root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.6 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# angularcircle <angular.circle@gmail.com>, 2011. |
5 |
# <angular.circle@gmail.com>, 2012. |
6 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
7 |
# Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012. |
8 |
# konryd <konryd@gmail.com>, 2011. |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
14 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:20+0000\n" |
15 |
"Last-Translator: angularcircle <angular.circle@gmail.com>\n" |
16 |
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
17 |
"pl/)\n" |
18 |
"Language: pl\n" |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
23 |
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
24 |
|
25 |
#: actions.py:48 |
26 |
#, python-format |
27 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
28 |
msgstr "Usunięto %(count)d %(items)s." |
29 |
|
30 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
31 |
#, python-format |
32 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
33 |
msgstr "Nie można usunąć %(name)s" |
34 |
|
35 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
36 |
msgid "Are you sure?" |
37 |
msgstr "Jesteś pewien?" |
38 |
|
39 |
#: actions.py:83 |
40 |
#, python-format |
41 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
42 |
msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s" |
43 |
|
44 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
45 |
msgid "All" |
46 |
msgstr "Wszystko" |
47 |
|
48 |
#: filters.py:232 |
49 |
msgid "Yes" |
50 |
msgstr "Tak" |
51 |
|
52 |
#: filters.py:233 |
53 |
msgid "No" |
54 |
msgstr "Nie" |
55 |
|
56 |
#: filters.py:247 |
57 |
msgid "Unknown" |
58 |
msgstr "Nieznany" |
59 |
|
60 |
#: filters.py:306 |
61 |
msgid "Any date" |
62 |
msgstr "Dowolna data" |
63 |
|
64 |
#: filters.py:307 |
65 |
msgid "Today" |
66 |
msgstr "Dzisiaj" |
67 |
|
68 |
#: filters.py:311 |
69 |
msgid "Past 7 days" |
70 |
msgstr "Ostatnie 7 dni" |
71 |
|
72 |
#: filters.py:315 |
73 |
msgid "This month" |
74 |
msgstr "Ten miesiąc" |
75 |
|
76 |
#: filters.py:319 |
77 |
msgid "This year" |
78 |
msgstr "Ten rok" |
79 |
|
80 |
#: forms.py:9 |
81 |
msgid "" |
82 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
83 |
"that both fields are case-sensitive." |
84 |
msgstr "" |
85 |
"Proszę podać poprawną nazwę użytkownika i hasło dla konta administratora. " |
86 |
"Zauważ, że w obu polach wielkość znaków ma znaczenie." |
87 |
|
88 |
#: forms.py:18 |
89 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
90 |
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie." |
91 |
|
92 |
#: forms.py:37 |
93 |
#, python-format |
94 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
95 |
msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'." |
96 |
|
97 |
#: helpers.py:20 |
98 |
msgid "Action:" |
99 |
msgstr "Akcja:" |
100 |
|
101 |
#: models.py:19 |
102 |
msgid "action time" |
103 |
msgstr "czas akcji" |
104 |
|
105 |
#: models.py:22 |
106 |
msgid "object id" |
107 |
msgstr "id obiektu" |
108 |
|
109 |
#: models.py:23 |
110 |
msgid "object repr" |
111 |
msgstr "reprezentacja obiektu" |
112 |
|
113 |
#: models.py:24 |
114 |
msgid "action flag" |
115 |
msgstr "flaga akcji" |
116 |
|
117 |
#: models.py:25 |
118 |
msgid "change message" |
119 |
msgstr "zmień wiadomość" |
120 |
|
121 |
#: models.py:30 |
122 |
msgid "log entry" |
123 |
msgstr "log" |
124 |
|
125 |
#: models.py:31 |
126 |
msgid "log entries" |
127 |
msgstr "logi" |
128 |
|
129 |
#: models.py:40 |
130 |
#, python-format |
131 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
132 |
msgstr "Dodano \" %(object)s \"." |
133 |
|
134 |
#: models.py:42 |
135 |
#, python-format |
136 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
137 |
msgstr "Zmieniono \" %(object)s \" - %(changes)s " |
138 |
|
139 |
#: models.py:44 |
140 |
#, python-format |
141 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
142 |
msgstr "Usunięto \" %(object)s \"." |
143 |
|
144 |
#: models.py:46 |
145 |
msgid "LogEntry Object" |
146 |
msgstr "Obiekt typu LogEntry" |
147 |
|
148 |
#: options.py:150 options.py:166 |
149 |
msgid "None" |
150 |
msgstr "brak" |
151 |
|
152 |
#: options.py:671 |
153 |
#, python-format |
154 |
msgid "Changed %s." |
155 |
msgstr "Zmieniono %s" |
156 |
|
157 |
#: options.py:671 options.py:681 |
158 |
msgid "and" |
159 |
msgstr "i" |
160 |
|
161 |
#: options.py:676 |
162 |
#, python-format |
163 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
164 |
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"." |
165 |
|
166 |
#: options.py:680 |
167 |
#, python-format |
168 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
169 |
msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"." |
170 |
|
171 |
#: options.py:685 |
172 |
#, python-format |
173 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
174 |
msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"." |
175 |
|
176 |
#: options.py:689 |
177 |
msgid "No fields changed." |
178 |
msgstr "Żadne pole nie zmienione." |
179 |
|
180 |
#: options.py:772 |
181 |
#, python-format |
182 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
183 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." |
184 |
|
185 |
#: options.py:776 options.py:824 |
186 |
msgid "You may edit it again below." |
187 |
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej." |
188 |
|
189 |
#: options.py:788 options.py:837 |
190 |
#, python-format |
191 |
msgid "You may add another %s below." |
192 |
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej." |
193 |
|
194 |
#: options.py:822 |
195 |
#, python-format |
196 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
197 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." |
198 |
|
199 |
#: options.py:830 |
200 |
#, python-format |
201 |
msgid "" |
202 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
203 |
msgstr "" |
204 |
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." |
205 |
|
206 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
207 |
msgid "" |
208 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
209 |
"been changed." |
210 |
msgstr "" |
211 |
"Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony." |
212 |
|
213 |
#: options.py:918 |
214 |
msgid "No action selected." |
215 |
msgstr "Nie wybrano akcji." |
216 |
|
217 |
#: options.py:998 |
218 |
#, python-format |
219 |
msgid "Add %s" |
220 |
msgstr "Dodaj %s" |
221 |
|
222 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
223 |
#, python-format |
224 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
225 |
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje." |
226 |
|
227 |
#: options.py:1089 |
228 |
#, python-format |
229 |
msgid "Change %s" |
230 |
msgstr "Zmień %s" |
231 |
|
232 |
#: options.py:1138 |
233 |
msgid "Database error" |
234 |
msgstr "Błąd bazy danych" |
235 |
|
236 |
#: options.py:1201 |
237 |
#, python-format |
238 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
239 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
240 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony." |
241 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione." |
242 |
msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych." |
243 |
|
244 |
#: options.py:1228 |
245 |
#, python-format |
246 |
msgid "%(total_count)s selected" |
247 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
248 |
msgstr[0] "%(total_count)s wybrany" |
249 |
msgstr[1] "%(total_count)s wybrane" |
250 |
msgstr[2] "%(total_count)s wybranych" |
251 |
|
252 |
#: options.py:1233 |
253 |
#, python-format |
254 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
255 |
msgstr "0 z %(cnt)s wybranych" |
256 |
|
257 |
#: options.py:1283 |
258 |
#, python-format |
259 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
260 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." |
261 |
|
262 |
#: options.py:1330 |
263 |
#, python-format |
264 |
msgid "Change history: %s" |
265 |
msgstr "Historia zmian: %s" |
266 |
|
267 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
268 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
269 |
#: views/decorators.py:23 |
270 |
msgid "Log in" |
271 |
msgstr "Zaloguj się" |
272 |
|
273 |
#: sites.py:380 |
274 |
msgid "Site administration" |
275 |
msgstr "Administracja stroną" |
276 |
|
277 |
#: sites.py:432 |
278 |
#, python-format |
279 |
msgid "%s administration" |
280 |
msgstr "%s - administracja" |
281 |
|
282 |
#: widgets.py:87 |
283 |
msgid "Date:" |
284 |
msgstr "Data:" |
285 |
|
286 |
#: widgets.py:87 |
287 |
msgid "Time:" |
288 |
msgstr "Czas:" |
289 |
|
290 |
#: widgets.py:161 |
291 |
msgid "Lookup" |
292 |
msgstr "Szukaj" |
293 |
|
294 |
#: widgets.py:267 |
295 |
msgid "Add Another" |
296 |
msgstr "Dodaj kolejny" |
297 |
|
298 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
299 |
msgid "Page not found" |
300 |
msgstr "Strona nie znaleziona" |
301 |
|
302 |
#: templates/admin/404.html:10 |
303 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
304 |
msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona." |
305 |
|
306 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
307 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
308 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
309 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
310 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
311 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
312 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
313 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
314 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
316 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
317 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
318 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
319 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
320 |
msgid "Home" |
321 |
msgstr "Początek" |
322 |
|
323 |
#: templates/admin/500.html:8 |
324 |
msgid "Server error" |
325 |
msgstr "Błąd serwera" |
326 |
|
327 |
#: templates/admin/500.html:12 |
328 |
msgid "Server error (500)" |
329 |
msgstr "Błąd serwera (500)" |
330 |
|
331 |
#: templates/admin/500.html:15 |
332 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
333 |
msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>" |
334 |
|
335 |
#: templates/admin/500.html:16 |
336 |
msgid "" |
337 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
338 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
339 |
msgstr "" |
340 |
"Wystąpił niespodziewany błąd. Został on zgłoszony e-mailem administratorowi " |
341 |
"strony i powinien zostać wkrótce naprawiony. Dziękujemy za cierpliwość." |
342 |
|
343 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
344 |
msgid "Run the selected action" |
345 |
msgstr "Wykonaj wybraną akcję" |
346 |
|
347 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
348 |
msgid "Go" |
349 |
msgstr "Wykonaj" |
350 |
|
351 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
352 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
353 |
msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach" |
354 |
|
355 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
356 |
#, python-format |
357 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
358 |
msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s" |
359 |
|
360 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
361 |
msgid "Clear selection" |
362 |
msgstr "Wyczyść wybór" |
363 |
|
364 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
365 |
#, python-format |
366 |
msgid "%(name)s" |
367 |
msgstr "%(name)s" |
368 |
|
369 |
#: templates/admin/base.html:28 |
370 |
msgid "Welcome," |
371 |
msgstr "Witaj," |
372 |
|
373 |
#: templates/admin/base.html:33 |
374 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
375 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
376 |
msgid "Documentation" |
377 |
msgstr "Dokumentacja" |
378 |
|
379 |
#: templates/admin/base.html:35 |
380 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
381 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
382 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
383 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
384 |
msgid "Change password" |
385 |
msgstr "Zmiana hasła" |
386 |
|
387 |
#: templates/admin/base.html:36 |
388 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
389 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
390 |
msgid "Log out" |
391 |
msgstr "Wyloguj się" |
392 |
|
393 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
394 |
msgid "Django site admin" |
395 |
msgstr "Administracja stroną Django" |
396 |
|
397 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
398 |
msgid "Django administration" |
399 |
msgstr "Administracja Django" |
400 |
|
401 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
402 |
msgid "Add" |
403 |
msgstr "Dodaj" |
404 |
|
405 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
406 |
msgid "History" |
407 |
msgstr "Historia" |
408 |
|
409 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
410 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
411 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
412 |
msgid "View on site" |
413 |
msgstr "Pokaż na stronie" |
414 |
|
415 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
416 |
#: templates/admin/login.html:18 |
417 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
418 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
419 |
msgid "Please correct the error below." |
420 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
421 |
msgstr[0] "Proszę, popraw poniższy błąd." |
422 |
msgstr[1] "Proszę, popraw poniższe błędy." |
423 |
msgstr[2] "Proszę, popraw poniższe błędy." |
424 |
|
425 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
426 |
#, python-format |
427 |
msgid "Add %(name)s" |
428 |
msgstr "Dodaj %(name)s" |
429 |
|
430 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
431 |
msgid "Filter" |
432 |
msgstr "Filtr" |
433 |
|
434 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
435 |
msgid "Remove from sorting" |
436 |
msgstr "Usuń z sortowania" |
437 |
|
438 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
439 |
#, python-format |
440 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
441 |
msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s " |
442 |
|
443 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
444 |
msgid "Toggle sorting" |
445 |
msgstr "Zmień sortowanie" |
446 |
|
447 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
448 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
449 |
msgid "Delete" |
450 |
msgstr "Usuń" |
451 |
|
452 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
453 |
#, python-format |
454 |
msgid "" |
455 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
456 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
457 |
"following types of objects:" |
458 |
msgstr "" |
459 |
"Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " |
460 |
"zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " |
461 |
"typów obiektów:" |
462 |
|
463 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
464 |
#, python-format |
465 |
msgid "" |
466 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
467 |
"following protected related objects:" |
468 |
msgstr "" |
469 |
"Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' wymaga usunięcia " |
470 |
"następujących chronionych zależnych obiektów:" |
471 |
|
472 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
473 |
#, python-format |
474 |
msgid "" |
475 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
476 |
"All of the following related items will be deleted:" |
477 |
msgstr "" |
478 |
"Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " |
479 |
"zależne obiekty zostaną skasowane:" |
480 |
|
481 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
482 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
483 |
msgid "Yes, I'm sure" |
484 |
msgstr "Tak, na pewno" |
485 |
|
486 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
487 |
msgid "Delete multiple objects" |
488 |
msgstr "Usuwanie wielu obiektów" |
489 |
|
490 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
491 |
#, python-format |
492 |
msgid "" |
493 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
494 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
495 |
"types of objects:" |
496 |
msgstr "" |
497 |
"Skasowanie %(objects_name)s spowoduje usunięcie zależnych obiektów, lecz nie " |
498 |
"posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów obiektów:" |
499 |
|
500 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
501 |
#, python-format |
502 |
msgid "" |
503 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
504 |
"protected related objects:" |
505 |
msgstr "" |
506 |
"Skasowanie %(objects_name)s wymaga usunięcia następujących chronionych " |
507 |
"zależnych obiektów:" |
508 |
|
509 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
510 |
#, python-format |
511 |
msgid "" |
512 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
513 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
514 |
msgstr "" |
515 |
"Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz " |
516 |
"obiekty od nich zależne zostaną skasowane:" |
517 |
|
518 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
519 |
#, python-format |
520 |
msgid " By %(filter_title)s " |
521 |
msgstr " Używając %(filter_title)s " |
522 |
|
523 |
#: templates/admin/index.html:18 |
524 |
#, python-format |
525 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
526 |
msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." |
527 |
|
528 |
#: templates/admin/index.html:35 |
529 |
msgid "Change" |
530 |
msgstr "Zmień" |
531 |
|
532 |
#: templates/admin/index.html:45 |
533 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
534 |
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek." |
535 |
|
536 |
#: templates/admin/index.html:53 |
537 |
msgid "Recent Actions" |
538 |
msgstr "Ostatnie akcje" |
539 |
|
540 |
#: templates/admin/index.html:54 |
541 |
msgid "My Actions" |
542 |
msgstr "Moje akcje" |
543 |
|
544 |
#: templates/admin/index.html:58 |
545 |
msgid "None available" |
546 |
msgstr "Brak" |
547 |
|
548 |
#: templates/admin/index.html:72 |
549 |
msgid "Unknown content" |
550 |
msgstr "Zawartość nieznana" |
551 |
|
552 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
553 |
msgid "" |
554 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
555 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
556 |
"the appropriate user." |
557 |
msgstr "" |
558 |
"Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " |
559 |
"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " |
560 |
"odczytu." |
561 |
|
562 |
#: templates/admin/login.html:34 |
563 |
msgid "Username:" |
564 |
msgstr "Nazwa użytkownika:" |
565 |
|
566 |
#: templates/admin/login.html:38 |
567 |
msgid "Password:" |
568 |
msgstr "Hasło:" |
569 |
|
570 |
#: templates/admin/login.html:45 |
571 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
572 |
msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła, bądź nazwy konta użytkownika?" |
573 |
|
574 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
575 |
msgid "Date/time" |
576 |
msgstr "Data/czas" |
577 |
|
578 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
579 |
msgid "User" |
580 |
msgstr "Użytkownik" |
581 |
|
582 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
583 |
msgid "Action" |
584 |
msgstr "Akcja" |
585 |
|
586 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
587 |
msgid "" |
588 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
589 |
"admin site." |
590 |
msgstr "" |
591 |
"Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " |
592 |
"dodany poprzez panel administracyjny." |
593 |
|
594 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
595 |
msgid "Show all" |
596 |
msgstr "Pokaż wszystko" |
597 |
|
598 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
599 |
msgid "Save" |
600 |
msgstr "Zapisz" |
601 |
|
602 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
603 |
msgid "Search" |
604 |
msgstr "Szukaj" |
605 |
|
606 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
607 |
#, python-format |
608 |
msgid "%(counter)s result" |
609 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
610 |
msgstr[0] "%(counter)s wynik" |
611 |
msgstr[1] "%(counter)s wyniki" |
612 |
msgstr[2] "%(counter)s wyników" |
613 |
|
614 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
615 |
#, python-format |
616 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
617 |
msgstr "%(full_result_count)s trafień" |
618 |
|
619 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
620 |
msgid "Save as new" |
621 |
msgstr "Zapisz jako nowe" |
622 |
|
623 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
624 |
msgid "Save and add another" |
625 |
msgstr "Zapisz i dodaj nowe" |
626 |
|
627 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
628 |
msgid "Save and continue editing" |
629 |
msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" |
630 |
|
631 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
632 |
msgid "" |
633 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
634 |
"options." |
635 |
msgstr "" |
636 |
"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " |
637 |
"więcej opcji użytkownika." |
638 |
|
639 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
640 |
msgid "Enter a username and password." |
641 |
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło." |
642 |
|
643 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
644 |
#, python-format |
645 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
646 |
msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." |
647 |
|
648 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
649 |
msgid "Password" |
650 |
msgstr "Hasło" |
651 |
|
652 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
653 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
654 |
msgid "Password (again)" |
655 |
msgstr "Hasło (powtórz)" |
656 |
|
657 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
658 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
659 |
msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." |
660 |
|
661 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
662 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
663 |
#, python-format |
664 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
665 |
msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s" |
666 |
|
667 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
668 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
669 |
msgid "Remove" |
670 |
msgstr "Usuń" |
671 |
|
672 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
673 |
msgid "Delete?" |
674 |
msgstr "Usunąć?" |
675 |
|
676 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
677 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
678 |
msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu." |
679 |
|
680 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
681 |
msgid "Log in again" |
682 |
msgstr "Zaloguj się ponownie" |
683 |
|
684 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
685 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
686 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
687 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
688 |
msgid "Password change" |
689 |
msgstr "Zmiana hasła" |
690 |
|
691 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
692 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
693 |
msgid "Password change successful" |
694 |
msgstr "Hasło zmienione" |
695 |
|
696 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
697 |
msgid "Your password was changed." |
698 |
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." |
699 |
|
700 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
701 |
msgid "" |
702 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
703 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
704 |
msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." |
705 |
|
706 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
707 |
msgid "Old password" |
708 |
msgstr "Stare hasło" |
709 |
|
710 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
711 |
msgid "New password" |
712 |
msgstr "Nowe hasło" |
713 |
|
714 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
715 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
716 |
msgid "Change my password" |
717 |
msgstr "Zmień hasło" |
718 |
|
719 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
722 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
723 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
724 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
725 |
msgid "Password reset" |
726 |
msgstr "Zresetuj hasło" |
727 |
|
728 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
729 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
730 |
msgid "Password reset complete" |
731 |
msgstr "Hasło zostało zresetowane" |
732 |
|
733 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
734 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
735 |
msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować." |
736 |
|
737 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
738 |
msgid "Password reset confirmation" |
739 |
msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła" |
740 |
|
741 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
742 |
msgid "Enter new password" |
743 |
msgstr "Podaj nowe hasło" |
744 |
|
745 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
746 |
msgid "" |
747 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
748 |
"correctly." |
749 |
msgstr "" |
750 |
"Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane " |
751 |
"poprawnie." |
752 |
|
753 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
754 |
msgid "New password:" |
755 |
msgstr "Nowe hasło:" |
756 |
|
757 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
758 |
msgid "Confirm password:" |
759 |
msgstr "Potwierdź hasło:" |
760 |
|
761 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
762 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
763 |
msgstr "Zresetowanie hasła nie powiodło się" |
764 |
|
765 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
766 |
msgid "" |
767 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
768 |
"used. Please request a new password reset." |
769 |
msgstr "" |
770 |
"Link do resetowania hasła był niepoprawny, być może dlatego, że został już " |
771 |
"raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła." |
772 |
|
773 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
774 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
775 |
msgid "Password reset successful" |
776 |
msgstr "Zresetowanie hasła zakończyło się powodzeniem" |
777 |
|
778 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
779 |
msgid "" |
780 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
781 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
782 |
msgstr "" |
783 |
"Instrukcje dalszego postępowania zostały wysłane na podany adres e-mail. " |
784 |
"Powinieneś otrzymać je niebawem." |
785 |
|
786 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
787 |
#, python-format |
788 |
msgid "" |
789 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
790 |
"user account at %(site_name)s." |
791 |
msgstr "" |
792 |
"Otrzymujesz tę wiadomość w odpowiedzi na prośbę o zresetowanie hasła dla " |
793 |
"twojego konta na stronie %(site_name)s." |
794 |
|
795 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
796 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
797 |
msgstr "" |
798 |
"Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje " |
799 |
"poniżej:" |
800 |
|
801 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
802 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
803 |
msgstr "Twoja nazwa użytkownika:" |
804 |
|
805 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
806 |
msgid "Thanks for using our site!" |
807 |
msgstr "Dziękujemy za skorzystanie naszej strony." |
808 |
|
809 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
810 |
#, python-format |
811 |
msgid "The %(site_name)s team" |
812 |
msgstr "Zespół %(site_name)s" |
813 |
|
814 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
815 |
msgid "" |
816 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
817 |
"instructions for setting a new one." |
818 |
msgstr "" |
819 |
"Zapomniałeś hasła? Podaj swój adres e-mail, a prześlemy Ci instrukcję, jak " |
820 |
"ustawić nowe hasło." |
821 |
|
822 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
823 |
msgid "E-mail address:" |
824 |
msgstr "Adres e-mail:" |
825 |
|
826 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
827 |
msgid "Reset my password" |
828 |
msgstr "Zresetuj moje hasło" |
829 |
|
830 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
831 |
msgid "All dates" |
832 |
msgstr "Wszystkie daty" |
833 |
|
834 |
#: views/main.py:31 |
835 |
msgid "(None)" |
836 |
msgstr "(Brak)" |
837 |
|
838 |
#: views/main.py:74 |
839 |
#, python-format |
840 |
msgid "Select %s" |
841 |
msgstr "Zaznacz %s" |
842 |
|
843 |
#: views/main.py:76 |
844 |
#, python-format |
845 |
msgid "Select %s to change" |
846 |
msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" |