
128 |
msgid "log entries" |
129 |
msgstr "реєстрування записів" |
130 |
|
131 |
#: models.py:40 |
132 |
#, python-format |
133 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
134 |
msgstr "Додано \"%(object)s\"." |
135 |
|
136 |
#: models.py:42 |
137 |
#, python-format |
138 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
139 |
msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s" |
140 |
|
141 |
#: models.py:44 |
142 |
#, python-format |
143 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
144 |
msgstr "Видалено \"%(object)s.\"" |
145 |
|
146 |
#: models.py:46 |
147 |
msgid "LogEntry Object" |
148 |
msgstr "Запис у журналі" |
149 |
|
150 |
#: options.py:150 options.py:166 |
151 |
msgid "None" |
152 |
msgstr "Ніщо" |
153 |
|
154 |
#: options.py:671 |
155 |
#, python-format |
156 |
msgid "Changed %s." |
157 |
msgstr "Змінено %s." |
158 |
|
159 |
#: options.py:671 options.py:681 |
160 |
msgid "and" |
161 |
msgstr "та" |
162 |
|
163 |
#: options.py:676 |
164 |
#, python-format |
165 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
166 |
msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"." |
167 |
|
168 |
#: options.py:680 |
169 |
#, python-format |
170 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
171 |
msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." |
172 |
|
173 |
#: options.py:685 |
174 |
#, python-format |
175 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
176 |
msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"." |
177 |
|
178 |
#: options.py:689 |
179 |
msgid "No fields changed." |
180 |
msgstr "Поля не змінені." |
181 |
|
182 |
#: options.py:772 |
183 |
#, python-format |
184 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
185 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно." |
186 |
|
187 |
#: options.py:776 options.py:824 |
188 |
msgid "You may edit it again below." |
189 |
msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу." |
190 |
|
191 |
#: options.py:788 options.py:837 |
192 |
#, python-format |
193 |
msgid "You may add another %s below." |
194 |
msgstr "Ви можете додати інший %s внизу." |
195 |
|
196 |
#: options.py:822 |
197 |
#, python-format |
198 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
199 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений." |
200 |
|
201 |
#: options.py:830 |
202 |
#, python-format |
203 |
msgid "" |
204 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
205 |
msgstr "" |
206 |
"%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову " |
207 |
"внизу." |
208 |
|
209 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
210 |
msgid "" |
211 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
212 |
"been changed." |
213 |
msgstr "" |
214 |
"Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений." |
215 |
|
216 |
#: options.py:918 |
217 |
msgid "No action selected." |
218 |
msgstr "Жодних дій не обрано." |
219 |
|
220 |
#: options.py:998 |
221 |
#, python-format |
222 |
msgid "Add %s" |
223 |
msgstr "Додати %s" |
224 |
|
225 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
226 |
#, python-format |
227 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
228 |
msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує." |
229 |
|
230 |
#: options.py:1089 |
231 |
#, python-format |
232 |
msgid "Change %s" |
233 |
msgstr "Змінити %s" |
234 |
|
235 |
#: options.py:1138 |
236 |
msgid "Database error" |
237 |
msgstr "Помилка бази даних" |
238 |
|
239 |
#: options.py:1201 |
240 |
#, python-format |
241 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
242 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
243 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений." |
244 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені." |
245 |
msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено." |
246 |
|
247 |
#: options.py:1228 |
248 |
#, python-format |
249 |
msgid "%(total_count)s selected" |
250 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
251 |
msgstr[0] "%(total_count)s обраний" |
252 |
msgstr[1] "%(total_count)s обрані" |
253 |
msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано" |
254 |
|
255 |
#: options.py:1233 |
256 |
#, python-format |
257 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
258 |
msgstr "0 з %(cnt)s обрано" |
259 |
|
260 |
#: options.py:1283 |
261 |
#, python-format |
262 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
263 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно." |
264 |
|
265 |
#: options.py:1330 |
266 |
#, python-format |
267 |
msgid "Change history: %s" |
268 |
msgstr "Історія змін: %s" |
269 |
|
270 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
271 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
272 |
#: views/decorators.py:23 |
273 |
msgid "Log in" |
274 |
msgstr "Увійти" |
275 |
|
276 |
#: sites.py:380 |
277 |
msgid "Site administration" |
278 |
msgstr "Адміністрування сайта" |
279 |
|
280 |
#: sites.py:432 |
281 |
#, python-format |
282 |
msgid "%s administration" |
283 |
msgstr "Адміністрування %s" |
284 |
|
285 |
#: widgets.py:87 |
286 |
msgid "Date:" |
287 |
msgstr "Дата:" |
288 |
|
289 |
#: widgets.py:87 |
290 |
msgid "Time:" |
291 |
msgstr "Час:" |
292 |
|
293 |
#: widgets.py:161 |
294 |
msgid "Lookup" |
295 |
msgstr "Вийти" |
296 |
|
297 |
#: widgets.py:267 |
298 |
msgid "Add Another" |
299 |
msgstr "Додати інше" |
300 |
|
301 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
302 |
msgid "Page not found" |
303 |
msgstr "Сторінка не знайдена" |
304 |
|
305 |
#: templates/admin/404.html:10 |
306 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
307 |
msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена." |
308 |
|
309 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
310 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
311 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
312 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
313 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
314 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
315 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
316 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
317 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
318 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
319 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
320 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
321 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
322 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
323 |
msgid "Home" |
324 |
msgstr "Домівка" |
325 |
|
326 |
#: templates/admin/500.html:8 |
327 |
msgid "Server error" |
328 |
msgstr "Помилка сервера" |
329 |
|
330 |
#: templates/admin/500.html:12 |
331 |
msgid "Server error (500)" |
332 |
msgstr "Помилка сервера (500)" |
333 |
|
334 |
#: templates/admin/500.html:15 |
335 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
336 |
msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>" |
337 |
|
338 |
#: templates/admin/500.html:16 |
339 |
msgid "" |
340 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
341 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
342 |
msgstr "" |
343 |
"Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і " |
344 |
"вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння." |
345 |
|
346 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
347 |
msgid "Run the selected action" |
348 |
msgstr "Виконати обрану дію" |
349 |
|
350 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
351 |
msgid "Go" |
352 |
msgstr "Уперед" |
353 |
|
354 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
355 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
356 |
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках" |
357 |
|
358 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
359 |
#, python-format |
360 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
361 |
msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s" |
362 |
|
363 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
364 |
msgid "Clear selection" |
365 |
msgstr "Скинути вибір" |
366 |
|
367 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
368 |
#, python-format |
369 |
msgid "%(name)s" |
370 |
msgstr "Додати %(name)s" |
371 |
|
372 |
#: templates/admin/base.html:28 |
373 |
msgid "Welcome," |
374 |
msgstr "Вітаємо," |
375 |
|
376 |
#: templates/admin/base.html:33 |
377 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
378 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
379 |
msgid "Documentation" |
380 |
msgstr "Документація" |
381 |
|
382 |
#: templates/admin/base.html:35 |
383 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
384 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
385 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
386 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
387 |
msgid "Change password" |
388 |
msgstr "Змінити пароль" |
389 |
|
390 |
#: templates/admin/base.html:36 |
391 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
392 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
393 |
msgid "Log out" |
394 |
msgstr "Вийти" |
395 |
|
396 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
397 |
msgid "Django site admin" |
398 |
msgstr "Django сайт адміністрування" |
399 |
|
400 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
401 |
msgid "Django administration" |
402 |
msgstr "Django адміністрування" |
403 |
|
404 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
405 |
msgid "Add" |
406 |
msgstr "Додати" |
407 |
|
408 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
409 |
msgid "History" |
410 |
msgstr "Історія" |
411 |
|
412 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
413 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
414 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
415 |
msgid "View on site" |
416 |
msgstr "Дивитися на сайті" |
417 |
|
418 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
419 |
#: templates/admin/login.html:18 |
420 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
421 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
422 |
msgid "Please correct the error below." |
423 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
424 |
msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку нижче." |
425 |
msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки нижче." |
426 |
msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки нижче." |
427 |
|
428 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
429 |
#, python-format |
430 |
msgid "Add %(name)s" |
431 |
msgstr "Додати %(name)s" |
432 |
|
433 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
434 |
msgid "Filter" |
435 |
msgstr "Відфільтрувати" |
436 |
|
437 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
438 |
msgid "Remove from sorting" |
439 |
msgstr "Видалити з сортування" |
440 |
|
441 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
442 |
#, python-format |
443 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
444 |
msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s" |
445 |
|
446 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
447 |
msgid "Toggle sorting" |
448 |
msgstr "Сортувати в іншому напрямку" |
449 |
|
450 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
451 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
452 |
msgid "Delete" |
453 |
msgstr "Видалити" |
454 |
|
455 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
456 |
#, python-format |
457 |
msgid "" |
458 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
459 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
460 |
"following types of objects:" |
461 |
msgstr "" |
462 |
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення " |
463 |
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти " |
464 |
"наступні типи об'єктів:" |
465 |
|
466 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
467 |
#, python-format |
468 |
msgid "" |
469 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
470 |
"following protected related objects:" |
471 |
msgstr "" |
472 |
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення " |
473 |
"наступних пов'язаних об'єктів:" |
474 |
|
475 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
476 |
#, python-format |
477 |
msgid "" |
478 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
479 |
"All of the following related items will be deleted:" |
480 |
msgstr "" |
481 |
"Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі " |
482 |
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:" |
483 |
|
484 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
485 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
486 |
msgid "Yes, I'm sure" |
487 |
msgstr "Так, я впевнений" |
488 |
|
489 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
490 |
msgid "Delete multiple objects" |
491 |
msgstr "Видалити кілька об'єктів" |
492 |
|
493 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
494 |
#, python-format |
495 |
msgid "" |
496 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
497 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
498 |
"types of objects:" |
499 |
msgstr "" |
500 |
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, " |
501 |
"але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:" |
502 |
|
503 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
504 |
#, python-format |
505 |
msgid "" |
506 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
507 |
"protected related objects:" |
508 |
msgstr "" |
509 |
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених " |
510 |
"пов'язаних об'єктів:" |
511 |
|
512 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
513 |
#, python-format |
514 |
msgid "" |
515 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
516 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
517 |
msgstr "" |
518 |
"Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні " |
519 |
"об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:" |
520 |
|
521 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
522 |
#, python-format |
523 |
msgid " By %(filter_title)s " |
524 |
msgstr "За %(filter_title)s" |
525 |
|
526 |
#: templates/admin/index.html:18 |
527 |
#, python-format |
528 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
529 |
msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s." |
530 |
|
531 |
#: templates/admin/index.html:35 |
532 |
msgid "Change" |
533 |
msgstr "Змінити" |
534 |
|
535 |
#: templates/admin/index.html:45 |
536 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
537 |
msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що." |
538 |
|
539 |
#: templates/admin/index.html:53 |
540 |
msgid "Recent Actions" |
541 |
msgstr "Недавні дії" |
542 |
|
543 |
#: templates/admin/index.html:54 |
544 |
msgid "My Actions" |
545 |
msgstr "Мої дії" |
546 |
|
547 |
#: templates/admin/index.html:58 |
548 |
msgid "None available" |
549 |
msgstr "Немає" |
550 |
|
551 |
#: templates/admin/index.html:72 |
552 |
msgid "Unknown content" |
553 |
msgstr "Невідомий зміст" |
554 |
|
555 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
556 |
msgid "" |
557 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
558 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
559 |
"the appropriate user." |
560 |
msgstr "" |
561 |
"Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних " |
562 |
"створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем." |
563 |
|
564 |
#: templates/admin/login.html:34 |
565 |
msgid "Username:" |
566 |
msgstr "Користувач:" |
567 |
|
568 |
#: templates/admin/login.html:38 |
569 |
msgid "Password:" |
570 |
msgstr "Пароль:" |
571 |
|
572 |
#: templates/admin/login.html:45 |
573 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
574 |
msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?" |
575 |
|
576 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
577 |
msgid "Date/time" |
578 |
msgstr "Дата/час" |
579 |
|
580 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
581 |
msgid "User" |
582 |
msgstr "Користувач" |
583 |
|
584 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
585 |
msgid "Action" |
586 |
msgstr "Дія" |
587 |
|
588 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
589 |
msgid "" |
590 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
591 |
"admin site." |
592 |
msgstr "" |
593 |
"Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт " |
594 |
"адміністрування." |
595 |
|
596 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
597 |
msgid "Show all" |
598 |
msgstr "Показати всі" |
599 |
|
600 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
601 |
msgid "Save" |
602 |
msgstr "Зберегти" |
603 |
|
604 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
605 |
msgid "Search" |
606 |
msgstr "Пошук" |
607 |
|
608 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
609 |
#, python-format |
610 |
msgid "%(counter)s result" |
611 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
612 |
msgstr[0] "%(counter)s результат" |
613 |
msgstr[1] "%(counter)s результати" |
614 |
msgstr[2] "%(counter)s результатів" |
615 |
|
616 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
617 |
#, python-format |
618 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
619 |
msgstr "%(full_result_count)s всього" |
620 |
|
621 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
622 |
msgid "Save as new" |
623 |
msgstr "Зберегти як нове" |
624 |
|
625 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
626 |
msgid "Save and add another" |
627 |
msgstr "Зберегти і додати інше" |
628 |
|
629 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
630 |
msgid "Save and continue editing" |
631 |
msgstr "Зберегти і продовжити редагування" |
632 |
|
633 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
634 |
msgid "" |
635 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
636 |
"options." |
637 |
msgstr "" |
638 |
"Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати " |
639 |
"більше опцій користувача." |
640 |
|
641 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
642 |
msgid "Enter a username and password." |
643 |
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль." |
644 |
|
645 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
646 |
#, python-format |
647 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
648 |
msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>." |
649 |
|
650 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
651 |
msgid "Password" |
652 |
msgstr "Пароль" |
653 |
|
654 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
655 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
656 |
msgid "Password (again)" |
657 |
msgstr "Зміна пароля" |
658 |
|
659 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
660 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
661 |
msgstr "Повторіть пароль для перевірки." |
662 |
|
663 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
664 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
665 |
#, python-format |
666 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
667 |
msgstr "Додати ще %(verbose_name)s" |
668 |
|
669 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
670 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
671 |
msgid "Remove" |
672 |
msgstr "Видалити" |
673 |
|
674 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
675 |
msgid "Delete?" |
676 |
msgstr "Видалити?" |
677 |
|
678 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
679 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
680 |
msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті." |
681 |
|
682 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
683 |
msgid "Log in again" |
684 |
msgstr "Увійти знову" |
685 |
|
686 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
687 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
688 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
689 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
690 |
msgid "Password change" |
691 |
msgstr "Зміна паролю" |
692 |
|
693 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
694 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
695 |
msgid "Password change successful" |
696 |
msgstr "Зміна паролю успішна" |
697 |
|
698 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
699 |
msgid "Your password was changed." |
700 |
msgstr "Ваш пароль було змінено." |
701 |
|
702 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
703 |
msgid "" |
704 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
705 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
706 |
msgstr "" |
707 |
"Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий " |
708 |
"пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно" |
709 |
|
710 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
711 |
msgid "Old password" |
712 |
msgstr "Старий пароль" |
713 |
|
714 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
715 |
msgid "New password" |
716 |
msgstr "Новий пароль" |
717 |
|
718 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
720 |
msgid "Change my password" |
721 |
msgstr "Змінити мій пароль" |
722 |
|
723 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
724 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
725 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
726 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
727 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
728 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
729 |
msgid "Password reset" |
730 |
msgstr "Перевстановлення паролю" |
731 |
|
732 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
733 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
734 |
msgid "Password reset complete" |
735 |
msgstr "Пароль перевстановлено" |
736 |
|
737 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
738 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
739 |
msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз." |
740 |
|
741 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
742 |
msgid "Password reset confirmation" |
743 |
msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю" |
744 |
|
745 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
746 |
msgid "Enter new password" |
747 |
msgstr "Новий пароль" |
748 |
|
749 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
750 |
msgid "" |
751 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
752 |
"correctly." |
753 |
msgstr "" |
754 |
"Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш " |
755 |
"новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно." |
756 |
|
757 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
758 |
msgid "New password:" |
759 |
msgstr "Новий пароль:" |
760 |
|
761 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
762 |
msgid "Confirm password:" |
763 |
msgstr "Підтвердіть пароль:" |
764 |
|
765 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
766 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
767 |
msgstr "Пароль не перевстановлено" |
768 |
|
769 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
770 |
msgid "" |
771 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
772 |
"used. Please request a new password reset." |
773 |
msgstr "" |
774 |
"Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно " |
775 |
"було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю." |
776 |
|
777 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
778 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
779 |
msgid "Password reset successful" |
780 |
msgstr "Пароль перевстановлено успішно" |
781 |
|
782 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
783 |
msgid "" |
784 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
785 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
786 |
msgstr "" |
787 |
"Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку " |
788 |
"ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати." |
789 |
|
790 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
791 |
#, python-format |
792 |
msgid "" |
793 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
794 |
"user account at %(site_name)s." |
795 |
msgstr "" |
796 |
"Ви отримали цей лист тому що замовили перевстановлення паролю для Вашого " |
797 |
"облікового запису на %(site_name)s." |
798 |
|
799 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
800 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
801 |
msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:" |
802 |
|
803 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
804 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
805 |
msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:" |
806 |
|
807 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
808 |
msgid "Thanks for using our site!" |
809 |
msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!" |
810 |
|
811 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
812 |
#, python-format |
813 |
msgid "The %(site_name)s team" |
814 |
msgstr "Команда сайту %(site_name)s " |
815 |
|
816 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
817 |
msgid "" |
818 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
819 |
"instructions for setting a new one." |
820 |
msgstr "" |
821 |
"Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для " |
822 |
"встановлення нового паролю по e-mail." |
823 |
|
824 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
825 |
msgid "E-mail address:" |
826 |
msgstr "E-mail адреса:" |
827 |
|
828 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
829 |
msgid "Reset my password" |
830 |
msgstr "Перевстановіть мій пароль" |
831 |
|
832 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
833 |
msgid "All dates" |
834 |
msgstr "Всі дати" |
835 |
|
836 |
#: views/main.py:31 |
837 |
msgid "(None)" |
838 |
msgstr "(None)" |
839 |
|
840 |
#: views/main.py:74 |
841 |
#, python-format |
842 |
msgid "Select %s" |
843 |
msgstr "Вибрати %s" |
844 |
|
845 |
#: views/main.py:76 |
846 |
#, python-format |
847 |
msgid "Select %s to change" |
848 |
msgstr "Виберіть %s щоб змінити" |