root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / uk / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (27.6 KB)
1 | 1a305335 | officers | # This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|---|---|
2 | # |
||
3 | # Translators: |
||
4 | # Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011. |
||
5 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
||
6 | # Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011, 2012. |
||
7 | # Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011. |
||
8 | msgid "" |
||
9 | msgstr "" |
||
10 | "Project-Id-Version: Django\n" |
||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
12 | "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
||
13 | "PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:08+0000\n" |
||
14 | "Last-Translator: Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>\n" |
||
15 | "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
||
16 | "language/uk/)\n" |
||
17 | "Language: uk\n" |
||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||
22 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
||
23 | |||
24 | #: actions.py:48 |
||
25 | #, python-format |
||
26 | msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
||
27 | msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s." |
||
28 | |||
29 | #: actions.py:60 options.py:1295 |
||
30 | #, python-format |
||
31 | msgid "Cannot delete %(name)s" |
||
32 | msgstr "Не можу видалити %(name)s" |
||
33 | |||
34 | #: actions.py:62 options.py:1297 |
||
35 | msgid "Are you sure?" |
||
36 | msgstr "Ви впевнені?" |
||
37 | |||
38 | #: actions.py:83 |
||
39 | #, python-format |
||
40 | msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
||
41 | msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s" |
||
42 | |||
43 | #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
||
44 | msgid "All" |
||
45 | msgstr "Всі" |
||
46 | |||
47 | #: filters.py:232 |
||
48 | msgid "Yes" |
||
49 | msgstr "Так" |
||
50 | |||
51 | #: filters.py:233 |
||
52 | msgid "No" |
||
53 | msgstr "Ні" |
||
54 | |||
55 | #: filters.py:247 |
||
56 | msgid "Unknown" |
||
57 | msgstr "Невідомо" |
||
58 | |||
59 | #: filters.py:306 |
||
60 | msgid "Any date" |
||
61 | msgstr "Будь-яка дата" |
||
62 | |||
63 | #: filters.py:307 |
||
64 | msgid "Today" |
||
65 | msgstr "Сьогодні" |
||
66 | |||
67 | #: filters.py:311 |
||
68 | msgid "Past 7 days" |
||
69 | msgstr "Останні 7 днів" |
||
70 | |||
71 | #: filters.py:315 |
||
72 | msgid "This month" |
||
73 | msgstr "Цього місяця" |
||
74 | |||
75 | #: filters.py:319 |
||
76 | msgid "This year" |
||
77 | msgstr "Цього року" |
||
78 | |||
79 | #: forms.py:9 |
||
80 | msgid "" |
||
81 | "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
||
82 | "that both fields are case-sensitive." |
||
83 | msgstr "" |
||
84 | "Будь ласка, введіть коректне ім'я користувача та пароль облікового запису " |
||
85 | "адміністратора. Зверніть увагу, що обидва поля чутливі до регістру." |
||
86 | |||
87 | #: forms.py:18 |
||
88 | msgid "Please log in again, because your session has expired." |
||
89 | msgstr "" |
||
90 | "Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що " |
||
91 | "ви додавали збережено." |
||
92 | |||
93 | #: forms.py:37 |
||
94 | #, python-format |
||
95 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
||
96 | msgstr "" |
||
97 | "Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'" |
||
98 | |||
99 | #: helpers.py:20 |
||
100 | msgid "Action:" |
||
101 | msgstr "Дія:" |
||
102 | |||
103 | #: models.py:19 |
||
104 | msgid "action time" |
||
105 | msgstr "час дії" |
||
106 | |||
107 | #: models.py:22 |
||
108 | msgid "object id" |
||
109 | msgstr "id об'єкту" |
||
110 | |||
111 | #: models.py:23 |
||
112 | msgid "object repr" |
||
113 | msgstr "представлення об'єкту(repr)" |
||
114 | |||
115 | #: models.py:24 |
||
116 | msgid "action flag" |
||
117 | msgstr "прапор дії" |
||
118 | |||
119 | #: models.py:25 |
||
120 | msgid "change message" |
||
121 | msgstr "змінити повідомлення" |
||
122 | |||
123 | #: models.py:30 |
||
124 | msgid "log entry" |
||
125 | msgstr "реєстрування записів" |
||
126 | |||
127 | #: models.py:31 |
||
128 | msgid "log entries" |
||
129 | msgstr "реєстрування записів" |
||
130 | |||
131 | #: models.py:40 |
||
132 | #, python-format |
||
133 | msgid "Added \"%(object)s\"." |
||
134 | msgstr "Додано \"%(object)s\"." |
||
135 | |||
136 | #: models.py:42 |
||
137 | #, python-format |
||
138 | msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
||
139 | msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s" |
||
140 | |||
141 | #: models.py:44 |
||
142 | #, python-format |
||
143 | msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
||
144 | msgstr "Видалено \"%(object)s.\"" |
||
145 | |||
146 | #: models.py:46 |
||
147 | msgid "LogEntry Object" |
||
148 | msgstr "Запис у журналі" |
||
149 | |||
150 | #: options.py:150 options.py:166 |
||
151 | msgid "None" |
||
152 | msgstr "Ніщо" |
||
153 | |||
154 | #: options.py:671 |
||
155 | #, python-format |
||
156 | msgid "Changed %s." |
||
157 | msgstr "Змінено %s." |
||
158 | |||
159 | #: options.py:671 options.py:681 |
||
160 | msgid "and" |
||
161 | msgstr "та" |
||
162 | |||
163 | #: options.py:676 |
||
164 | #, python-format |
||
165 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
||
166 | msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"." |
||
167 | |||
168 | #: options.py:680 |
||
169 | #, python-format |
||
170 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
||
171 | msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." |
||
172 | |||
173 | #: options.py:685 |
||
174 | #, python-format |
||
175 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
||
176 | msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"." |
||
177 | |||
178 | #: options.py:689 |
||
179 | msgid "No fields changed." |
||
180 | msgstr "Поля не змінені." |
||
181 | |||
182 | #: options.py:772 |
||
183 | #, python-format |
||
184 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
||
185 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно." |
||
186 | |||
187 | #: options.py:776 options.py:824 |
||
188 | msgid "You may edit it again below." |
||
189 | msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу." |
||
190 | |||
191 | #: options.py:788 options.py:837 |
||
192 | #, python-format |
||
193 | msgid "You may add another %s below." |
||
194 | msgstr "Ви можете додати інший %s внизу." |
||
195 | |||
196 | #: options.py:822 |
||
197 | #, python-format |
||
198 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
||
199 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений." |
||
200 | |||
201 | #: options.py:830 |
||
202 | #, python-format |
||
203 | msgid "" |
||
204 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
||
205 | msgstr "" |
||
206 | "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову " |
||
207 | "внизу." |
||
208 | |||
209 | #: options.py:899 options.py:1159 |
||
210 | msgid "" |
||
211 | "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
||
212 | "been changed." |
||
213 | msgstr "" |
||
214 | "Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений." |
||
215 | |||
216 | #: options.py:918 |
||
217 | msgid "No action selected." |
||
218 | msgstr "Жодних дій не обрано." |
||
219 | |||
220 | #: options.py:998 |
||
221 | #, python-format |
||
222 | msgid "Add %s" |
||
223 | msgstr "Додати %s" |
||
224 | |||
225 | #: options.py:1023 options.py:1267 |
||
226 | #, python-format |
||
227 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
||
228 | msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує." |
||
229 | |||
230 | #: options.py:1089 |
||
231 | #, python-format |
||
232 | msgid "Change %s" |
||
233 | msgstr "Змінити %s" |
||
234 | |||
235 | #: options.py:1138 |
||
236 | msgid "Database error" |
||
237 | msgstr "Помилка бази даних" |
||
238 | |||
239 | #: options.py:1201 |
||
240 | #, python-format |
||
241 | msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
||
242 | msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
||
243 | msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений." |
||
244 | msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені." |
||
245 | msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено." |
||
246 | |||
247 | #: options.py:1228 |
||
248 | #, python-format |
||
249 | msgid "%(total_count)s selected" |
||
250 | msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
||
251 | msgstr[0] "%(total_count)s обраний" |
||
252 | msgstr[1] "%(total_count)s обрані" |
||
253 | msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано" |
||
254 | |||
255 | #: options.py:1233 |
||
256 | #, python-format |
||
257 | msgid "0 of %(cnt)s selected" |
||
258 | msgstr "0 з %(cnt)s обрано" |
||
259 | |||
260 | #: options.py:1283 |
||
261 | #, python-format |
||
262 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
||
263 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно." |
||
264 | |||
265 | #: options.py:1330 |
||
266 | #, python-format |
||
267 | msgid "Change history: %s" |
||
268 | msgstr "Історія змін: %s" |
||
269 | |||
270 | #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
||
271 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
||
272 | #: views/decorators.py:23 |
||
273 | msgid "Log in" |
||
274 | msgstr "Увійти" |
||
275 | |||
276 | #: sites.py:380 |
||
277 | msgid "Site administration" |
||
278 | msgstr "Адміністрування сайта" |
||
279 | |||
280 | #: sites.py:432 |
||
281 | #, python-format |
||
282 | msgid "%s administration" |
||
283 | msgstr "Адміністрування %s" |
||
284 | |||
285 | #: widgets.py:87 |
||
286 | msgid "Date:" |
||
287 | msgstr "Дата:" |
||
288 | |||
289 | #: widgets.py:87 |
||
290 | msgid "Time:" |
||
291 | msgstr "Час:" |
||
292 | |||
293 | #: widgets.py:161 |
||
294 | msgid "Lookup" |
||
295 | msgstr "Вийти" |
||
296 | |||
297 | #: widgets.py:267 |
||
298 | msgid "Add Another" |
||
299 | msgstr "Додати інше" |
||
300 | |||
301 | #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
||
302 | msgid "Page not found" |
||
303 | msgstr "Сторінка не знайдена" |
||
304 | |||
305 | #: templates/admin/404.html:10 |
||
306 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
||
307 | msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена." |
||
308 | |||
309 | #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
||
310 | #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
||
311 | #: templates/admin/change_list.html:43 |
||
312 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
||
313 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
||
314 | #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
||
315 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
||
316 | #: templates/registration/logged_out.html:5 |
||
317 | #: templates/registration/password_change_done.html:7 |
||
318 | #: templates/registration/password_change_form.html:8 |
||
319 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
||
320 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
||
321 | #: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
||
322 | #: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
||
323 | msgid "Home" |
||
324 | msgstr "Домівка" |
||
325 | |||
326 | #: templates/admin/500.html:8 |
||
327 | msgid "Server error" |
||
328 | msgstr "Помилка сервера" |
||
329 | |||
330 | #: templates/admin/500.html:12 |
||
331 | msgid "Server error (500)" |
||
332 | msgstr "Помилка сервера (500)" |
||
333 | |||
334 | #: templates/admin/500.html:15 |
||
335 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
||
336 | msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>" |
||
337 | |||
338 | #: templates/admin/500.html:16 |
||
339 | msgid "" |
||
340 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
||
341 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
||
342 | msgstr "" |
||
343 | "Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і " |
||
344 | "вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння." |
||
345 | |||
346 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
347 | msgid "Run the selected action" |
||
348 | msgstr "Виконати обрану дію" |
||
349 | |||
350 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
351 | msgid "Go" |
||
352 | msgstr "Уперед" |
||
353 | |||
354 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
355 | msgid "Click here to select the objects across all pages" |
||
356 | msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках" |
||
357 | |||
358 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
359 | #, python-format |
||
360 | msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
||
361 | msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s" |
||
362 | |||
363 | #: templates/admin/actions.html:13 |
||
364 | msgid "Clear selection" |
||
365 | msgstr "Скинути вибір" |
||
366 | |||
367 | #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
||
368 | #, python-format |
||
369 | msgid "%(name)s" |
||
370 | msgstr "Додати %(name)s" |
||
371 | |||
372 | #: templates/admin/base.html:28 |
||
373 | msgid "Welcome," |
||
374 | msgstr "Вітаємо," |
||
375 | |||
376 | #: templates/admin/base.html:33 |
||
377 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
378 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
379 | msgid "Documentation" |
||
380 | msgstr "Документація" |
||
381 | |||
382 | #: templates/admin/base.html:35 |
||
383 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
||
384 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
||
385 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
386 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
387 | msgid "Change password" |
||
388 | msgstr "Змінити пароль" |
||
389 | |||
390 | #: templates/admin/base.html:36 |
||
391 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
392 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
393 | msgid "Log out" |
||
394 | msgstr "Вийти" |
||
395 | |||
396 | #: templates/admin/base_site.html:4 |
||
397 | msgid "Django site admin" |
||
398 | msgstr "Django сайт адміністрування" |
||
399 | |||
400 | #: templates/admin/base_site.html:7 |
||
401 | msgid "Django administration" |
||
402 | msgstr "Django адміністрування" |
||
403 | |||
404 | #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
||
405 | msgid "Add" |
||
406 | msgstr "Додати" |
||
407 | |||
408 | #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
||
409 | msgid "History" |
||
410 | msgstr "Історія" |
||
411 | |||
412 | #: templates/admin/change_form.html:35 |
||
413 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
||
414 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
||
415 | msgid "View on site" |
||
416 | msgstr "Дивитися на сайті" |
||
417 | |||
418 | #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
||
419 | #: templates/admin/login.html:18 |
||
420 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
||
421 | #: templates/registration/password_change_form.html:21 |
||
422 | msgid "Please correct the error below." |
||
423 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
||
424 | msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку нижче." |
||
425 | msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки нижче." |
||
426 | msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки нижче." |
||
427 | |||
428 | #: templates/admin/change_list.html:60 |
||
429 | #, python-format |
||
430 | msgid "Add %(name)s" |
||
431 | msgstr "Додати %(name)s" |
||
432 | |||
433 | #: templates/admin/change_list.html:80 |
||
434 | msgid "Filter" |
||
435 | msgstr "Відфільтрувати" |
||
436 | |||
437 | #: templates/admin/change_list_results.html:17 |
||
438 | msgid "Remove from sorting" |
||
439 | msgstr "Видалити з сортування" |
||
440 | |||
441 | #: templates/admin/change_list_results.html:18 |
||
442 | #, python-format |
||
443 | msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
||
444 | msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s" |
||
445 | |||
446 | #: templates/admin/change_list_results.html:19 |
||
447 | msgid "Toggle sorting" |
||
448 | msgstr "Сортувати в іншому напрямку" |
||
449 | |||
450 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
||
451 | #: templates/admin/submit_line.html:4 |
||
452 | msgid "Delete" |
||
453 | msgstr "Видалити" |
||
454 | |||
455 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
||
456 | #, python-format |
||
457 | msgid "" |
||
458 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
||
459 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
||
460 | "following types of objects:" |
||
461 | msgstr "" |
||
462 | "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення " |
||
463 | "пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти " |
||
464 | "наступні типи об'єктів:" |
||
465 | |||
466 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
||
467 | #, python-format |
||
468 | msgid "" |
||
469 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
||
470 | "following protected related objects:" |
||
471 | msgstr "" |
||
472 | "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення " |
||
473 | "наступних пов'язаних об'єктів:" |
||
474 | |||
475 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
||
476 | #, python-format |
||
477 | msgid "" |
||
478 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
||
479 | "All of the following related items will be deleted:" |
||
480 | msgstr "" |
||
481 | "Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі " |
||
482 | "пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:" |
||
483 | |||
484 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
||
485 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
||
486 | msgid "Yes, I'm sure" |
||
487 | msgstr "Так, я впевнений" |
||
488 | |||
489 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
||
490 | msgid "Delete multiple objects" |
||
491 | msgstr "Видалити кілька об'єктів" |
||
492 | |||
493 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
||
494 | #, python-format |
||
495 | msgid "" |
||
496 | "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
||
497 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
||
498 | "types of objects:" |
||
499 | msgstr "" |
||
500 | "Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, " |
||
501 | "але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:" |
||
502 | |||
503 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
||
504 | #, python-format |
||
505 | msgid "" |
||
506 | "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
||
507 | "protected related objects:" |
||
508 | msgstr "" |
||
509 | "Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених " |
||
510 | "пов'язаних об'єктів:" |
||
511 | |||
512 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
||
513 | #, python-format |
||
514 | msgid "" |
||
515 | "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
||
516 | "following objects and their related items will be deleted:" |
||
517 | msgstr "" |
||
518 | "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні " |
||
519 | "об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:" |
||
520 | |||
521 | #: templates/admin/filter.html:2 |
||
522 | #, python-format |
||
523 | msgid " By %(filter_title)s " |
||
524 | msgstr "За %(filter_title)s" |
||
525 | |||
526 | #: templates/admin/index.html:18 |
||
527 | #, python-format |
||
528 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
||
529 | msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s." |
||
530 | |||
531 | #: templates/admin/index.html:35 |
||
532 | msgid "Change" |
||
533 | msgstr "Змінити" |
||
534 | |||
535 | #: templates/admin/index.html:45 |
||
536 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
||
537 | msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що." |
||
538 | |||
539 | #: templates/admin/index.html:53 |
||
540 | msgid "Recent Actions" |
||
541 | msgstr "Недавні дії" |
||
542 | |||
543 | #: templates/admin/index.html:54 |
||
544 | msgid "My Actions" |
||
545 | msgstr "Мої дії" |
||
546 | |||
547 | #: templates/admin/index.html:58 |
||
548 | msgid "None available" |
||
549 | msgstr "Немає" |
||
550 | |||
551 | #: templates/admin/index.html:72 |
||
552 | msgid "Unknown content" |
||
553 | msgstr "Невідомий зміст" |
||
554 | |||
555 | #: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
||
556 | msgid "" |
||
557 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
||
558 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
||
559 | "the appropriate user." |
||
560 | msgstr "" |
||
561 | "Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних " |
||
562 | "створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем." |
||
563 | |||
564 | #: templates/admin/login.html:34 |
||
565 | msgid "Username:" |
||
566 | msgstr "Користувач:" |
||
567 | |||
568 | #: templates/admin/login.html:38 |
||
569 | msgid "Password:" |
||
570 | msgstr "Пароль:" |
||
571 | |||
572 | #: templates/admin/login.html:45 |
||
573 | msgid "Forgotten your password or username?" |
||
574 | msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?" |
||
575 | |||
576 | #: templates/admin/object_history.html:24 |
||
577 | msgid "Date/time" |
||
578 | msgstr "Дата/час" |
||
579 | |||
580 | #: templates/admin/object_history.html:25 |
||
581 | msgid "User" |
||
582 | msgstr "Користувач" |
||
583 | |||
584 | #: templates/admin/object_history.html:26 |
||
585 | msgid "Action" |
||
586 | msgstr "Дія" |
||
587 | |||
588 | #: templates/admin/object_history.html:40 |
||
589 | msgid "" |
||
590 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
||
591 | "admin site." |
||
592 | msgstr "" |
||
593 | "Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт " |
||
594 | "адміністрування." |
||
595 | |||
596 | #: templates/admin/pagination.html:10 |
||
597 | msgid "Show all" |
||
598 | msgstr "Показати всі" |
||
599 | |||
600 | #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
||
601 | msgid "Save" |
||
602 | msgstr "Зберегти" |
||
603 | |||
604 | #: templates/admin/search_form.html:7 |
||
605 | msgid "Search" |
||
606 | msgstr "Пошук" |
||
607 | |||
608 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
609 | #, python-format |
||
610 | msgid "%(counter)s result" |
||
611 | msgid_plural "%(counter)s results" |
||
612 | msgstr[0] "%(counter)s результат" |
||
613 | msgstr[1] "%(counter)s результати" |
||
614 | msgstr[2] "%(counter)s результатів" |
||
615 | |||
616 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
617 | #, python-format |
||
618 | msgid "%(full_result_count)s total" |
||
619 | msgstr "%(full_result_count)s всього" |
||
620 | |||
621 | #: templates/admin/submit_line.html:5 |
||
622 | msgid "Save as new" |
||
623 | msgstr "Зберегти як нове" |
||
624 | |||
625 | #: templates/admin/submit_line.html:6 |
||
626 | msgid "Save and add another" |
||
627 | msgstr "Зберегти і додати інше" |
||
628 | |||
629 | #: templates/admin/submit_line.html:7 |
||
630 | msgid "Save and continue editing" |
||
631 | msgstr "Зберегти і продовжити редагування" |
||
632 | |||
633 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
||
634 | msgid "" |
||
635 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
||
636 | "options." |
||
637 | msgstr "" |
||
638 | "Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати " |
||
639 | "більше опцій користувача." |
||
640 | |||
641 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
||
642 | msgid "Enter a username and password." |
||
643 | msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль." |
||
644 | |||
645 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
||
646 | #, python-format |
||
647 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
||
648 | msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>." |
||
649 | |||
650 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
||
651 | msgid "Password" |
||
652 | msgstr "Пароль" |
||
653 | |||
654 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
||
655 | #: templates/registration/password_change_form.html:43 |
||
656 | msgid "Password (again)" |
||
657 | msgstr "Зміна пароля" |
||
658 | |||
659 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
||
660 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
||
661 | msgstr "Повторіть пароль для перевірки." |
||
662 | |||
663 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
||
664 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
||
665 | #, python-format |
||
666 | msgid "Add another %(verbose_name)s" |
||
667 | msgstr "Додати ще %(verbose_name)s" |
||
668 | |||
669 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
||
670 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
||
671 | msgid "Remove" |
||
672 | msgstr "Видалити" |
||
673 | |||
674 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
||
675 | msgid "Delete?" |
||
676 | msgstr "Видалити?" |
||
677 | |||
678 | #: templates/registration/logged_out.html:9 |
||
679 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
||
680 | msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті." |
||
681 | |||
682 | #: templates/registration/logged_out.html:11 |
||
683 | msgid "Log in again" |
||
684 | msgstr "Увійти знову" |
||
685 | |||
686 | #: templates/registration/password_change_done.html:8 |
||
687 | #: templates/registration/password_change_form.html:9 |
||
688 | #: templates/registration/password_change_form.html:13 |
||
689 | #: templates/registration/password_change_form.html:25 |
||
690 | msgid "Password change" |
||
691 | msgstr "Зміна паролю" |
||
692 | |||
693 | #: templates/registration/password_change_done.html:12 |
||
694 | #: templates/registration/password_change_done.html:16 |
||
695 | msgid "Password change successful" |
||
696 | msgstr "Зміна паролю успішна" |
||
697 | |||
698 | #: templates/registration/password_change_done.html:18 |
||
699 | msgid "Your password was changed." |
||
700 | msgstr "Ваш пароль було змінено." |
||
701 | |||
702 | #: templates/registration/password_change_form.html:27 |
||
703 | msgid "" |
||
704 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
||
705 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
||
706 | msgstr "" |
||
707 | "Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий " |
||
708 | "пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно" |
||
709 | |||
710 | #: templates/registration/password_change_form.html:33 |
||
711 | msgid "Old password" |
||
712 | msgstr "Старий пароль" |
||
713 | |||
714 | #: templates/registration/password_change_form.html:38 |
||
715 | msgid "New password" |
||
716 | msgstr "Новий пароль" |
||
717 | |||
718 | #: templates/registration/password_change_form.html:49 |
||
719 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
||
720 | msgid "Change my password" |
||
721 | msgstr "Змінити мій пароль" |
||
722 | |||
723 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
||
724 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
||
725 | #: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
||
726 | #: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
||
727 | #: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
||
728 | #: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
||
729 | msgid "Password reset" |
||
730 | msgstr "Перевстановлення паролю" |
||
731 | |||
732 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
||
733 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
||
734 | msgid "Password reset complete" |
||
735 | msgstr "Пароль перевстановлено" |
||
736 | |||
737 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
||
738 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
||
739 | msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз." |
||
740 | |||
741 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
||
742 | msgid "Password reset confirmation" |
||
743 | msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю" |
||
744 | |||
745 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
||
746 | msgid "Enter new password" |
||
747 | msgstr "Новий пароль" |
||
748 | |||
749 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
||
750 | msgid "" |
||
751 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
||
752 | "correctly." |
||
753 | msgstr "" |
||
754 | "Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш " |
||
755 | "новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно." |
||
756 | |||
757 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
||
758 | msgid "New password:" |
||
759 | msgstr "Новий пароль:" |
||
760 | |||
761 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
||
762 | msgid "Confirm password:" |
||
763 | msgstr "Підтвердіть пароль:" |
||
764 | |||
765 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
||
766 | msgid "Password reset unsuccessful" |
||
767 | msgstr "Пароль не перевстановлено" |
||
768 | |||
769 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
||
770 | msgid "" |
||
771 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
||
772 | "used. Please request a new password reset." |
||
773 | msgstr "" |
||
774 | "Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно " |
||
775 | "було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю." |
||
776 | |||
777 | #: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
||
778 | #: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
||
779 | msgid "Password reset successful" |
||
780 | msgstr "Пароль перевстановлено успішно" |
||
781 | |||
782 | #: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
||
783 | msgid "" |
||
784 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
||
785 | "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
||
786 | msgstr "" |
||
787 | "Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку " |
||
788 | "ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати." |
||
789 | |||
790 | #: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
||
791 | #, python-format |
||
792 | msgid "" |
||
793 | "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
||
794 | "user account at %(site_name)s." |
||
795 | msgstr "" |
||
796 | "Ви отримали цей лист тому що замовили перевстановлення паролю для Вашого " |
||
797 | "облікового запису на %(site_name)s." |
||
798 | |||
799 | #: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
||
800 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
||
801 | msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:" |
||
802 | |||
803 | #: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
||
804 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
||
805 | msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:" |
||
806 | |||
807 | #: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
||
808 | msgid "Thanks for using our site!" |
||
809 | msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!" |
||
810 | |||
811 | #: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
||
812 | #, python-format |
||
813 | msgid "The %(site_name)s team" |
||
814 | msgstr "Команда сайту %(site_name)s " |
||
815 | |||
816 | #: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
||
817 | msgid "" |
||
818 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
||
819 | "instructions for setting a new one." |
||
820 | msgstr "" |
||
821 | "Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для " |
||
822 | "встановлення нового паролю по e-mail." |
||
823 | |||
824 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
825 | msgid "E-mail address:" |
||
826 | msgstr "E-mail адреса:" |
||
827 | |||
828 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
829 | msgid "Reset my password" |
||
830 | msgstr "Перевстановіть мій пароль" |
||
831 | |||
832 | #: templatetags/admin_list.py:336 |
||
833 | msgid "All dates" |
||
834 | msgstr "Всі дати" |
||
835 | |||
836 | #: views/main.py:31 |
||
837 | msgid "(None)" |
||
838 | msgstr "(None)" |
||
839 | |||
840 | #: views/main.py:74 |
||
841 | #, python-format |
||
842 | msgid "Select %s" |
||
843 | msgstr "Вибрати %s" |
||
844 | |||
845 | #: views/main.py:76 |
||
846 | #, python-format |
||
847 | msgid "Select %s to change" |
||
848 | msgstr "Виберіть %s щоб змінити" |