Project

General

Profile

Statistics
| Branch: | Revision:

root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335

History | View | Annotate | Download (23.8 KB)

1
# This file is distributed under the same license as the Django package.
2
#
3
# Translators:
4
# Eduardo Carvalho <eduardocereto@gmail.com>, 2011.
5
# Guilherme Gondim <semente+transifex@taurinus.org>, 2012.
6
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Django\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:00+0000\n"
13
"Last-Translator: Guilherme Gondim <semente+transifex@taurinus.org>\n"
14
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <django-l10n-portuguese@googlegroups."
15
"com>\n"
16
"Language: pt_BR\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21

    
22
#: actions.py:48
23
#, python-format
24
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
25
msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso."
26

    
27
#: actions.py:60 options.py:1295
28
#, python-format
29
msgid "Cannot delete %(name)s"
30
msgstr "Não é possível excluir %(name)s "
31

    
32
#: actions.py:62 options.py:1297
33
msgid "Are you sure?"
34
msgstr "Tem certeza?"
35

    
36
#: actions.py:83
37
#, python-format
38
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
39
msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados"
40

    
41
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
42
msgid "All"
43
msgstr "Todos"
44

    
45
#: filters.py:232
46
msgid "Yes"
47
msgstr "Sim"
48

    
49
#: filters.py:233
50
msgid "No"
51
msgstr "Não"
52

    
53
#: filters.py:247
54
msgid "Unknown"
55
msgstr "Desconhecido"
56

    
57
#: filters.py:306
58
msgid "Any date"
59
msgstr "Qualquer data"
60

    
61
#: filters.py:307
62
msgid "Today"
63
msgstr "Hoje"
64

    
65
#: filters.py:311
66
msgid "Past 7 days"
67
msgstr "Últimos 7 dias"
68

    
69
#: filters.py:315
70
msgid "This month"
71
msgstr "Este mês"
72

    
73
#: filters.py:319
74
msgid "This year"
75
msgstr "Este ano"
76

    
77
#: forms.py:9
78
msgid ""
79
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
80
"that both fields are case-sensitive."
81
msgstr ""
82
"Por favor, insira um nome de usuário e senha corretos para uma conta de "
83
"equipe. Note que ambos campos são sensíveis a maiúsculas e minúsculas."
84

    
85
#: forms.py:18
86
msgid "Please log in again, because your session has expired."
87
msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou."
88

    
89
#: forms.py:37
90
#, python-format
91
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
92
msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'."
93

    
94
#: helpers.py:20
95
msgid "Action:"
96
msgstr "Ação:"
97

    
98
#: models.py:19
99
msgid "action time"
100
msgstr "hora da ação"
101

    
102
#: models.py:22
103
msgid "object id"
104
msgstr "id do objeto"
105

    
106
#: models.py:23
107
msgid "object repr"
108
msgstr "repr do objeto"
109

    
110
#: models.py:24
111
msgid "action flag"
112
msgstr "flag de ação"
113

    
114
#: models.py:25
115
msgid "change message"
116
msgstr "modificar mensagem"
117

    
118
#: models.py:30
119
msgid "log entry"
120
msgstr "entrada de log"
121

    
122
#: models.py:31
123
msgid "log entries"
124
msgstr "entradas de log"
125

    
126
#: models.py:40
127
#, python-format
128
msgid "Added \"%(object)s\"."
129
msgstr "Adicionado \"%(object)s\"."
130

    
131
#: models.py:42
132
#, python-format
133
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
134
msgstr "Modificado \"%(object)s\" - %(changes)s"
135

    
136
#: models.py:44
137
#, python-format
138
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
139
msgstr "Removido \"%(object)s.\""
140

    
141
#: models.py:46
142
msgid "LogEntry Object"
143
msgstr "Objeto LogEntry"
144

    
145
#: options.py:150 options.py:166
146
msgid "None"
147
msgstr "Nenhum"
148

    
149
#: options.py:671
150
#, python-format
151
msgid "Changed %s."
152
msgstr "Modificado %s."
153

    
154
#: options.py:671 options.py:681
155
msgid "and"
156
msgstr "e"
157

    
158
#: options.py:676
159
#, python-format
160
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
161
msgstr "Adicionado %(name)s \"%(object)s\""
162

    
163
#: options.py:680
164
#, python-format
165
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
166
msgstr "Modificado %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"."
167

    
168
#: options.py:685
169
#, python-format
170
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
171
msgstr "Deletado %(name)s \"%(object)s\"."
172

    
173
#: options.py:689
174
msgid "No fields changed."
175
msgstr "Nenhum campo modificado."
176

    
177
#: options.py:772
178
#, python-format
179
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
180
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso."
181

    
182
#: options.py:776 options.py:824
183
msgid "You may edit it again below."
184
msgstr "Você pode editar novamente abaixo."
185

    
186
#: options.py:788 options.py:837
187
#, python-format
188
msgid "You may add another %s below."
189
msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo."
190

    
191
#: options.py:822
192
#, python-format
193
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
194
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": modificado com sucesso."
195

    
196
#: options.py:830
197
#, python-format
198
msgid ""
199
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
200
msgstr ""
201
"%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso. Você pode editar novamente "
202
"abaixo."
203

    
204
#: options.py:899 options.py:1159
205
msgid ""
206
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
207
"been changed."
208
msgstr ""
209
"Os itens devem ser selecionados a fim de executar ações sobre eles. Nenhum "
210
"item foi modificado."
211

    
212
#: options.py:918
213
msgid "No action selected."
214
msgstr "Nenhuma ação selecionada."
215

    
216
#: options.py:998
217
#, python-format
218
msgid "Add %s"
219
msgstr "Adicionar %s"
220

    
221
#: options.py:1023 options.py:1267
222
#, python-format
223
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
224
msgstr "Objeto %(name)s com chave primária %(key)r não existe."
225

    
226
#: options.py:1089
227
#, python-format
228
msgid "Change %s"
229
msgstr "Modificar %s"
230

    
231
#: options.py:1138
232
msgid "Database error"
233
msgstr "Erro no banco de dados"
234

    
235
#: options.py:1201
236
#, python-format
237
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
238
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
239
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso."
240
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso."
241

    
242
#: options.py:1228
243
#, python-format
244
msgid "%(total_count)s selected"
245
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
246
msgstr[0] "%(total_count)s selecionado"
247
msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados"
248

    
249
#: options.py:1233
250
#, python-format
251
msgid "0 of %(cnt)s selected"
252
msgstr "0 de %(cnt)s selecionados"
253

    
254
#: options.py:1283
255
#, python-format
256
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
257
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": excluído com sucesso."
258

    
259
#: options.py:1330
260
#, python-format
261
msgid "Change history: %s"
262
msgstr "Histórico de modificações: %s"
263

    
264
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
265
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
266
#: views/decorators.py:23
267
msgid "Log in"
268
msgstr "Acessar"
269

    
270
#: sites.py:380
271
msgid "Site administration"
272
msgstr "Administração do Site"
273

    
274
#: sites.py:432
275
#, python-format
276
msgid "%s administration"
277
msgstr "Administração de %s"
278

    
279
#: widgets.py:87
280
msgid "Date:"
281
msgstr "Data:"
282

    
283
#: widgets.py:87
284
msgid "Time:"
285
msgstr "Hora:"
286

    
287
#: widgets.py:161
288
msgid "Lookup"
289
msgstr "Olhar"
290

    
291
#: widgets.py:267
292
msgid "Add Another"
293
msgstr "Adicionar Outro(a)"
294

    
295
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
296
msgid "Page not found"
297
msgstr "Página não encontrada"
298

    
299
#: templates/admin/404.html:10
300
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
301
msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."
302

    
303
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
304
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
305
#: templates/admin/change_list.html:43
306
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
307
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
308
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
309
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
310
#: templates/registration/logged_out.html:5
311
#: templates/registration/password_change_done.html:7
312
#: templates/registration/password_change_form.html:8
313
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
314
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
315
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
316
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
317
msgid "Home"
318
msgstr "Início"
319

    
320
#: templates/admin/500.html:8
321
msgid "Server error"
322
msgstr "Erro no servidor"
323

    
324
#: templates/admin/500.html:12
325
msgid "Server error (500)"
326
msgstr "Erro no servidor (500)"
327

    
328
#: templates/admin/500.html:15
329
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
330
msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>"
331

    
332
#: templates/admin/500.html:16
333
msgid ""
334
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
335
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
336
msgstr ""
337
"Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através do e-"
338
"mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão."
339

    
340
#: templates/admin/actions.html:4
341
msgid "Run the selected action"
342
msgstr "Executar ação selecionada"
343

    
344
#: templates/admin/actions.html:4
345
msgid "Go"
346
msgstr "Ir"
347

    
348
#: templates/admin/actions.html:11
349
msgid "Click here to select the objects across all pages"
350
msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos de todas as páginas"
351

    
352
#: templates/admin/actions.html:11
353
#, python-format
354
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
355
msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s"
356

    
357
#: templates/admin/actions.html:13
358
msgid "Clear selection"
359
msgstr "Limpar seleção"
360

    
361
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
362
#, python-format
363
msgid "%(name)s"
364
msgstr "%(name)s"
365

    
366
#: templates/admin/base.html:28
367
msgid "Welcome,"
368
msgstr "Bem-vindo(a),"
369

    
370
#: templates/admin/base.html:33
371
#: templates/registration/password_change_done.html:4
372
#: templates/registration/password_change_form.html:5
373
msgid "Documentation"
374
msgstr "Documentação"
375

    
376
#: templates/admin/base.html:35
377
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
378
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
379
#: templates/registration/password_change_done.html:4
380
#: templates/registration/password_change_form.html:5
381
msgid "Change password"
382
msgstr "Alterar senha"
383

    
384
#: templates/admin/base.html:36
385
#: templates/registration/password_change_done.html:4
386
#: templates/registration/password_change_form.html:5
387
msgid "Log out"
388
msgstr "Encerrar sessão"
389

    
390
#: templates/admin/base_site.html:4
391
msgid "Django site admin"
392
msgstr "Site de administração do Django"
393

    
394
#: templates/admin/base_site.html:7
395
msgid "Django administration"
396
msgstr "Administração do Django"
397

    
398
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
399
msgid "Add"
400
msgstr "Adicionar"
401

    
402
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
403
msgid "History"
404
msgstr "Histórico"
405

    
406
#: templates/admin/change_form.html:35
407
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
408
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
409
msgid "View on site"
410
msgstr "Ver no site"
411

    
412
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
413
#: templates/admin/login.html:18
414
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
415
#: templates/registration/password_change_form.html:21
416
msgid "Please correct the error below."
417
msgid_plural "Please correct the errors below."
418
msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo."
419
msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo."
420

    
421
#: templates/admin/change_list.html:60
422
#, python-format
423
msgid "Add %(name)s"
424
msgstr "Adicionar %(name)s"
425

    
426
#: templates/admin/change_list.html:80
427
msgid "Filter"
428
msgstr "Filtro"
429

    
430
#: templates/admin/change_list_results.html:17
431
msgid "Remove from sorting"
432
msgstr "Remover da ordenação"
433

    
434
#: templates/admin/change_list_results.html:18
435
#, python-format
436
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
437
msgstr "Prioridade da ordenação: %(priority_number)s"
438

    
439
#: templates/admin/change_list_results.html:19
440
msgid "Toggle sorting"
441
msgstr "Alternar ordenção"
442

    
443
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
444
#: templates/admin/submit_line.html:4
445
msgid "Delete"
446
msgstr "Apagar"
447

    
448
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
449
#, python-format
450
msgid ""
451
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
452
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
453
"following types of objects:"
454
msgstr ""
455
"A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção "
456
"de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
457
"seguintes tipos de objetos:"
458

    
459
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
460
#, python-format
461
msgid ""
462
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
463
"following protected related objects:"
464
msgstr ""
465
"Excluir o %(object_name)s  ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os "
466
"seguintes objetos protegidos relacionados:"
467

    
468
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
469
#, python-format
470
msgid ""
471
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
472
"All of the following related items will be deleted:"
473
msgstr ""
474
"Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
475
"Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"
476

    
477
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
478
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
479
msgid "Yes, I'm sure"
480
msgstr "Sim, tenho certeza"
481

    
482
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
483
msgid "Delete multiple objects"
484
msgstr "Remover múltiplos objetos"
485

    
486
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
487
#, python-format
488
msgid ""
489
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
490
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
491
"types of objects:"
492
msgstr ""
493
"Excluir o %(objects_name)s selecionado pode resultar na remoção de objetos "
494
"relacionados, mas sua conta não tem permissão para excluir os seguintes "
495
"tipos de objetos:"
496

    
497
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
498
#, python-format
499
msgid ""
500
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
501
"protected related objects:"
502
msgstr ""
503
"Excluir o %(objects_name)s selecionado exigiria excluir os seguintes objetos "
504
"relacionados protegidos:"
505

    
506
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
507
#, python-format
508
msgid ""
509
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
510
"following objects and their related items will be deleted:"
511
msgstr ""
512
"Tem certeza de que deseja apagar o %(objects_name)s selecionado? Todos os "
513
"seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:"
514

    
515
#: templates/admin/filter.html:2
516
#, python-format
517
msgid " By %(filter_title)s "
518
msgstr "Por %(filter_title)s "
519

    
520
#: templates/admin/index.html:18
521
#, python-format
522
msgid "Models available in the %(name)s application."
523
msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s"
524

    
525
#: templates/admin/index.html:35
526
msgid "Change"
527
msgstr "Modificar"
528

    
529
#: templates/admin/index.html:45
530
msgid "You don't have permission to edit anything."
531
msgstr "Você não tem permissão para edição."
532

    
533
#: templates/admin/index.html:53
534
msgid "Recent Actions"
535
msgstr "Ações Recentes"
536

    
537
#: templates/admin/index.html:54
538
msgid "My Actions"
539
msgstr "Minhas Ações"
540

    
541
#: templates/admin/index.html:58
542
msgid "None available"
543
msgstr "Nenhum disponível"
544

    
545
#: templates/admin/index.html:72
546
msgid "Unknown content"
547
msgstr "Conteúdo desconhecido"
548

    
549
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
550
msgid ""
551
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
552
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
553
"the appropriate user."
554
msgstr ""
555
"Alguma coisa está errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se "
556
"que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser "
557
"acessado pelo usuário apropriado."
558

    
559
#: templates/admin/login.html:34
560
msgid "Username:"
561
msgstr "Usuário:"
562

    
563
#: templates/admin/login.html:38
564
msgid "Password:"
565
msgstr "Senha:"
566

    
567
#: templates/admin/login.html:45
568
msgid "Forgotten your password or username?"
569
msgstr "Esqueceu sua senha ou nome de usuário?"
570

    
571
#: templates/admin/object_history.html:24
572
msgid "Date/time"
573
msgstr "Data/hora"
574

    
575
#: templates/admin/object_history.html:25
576
msgid "User"
577
msgstr "Usuário"
578

    
579
#: templates/admin/object_history.html:26
580
msgid "Action"
581
msgstr "Ação"
582

    
583
#: templates/admin/object_history.html:40
584
msgid ""
585
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
586
"admin site."
587
msgstr ""
588
"Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi "
589
"adicionado por este site de administração."
590

    
591
#: templates/admin/pagination.html:10
592
msgid "Show all"
593
msgstr "Mostrar tudo"
594

    
595
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
596
msgid "Save"
597
msgstr "Salvar"
598

    
599
#: templates/admin/search_form.html:7
600
msgid "Search"
601
msgstr "Pesquisar"
602

    
603
#: templates/admin/search_form.html:9
604
#, python-format
605
msgid "%(counter)s result"
606
msgid_plural "%(counter)s results"
607
msgstr[0] "%(counter)s resultado"
608
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
609

    
610
#: templates/admin/search_form.html:9
611
#, python-format
612
msgid "%(full_result_count)s total"
613
msgstr "%(full_result_count)s total"
614

    
615
#: templates/admin/submit_line.html:5
616
msgid "Save as new"
617
msgstr "Salvar como novo"
618

    
619
#: templates/admin/submit_line.html:6
620
msgid "Save and add another"
621
msgstr "Salvar e adicionar outro(a)"
622

    
623
#: templates/admin/submit_line.html:7
624
msgid "Save and continue editing"
625
msgstr "Salvar e continuar editando"
626

    
627
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
628
msgid ""
629
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
630
"options."
631
msgstr ""
632
"Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Depois você será capaz de "
633
"editar mais opções do usuário."
634

    
635
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
636
msgid "Enter a username and password."
637
msgstr "Digite um nome de usuário e senha."
638

    
639
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
640
#, python-format
641
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
642
msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>."
643

    
644
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
645
msgid "Password"
646
msgstr "Senha"
647

    
648
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
649
#: templates/registration/password_change_form.html:43
650
msgid "Password (again)"
651
msgstr "Senha (novamente)"
652

    
653
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
654
msgid "Enter the same password as above, for verification."
655
msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação."
656

    
657
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
658
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
659
#, python-format
660
msgid "Add another %(verbose_name)s"
661
msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s"
662

    
663
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
664
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
665
msgid "Remove"
666
msgstr "Remover"
667

    
668
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
669
msgid "Delete?"
670
msgstr "Apagar?"
671

    
672
#: templates/registration/logged_out.html:9
673
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
674
msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje."
675

    
676
#: templates/registration/logged_out.html:11
677
msgid "Log in again"
678
msgstr "Acessar novamente"
679

    
680
#: templates/registration/password_change_done.html:8
681
#: templates/registration/password_change_form.html:9
682
#: templates/registration/password_change_form.html:13
683
#: templates/registration/password_change_form.html:25
684
msgid "Password change"
685
msgstr "Alterar senha"
686

    
687
#: templates/registration/password_change_done.html:12
688
#: templates/registration/password_change_done.html:16
689
msgid "Password change successful"
690
msgstr "Senha alterada com sucesso"
691

    
692
#: templates/registration/password_change_done.html:18
693
msgid "Your password was changed."
694
msgstr "Sua senha foi alterada."
695

    
696
#: templates/registration/password_change_form.html:27
697
msgid ""
698
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
699
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
700
msgstr ""
701
"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova "
702
"senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
703

    
704
#: templates/registration/password_change_form.html:33
705
msgid "Old password"
706
msgstr "Senha antiga"
707

    
708
#: templates/registration/password_change_form.html:38
709
msgid "New password"
710
msgstr "Nova senha"
711

    
712
#: templates/registration/password_change_form.html:49
713
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
714
msgid "Change my password"
715
msgstr "Alterar minha senha"
716

    
717
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
718
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
719
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
720
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
721
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
722
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
723
msgid "Password reset"
724
msgstr "Recuperar senha"
725

    
726
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
727
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
728
msgid "Password reset complete"
729
msgstr "Recuperação de senha completa"
730

    
731
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
732
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
733
msgstr "Sua senha foi definida. Você pode prosseguir e se autenticar agora."
734

    
735
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
736
msgid "Password reset confirmation"
737
msgstr "Confirmação de recuperação de senha"
738

    
739
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
740
msgid "Enter new password"
741
msgstr "Insira a nova senha"
742

    
743
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
744
msgid ""
745
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
746
"correctly."
747
msgstr ""
748
"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se "
749
"você a digitou corretamente."
750

    
751
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
752
msgid "New password:"
753
msgstr "Nova senha:"
754

    
755
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
756
msgid "Confirm password:"
757
msgstr "Confirme a senha:"
758

    
759
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
760
msgid "Password reset unsuccessful"
761
msgstr "Recuperação de senha sem sucesso"
762

    
763
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
764
msgid ""
765
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
766
"used.  Please request a new password reset."
767
msgstr ""
768
"O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque jã foi "
769
"utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha."
770

    
771
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
772
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
773
msgid "Password reset successful"
774
msgstr "Senha recuperada com sucesso"
775

    
776
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
777
msgid ""
778
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
779
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
780
msgstr ""
781
"Enviamos as instruções de como definir sua nova senha para o e-mail que você "
782
"informou. Você deverá recebê-las em breve."
783

    
784
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
785
#, python-format
786
msgid ""
787
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
788
"user account at %(site_name)s."
789
msgstr ""
790
"Você está recebendo este e-mail porque você pediu um reset de senha para sua "
791
"conta de usuário em %(site_name)s ."
792

    
793
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
794
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
795
msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:"
796

    
797
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
798
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
799
msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"
800

    
801
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
802
msgid "Thanks for using our site!"
803
msgstr "Obrigado por usar nosso site!"
804

    
805
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
806
#, python-format
807
msgid "The %(site_name)s team"
808
msgstr "Equipe %(site_name)s"
809

    
810
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
811
msgid ""
812
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
813
"instructions for setting a new one."
814
msgstr ""
815
"Esqueceu sua senha? Digite seu e-mail abaixo e receberá instruções para "
816
"definir uma nova."
817

    
818
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
819
msgid "E-mail address:"
820
msgstr "Endereço de e-mail:"
821

    
822
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
823
msgid "Reset my password"
824
msgstr "Reinicializar minha senha"
825

    
826
#: templatetags/admin_list.py:336
827
msgid "All dates"
828
msgstr "Todas as datas"
829

    
830
#: views/main.py:31
831
msgid "(None)"
832
msgstr "(Nenhum)"
833

    
834
#: views/main.py:74
835
#, python-format
836
msgid "Select %s"
837
msgstr "Selecione %s"
838

    
839
#: views/main.py:76
840
#, python-format
841
msgid "Select %s to change"
842
msgstr "Selecione %s para modificar"