root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.8 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Eduardo Carvalho <eduardocereto@gmail.com>, 2011. |
5 |
# Guilherme Gondim <semente+transifex@taurinus.org>, 2012. |
6 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:00+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: Guilherme Gondim <semente+transifex@taurinus.org>\n" |
14 |
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <django-l10n-portuguese@googlegroups." |
15 |
"com>\n" |
16 |
"Language: pt_BR\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
21 |
|
22 |
#: actions.py:48 |
23 |
#, python-format |
24 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
25 |
msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso." |
26 |
|
27 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
28 |
#, python-format |
29 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
30 |
msgstr "Não é possível excluir %(name)s " |
31 |
|
32 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
33 |
msgid "Are you sure?" |
34 |
msgstr "Tem certeza?" |
35 |
|
36 |
#: actions.py:83 |
37 |
#, python-format |
38 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
39 |
msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" |
40 |
|
41 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
42 |
msgid "All" |
43 |
msgstr "Todos" |
44 |
|
45 |
#: filters.py:232 |
46 |
msgid "Yes" |
47 |
msgstr "Sim" |
48 |
|
49 |
#: filters.py:233 |
50 |
msgid "No" |
51 |
msgstr "Não" |
52 |
|
53 |
#: filters.py:247 |
54 |
msgid "Unknown" |
55 |
msgstr "Desconhecido" |
56 |
|
57 |
#: filters.py:306 |
58 |
msgid "Any date" |
59 |
msgstr "Qualquer data" |
60 |
|
61 |
#: filters.py:307 |
62 |
msgid "Today" |
63 |
msgstr "Hoje" |
64 |
|
65 |
#: filters.py:311 |
66 |
msgid "Past 7 days" |
67 |
msgstr "Últimos 7 dias" |
68 |
|
69 |
#: filters.py:315 |
70 |
msgid "This month" |
71 |
msgstr "Este mês" |
72 |
|
73 |
#: filters.py:319 |
74 |
msgid "This year" |
75 |
msgstr "Este ano" |
76 |
|
77 |
#: forms.py:9 |
78 |
msgid "" |
79 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
80 |
"that both fields are case-sensitive." |
81 |
msgstr "" |
82 |
"Por favor, insira um nome de usuário e senha corretos para uma conta de " |
83 |
"equipe. Note que ambos campos são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." |
84 |
|
85 |
#: forms.py:18 |
86 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
87 |
msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou." |
88 |
|
89 |
#: forms.py:37 |
90 |
#, python-format |
91 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
92 |
msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'." |
93 |
|
94 |
#: helpers.py:20 |
95 |
msgid "Action:" |
96 |
msgstr "Ação:" |
97 |
|
98 |
#: models.py:19 |
99 |
msgid "action time" |
100 |
msgstr "hora da ação" |
101 |
|
102 |
#: models.py:22 |
103 |
msgid "object id" |
104 |
msgstr "id do objeto" |
105 |
|
106 |
#: models.py:23 |
107 |
msgid "object repr" |
108 |
msgstr "repr do objeto" |
109 |
|
110 |
#: models.py:24 |
111 |
msgid "action flag" |
112 |
msgstr "flag de ação" |
113 |
|
114 |
#: models.py:25 |
115 |
msgid "change message" |
116 |
msgstr "modificar mensagem" |
117 |
|
118 |
#: models.py:30 |
119 |
msgid "log entry" |
120 |
msgstr "entrada de log" |
121 |
|
122 |
#: models.py:31 |
123 |
msgid "log entries" |
124 |
msgstr "entradas de log" |
125 |
|
126 |
#: models.py:40 |
127 |
#, python-format |
128 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
129 |
msgstr "Adicionado \"%(object)s\"." |
130 |
|
131 |
#: models.py:42 |
132 |
#, python-format |
133 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
134 |
msgstr "Modificado \"%(object)s\" - %(changes)s" |
135 |
|
136 |
#: models.py:44 |
137 |
#, python-format |
138 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
139 |
msgstr "Removido \"%(object)s.\"" |
140 |
|
141 |
#: models.py:46 |
142 |
msgid "LogEntry Object" |
143 |
msgstr "Objeto LogEntry" |
144 |
|
145 |
#: options.py:150 options.py:166 |
146 |
msgid "None" |
147 |
msgstr "Nenhum" |
148 |
|
149 |
#: options.py:671 |
150 |
#, python-format |
151 |
msgid "Changed %s." |
152 |
msgstr "Modificado %s." |
153 |
|
154 |
#: options.py:671 options.py:681 |
155 |
msgid "and" |
156 |
msgstr "e" |
157 |
|
158 |
#: options.py:676 |
159 |
#, python-format |
160 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
161 |
msgstr "Adicionado %(name)s \"%(object)s\"" |
162 |
|
163 |
#: options.py:680 |
164 |
#, python-format |
165 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
166 |
msgstr "Modificado %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." |
167 |
|
168 |
#: options.py:685 |
169 |
#, python-format |
170 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
171 |
msgstr "Deletado %(name)s \"%(object)s\"." |
172 |
|
173 |
#: options.py:689 |
174 |
msgid "No fields changed." |
175 |
msgstr "Nenhum campo modificado." |
176 |
|
177 |
#: options.py:772 |
178 |
#, python-format |
179 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
180 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso." |
181 |
|
182 |
#: options.py:776 options.py:824 |
183 |
msgid "You may edit it again below." |
184 |
msgstr "Você pode editar novamente abaixo." |
185 |
|
186 |
#: options.py:788 options.py:837 |
187 |
#, python-format |
188 |
msgid "You may add another %s below." |
189 |
msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." |
190 |
|
191 |
#: options.py:822 |
192 |
#, python-format |
193 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
194 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": modificado com sucesso." |
195 |
|
196 |
#: options.py:830 |
197 |
#, python-format |
198 |
msgid "" |
199 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
200 |
msgstr "" |
201 |
"%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso. Você pode editar novamente " |
202 |
"abaixo." |
203 |
|
204 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
205 |
msgid "" |
206 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
207 |
"been changed." |
208 |
msgstr "" |
209 |
"Os itens devem ser selecionados a fim de executar ações sobre eles. Nenhum " |
210 |
"item foi modificado." |
211 |
|
212 |
#: options.py:918 |
213 |
msgid "No action selected." |
214 |
msgstr "Nenhuma ação selecionada." |
215 |
|
216 |
#: options.py:998 |
217 |
#, python-format |
218 |
msgid "Add %s" |
219 |
msgstr "Adicionar %s" |
220 |
|
221 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
222 |
#, python-format |
223 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
224 |
msgstr "Objeto %(name)s com chave primária %(key)r não existe." |
225 |
|
226 |
#: options.py:1089 |
227 |
#, python-format |
228 |
msgid "Change %s" |
229 |
msgstr "Modificar %s" |
230 |
|
231 |
#: options.py:1138 |
232 |
msgid "Database error" |
233 |
msgstr "Erro no banco de dados" |
234 |
|
235 |
#: options.py:1201 |
236 |
#, python-format |
237 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
238 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
239 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso." |
240 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso." |
241 |
|
242 |
#: options.py:1228 |
243 |
#, python-format |
244 |
msgid "%(total_count)s selected" |
245 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
246 |
msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" |
247 |
msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" |
248 |
|
249 |
#: options.py:1233 |
250 |
#, python-format |
251 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
252 |
msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" |
253 |
|
254 |
#: options.py:1283 |
255 |
#, python-format |
256 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
257 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": excluído com sucesso." |
258 |
|
259 |
#: options.py:1330 |
260 |
#, python-format |
261 |
msgid "Change history: %s" |
262 |
msgstr "Histórico de modificações: %s" |
263 |
|
264 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
265 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
266 |
#: views/decorators.py:23 |
267 |
msgid "Log in" |
268 |
msgstr "Acessar" |
269 |
|
270 |
#: sites.py:380 |
271 |
msgid "Site administration" |
272 |
msgstr "Administração do Site" |
273 |
|
274 |
#: sites.py:432 |
275 |
#, python-format |
276 |
msgid "%s administration" |
277 |
msgstr "Administração de %s" |
278 |
|
279 |
#: widgets.py:87 |
280 |
msgid "Date:" |
281 |
msgstr "Data:" |
282 |
|
283 |
#: widgets.py:87 |
284 |
msgid "Time:" |
285 |
msgstr "Hora:" |
286 |
|
287 |
#: widgets.py:161 |
288 |
msgid "Lookup" |
289 |
msgstr "Olhar" |
290 |
|
291 |
#: widgets.py:267 |
292 |
msgid "Add Another" |
293 |
msgstr "Adicionar Outro(a)" |
294 |
|
295 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
296 |
msgid "Page not found" |
297 |
msgstr "Página não encontrada" |
298 |
|
299 |
#: templates/admin/404.html:10 |
300 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
301 |
msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada." |
302 |
|
303 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
304 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
305 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
306 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
307 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
308 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
309 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
310 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
311 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
312 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
313 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
316 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
317 |
msgid "Home" |
318 |
msgstr "Início" |
319 |
|
320 |
#: templates/admin/500.html:8 |
321 |
msgid "Server error" |
322 |
msgstr "Erro no servidor" |
323 |
|
324 |
#: templates/admin/500.html:12 |
325 |
msgid "Server error (500)" |
326 |
msgstr "Erro no servidor (500)" |
327 |
|
328 |
#: templates/admin/500.html:15 |
329 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
330 |
msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>" |
331 |
|
332 |
#: templates/admin/500.html:16 |
333 |
msgid "" |
334 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
335 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
336 |
msgstr "" |
337 |
"Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através do e-" |
338 |
"mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão." |
339 |
|
340 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
341 |
msgid "Run the selected action" |
342 |
msgstr "Executar ação selecionada" |
343 |
|
344 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
345 |
msgid "Go" |
346 |
msgstr "Ir" |
347 |
|
348 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
349 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
350 |
msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos de todas as páginas" |
351 |
|
352 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
353 |
#, python-format |
354 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
355 |
msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" |
356 |
|
357 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
358 |
msgid "Clear selection" |
359 |
msgstr "Limpar seleção" |
360 |
|
361 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
362 |
#, python-format |
363 |
msgid "%(name)s" |
364 |
msgstr "%(name)s" |
365 |
|
366 |
#: templates/admin/base.html:28 |
367 |
msgid "Welcome," |
368 |
msgstr "Bem-vindo(a)," |
369 |
|
370 |
#: templates/admin/base.html:33 |
371 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
372 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
373 |
msgid "Documentation" |
374 |
msgstr "Documentação" |
375 |
|
376 |
#: templates/admin/base.html:35 |
377 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
378 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
379 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
380 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
381 |
msgid "Change password" |
382 |
msgstr "Alterar senha" |
383 |
|
384 |
#: templates/admin/base.html:36 |
385 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
386 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
387 |
msgid "Log out" |
388 |
msgstr "Encerrar sessão" |
389 |
|
390 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
391 |
msgid "Django site admin" |
392 |
msgstr "Site de administração do Django" |
393 |
|
394 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
395 |
msgid "Django administration" |
396 |
msgstr "Administração do Django" |
397 |
|
398 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
399 |
msgid "Add" |
400 |
msgstr "Adicionar" |
401 |
|
402 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
403 |
msgid "History" |
404 |
msgstr "Histórico" |
405 |
|
406 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
407 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
408 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
409 |
msgid "View on site" |
410 |
msgstr "Ver no site" |
411 |
|
412 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
413 |
#: templates/admin/login.html:18 |
414 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
415 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
416 |
msgid "Please correct the error below." |
417 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
418 |
msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo." |
419 |
msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo." |
420 |
|
421 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
422 |
#, python-format |
423 |
msgid "Add %(name)s" |
424 |
msgstr "Adicionar %(name)s" |
425 |
|
426 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
427 |
msgid "Filter" |
428 |
msgstr "Filtro" |
429 |
|
430 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
431 |
msgid "Remove from sorting" |
432 |
msgstr "Remover da ordenação" |
433 |
|
434 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
435 |
#, python-format |
436 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
437 |
msgstr "Prioridade da ordenação: %(priority_number)s" |
438 |
|
439 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
440 |
msgid "Toggle sorting" |
441 |
msgstr "Alternar ordenção" |
442 |
|
443 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
444 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
445 |
msgid "Delete" |
446 |
msgstr "Apagar" |
447 |
|
448 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
449 |
#, python-format |
450 |
msgid "" |
451 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
452 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
453 |
"following types of objects:" |
454 |
msgstr "" |
455 |
"A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " |
456 |
"de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " |
457 |
"seguintes tipos de objetos:" |
458 |
|
459 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
460 |
#, python-format |
461 |
msgid "" |
462 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
463 |
"following protected related objects:" |
464 |
msgstr "" |
465 |
"Excluir o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os " |
466 |
"seguintes objetos protegidos relacionados:" |
467 |
|
468 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
469 |
#, python-format |
470 |
msgid "" |
471 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
472 |
"All of the following related items will be deleted:" |
473 |
msgstr "" |
474 |
"Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
475 |
"Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" |
476 |
|
477 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
478 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
479 |
msgid "Yes, I'm sure" |
480 |
msgstr "Sim, tenho certeza" |
481 |
|
482 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
483 |
msgid "Delete multiple objects" |
484 |
msgstr "Remover múltiplos objetos" |
485 |
|
486 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
487 |
#, python-format |
488 |
msgid "" |
489 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
490 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
491 |
"types of objects:" |
492 |
msgstr "" |
493 |
"Excluir o %(objects_name)s selecionado pode resultar na remoção de objetos " |
494 |
"relacionados, mas sua conta não tem permissão para excluir os seguintes " |
495 |
"tipos de objetos:" |
496 |
|
497 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
498 |
#, python-format |
499 |
msgid "" |
500 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
501 |
"protected related objects:" |
502 |
msgstr "" |
503 |
"Excluir o %(objects_name)s selecionado exigiria excluir os seguintes objetos " |
504 |
"relacionados protegidos:" |
505 |
|
506 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
507 |
#, python-format |
508 |
msgid "" |
509 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
510 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
511 |
msgstr "" |
512 |
"Tem certeza de que deseja apagar o %(objects_name)s selecionado? Todos os " |
513 |
"seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:" |
514 |
|
515 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
516 |
#, python-format |
517 |
msgid " By %(filter_title)s " |
518 |
msgstr "Por %(filter_title)s " |
519 |
|
520 |
#: templates/admin/index.html:18 |
521 |
#, python-format |
522 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
523 |
msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s" |
524 |
|
525 |
#: templates/admin/index.html:35 |
526 |
msgid "Change" |
527 |
msgstr "Modificar" |
528 |
|
529 |
#: templates/admin/index.html:45 |
530 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
531 |
msgstr "Você não tem permissão para edição." |
532 |
|
533 |
#: templates/admin/index.html:53 |
534 |
msgid "Recent Actions" |
535 |
msgstr "Ações Recentes" |
536 |
|
537 |
#: templates/admin/index.html:54 |
538 |
msgid "My Actions" |
539 |
msgstr "Minhas Ações" |
540 |
|
541 |
#: templates/admin/index.html:58 |
542 |
msgid "None available" |
543 |
msgstr "Nenhum disponível" |
544 |
|
545 |
#: templates/admin/index.html:72 |
546 |
msgid "Unknown content" |
547 |
msgstr "Conteúdo desconhecido" |
548 |
|
549 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
550 |
msgid "" |
551 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
552 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
553 |
"the appropriate user." |
554 |
msgstr "" |
555 |
"Alguma coisa está errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se " |
556 |
"que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " |
557 |
"acessado pelo usuário apropriado." |
558 |
|
559 |
#: templates/admin/login.html:34 |
560 |
msgid "Username:" |
561 |
msgstr "Usuário:" |
562 |
|
563 |
#: templates/admin/login.html:38 |
564 |
msgid "Password:" |
565 |
msgstr "Senha:" |
566 |
|
567 |
#: templates/admin/login.html:45 |
568 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
569 |
msgstr "Esqueceu sua senha ou nome de usuário?" |
570 |
|
571 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
572 |
msgid "Date/time" |
573 |
msgstr "Data/hora" |
574 |
|
575 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
576 |
msgid "User" |
577 |
msgstr "Usuário" |
578 |
|
579 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
580 |
msgid "Action" |
581 |
msgstr "Ação" |
582 |
|
583 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
584 |
msgid "" |
585 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
586 |
"admin site." |
587 |
msgstr "" |
588 |
"Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " |
589 |
"adicionado por este site de administração." |
590 |
|
591 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
592 |
msgid "Show all" |
593 |
msgstr "Mostrar tudo" |
594 |
|
595 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
596 |
msgid "Save" |
597 |
msgstr "Salvar" |
598 |
|
599 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
600 |
msgid "Search" |
601 |
msgstr "Pesquisar" |
602 |
|
603 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
604 |
#, python-format |
605 |
msgid "%(counter)s result" |
606 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
607 |
msgstr[0] "%(counter)s resultado" |
608 |
msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
609 |
|
610 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
611 |
#, python-format |
612 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
613 |
msgstr "%(full_result_count)s total" |
614 |
|
615 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
616 |
msgid "Save as new" |
617 |
msgstr "Salvar como novo" |
618 |
|
619 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
620 |
msgid "Save and add another" |
621 |
msgstr "Salvar e adicionar outro(a)" |
622 |
|
623 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
624 |
msgid "Save and continue editing" |
625 |
msgstr "Salvar e continuar editando" |
626 |
|
627 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
628 |
msgid "" |
629 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
630 |
"options." |
631 |
msgstr "" |
632 |
"Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Depois você será capaz de " |
633 |
"editar mais opções do usuário." |
634 |
|
635 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
636 |
msgid "Enter a username and password." |
637 |
msgstr "Digite um nome de usuário e senha." |
638 |
|
639 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
640 |
#, python-format |
641 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
642 |
msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>." |
643 |
|
644 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
645 |
msgid "Password" |
646 |
msgstr "Senha" |
647 |
|
648 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
649 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
650 |
msgid "Password (again)" |
651 |
msgstr "Senha (novamente)" |
652 |
|
653 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
654 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
655 |
msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação." |
656 |
|
657 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
658 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
659 |
#, python-format |
660 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
661 |
msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s" |
662 |
|
663 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
664 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
665 |
msgid "Remove" |
666 |
msgstr "Remover" |
667 |
|
668 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
669 |
msgid "Delete?" |
670 |
msgstr "Apagar?" |
671 |
|
672 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
673 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
674 |
msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje." |
675 |
|
676 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
677 |
msgid "Log in again" |
678 |
msgstr "Acessar novamente" |
679 |
|
680 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
681 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
682 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
683 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
684 |
msgid "Password change" |
685 |
msgstr "Alterar senha" |
686 |
|
687 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
688 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
689 |
msgid "Password change successful" |
690 |
msgstr "Senha alterada com sucesso" |
691 |
|
692 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
693 |
msgid "Your password was changed." |
694 |
msgstr "Sua senha foi alterada." |
695 |
|
696 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
697 |
msgid "" |
698 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
699 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
700 |
msgstr "" |
701 |
"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " |
702 |
"senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." |
703 |
|
704 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
705 |
msgid "Old password" |
706 |
msgstr "Senha antiga" |
707 |
|
708 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
709 |
msgid "New password" |
710 |
msgstr "Nova senha" |
711 |
|
712 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
713 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
714 |
msgid "Change my password" |
715 |
msgstr "Alterar minha senha" |
716 |
|
717 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
718 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
722 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
723 |
msgid "Password reset" |
724 |
msgstr "Recuperar senha" |
725 |
|
726 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
727 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
728 |
msgid "Password reset complete" |
729 |
msgstr "Recuperação de senha completa" |
730 |
|
731 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
732 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
733 |
msgstr "Sua senha foi definida. Você pode prosseguir e se autenticar agora." |
734 |
|
735 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
736 |
msgid "Password reset confirmation" |
737 |
msgstr "Confirmação de recuperação de senha" |
738 |
|
739 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
740 |
msgid "Enter new password" |
741 |
msgstr "Insira a nova senha" |
742 |
|
743 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
744 |
msgid "" |
745 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
746 |
"correctly." |
747 |
msgstr "" |
748 |
"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se " |
749 |
"você a digitou corretamente." |
750 |
|
751 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
752 |
msgid "New password:" |
753 |
msgstr "Nova senha:" |
754 |
|
755 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
756 |
msgid "Confirm password:" |
757 |
msgstr "Confirme a senha:" |
758 |
|
759 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
760 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
761 |
msgstr "Recuperação de senha sem sucesso" |
762 |
|
763 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
764 |
msgid "" |
765 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
766 |
"used. Please request a new password reset." |
767 |
msgstr "" |
768 |
"O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque jã foi " |
769 |
"utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha." |
770 |
|
771 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
772 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
773 |
msgid "Password reset successful" |
774 |
msgstr "Senha recuperada com sucesso" |
775 |
|
776 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
777 |
msgid "" |
778 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
779 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
780 |
msgstr "" |
781 |
"Enviamos as instruções de como definir sua nova senha para o e-mail que você " |
782 |
"informou. Você deverá recebê-las em breve." |
783 |
|
784 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
785 |
#, python-format |
786 |
msgid "" |
787 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
788 |
"user account at %(site_name)s." |
789 |
msgstr "" |
790 |
"Você está recebendo este e-mail porque você pediu um reset de senha para sua " |
791 |
"conta de usuário em %(site_name)s ." |
792 |
|
793 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
794 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
795 |
msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:" |
796 |
|
797 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
798 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
799 |
msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" |
800 |
|
801 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
802 |
msgid "Thanks for using our site!" |
803 |
msgstr "Obrigado por usar nosso site!" |
804 |
|
805 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
806 |
#, python-format |
807 |
msgid "The %(site_name)s team" |
808 |
msgstr "Equipe %(site_name)s" |
809 |
|
810 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
811 |
msgid "" |
812 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
813 |
"instructions for setting a new one." |
814 |
msgstr "" |
815 |
"Esqueceu sua senha? Digite seu e-mail abaixo e receberá instruções para " |
816 |
"definir uma nova." |
817 |
|
818 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
819 |
msgid "E-mail address:" |
820 |
msgstr "Endereço de e-mail:" |
821 |
|
822 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
823 |
msgid "Reset my password" |
824 |
msgstr "Reinicializar minha senha" |
825 |
|
826 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
827 |
msgid "All dates" |
828 |
msgstr "Todas as datas" |
829 |
|
830 |
#: views/main.py:31 |
831 |
msgid "(None)" |
832 |
msgstr "(Nenhum)" |
833 |
|
834 |
#: views/main.py:74 |
835 |
#, python-format |
836 |
msgid "Select %s" |
837 |
msgstr "Selecione %s" |
838 |
|
839 |
#: views/main.py:76 |
840 |
#, python-format |
841 |
msgid "Select %s to change" |
842 |
msgstr "Selecione %s para modificar" |