root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / nn / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (22.9 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# hgrimelid <havard@grimelid.com>, 2011. |
5 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
6 |
# <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:23+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: sigurdga <sigurdga-transifex@sigurdga.no>\n" |
14 |
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
15 |
"language/nn/)\n" |
16 |
"Language: nn\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 |
|
22 |
#: actions.py:48 |
23 |
#, python-format |
24 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
25 |
msgstr "Sletta %(count)d %(items)s." |
26 |
|
27 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
28 |
#, python-format |
29 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
30 |
msgstr "Kan ikkje slette %(name)s" |
31 |
|
32 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
33 |
msgid "Are you sure?" |
34 |
msgstr "Er du sikker?" |
35 |
|
36 |
#: actions.py:83 |
37 |
#, python-format |
38 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
39 |
msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" |
40 |
|
41 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
42 |
msgid "All" |
43 |
msgstr "Alle" |
44 |
|
45 |
#: filters.py:232 |
46 |
msgid "Yes" |
47 |
msgstr "Ja" |
48 |
|
49 |
#: filters.py:233 |
50 |
msgid "No" |
51 |
msgstr "Nei" |
52 |
|
53 |
#: filters.py:247 |
54 |
msgid "Unknown" |
55 |
msgstr "Ukjend" |
56 |
|
57 |
#: filters.py:306 |
58 |
msgid "Any date" |
59 |
msgstr "Når som helst" |
60 |
|
61 |
#: filters.py:307 |
62 |
msgid "Today" |
63 |
msgstr "I dag" |
64 |
|
65 |
#: filters.py:311 |
66 |
msgid "Past 7 days" |
67 |
msgstr "Siste sju dager" |
68 |
|
69 |
#: filters.py:315 |
70 |
msgid "This month" |
71 |
msgstr "Denne månaden" |
72 |
|
73 |
#: filters.py:319 |
74 |
msgid "This year" |
75 |
msgstr "I år" |
76 |
|
77 |
#: forms.py:9 |
78 |
msgid "" |
79 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
80 |
"that both fields are case-sensitive." |
81 |
msgstr "" |
82 |
|
83 |
#: forms.py:18 |
84 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
85 |
msgstr "Økta har tidsavbrot, logg inn att." |
86 |
|
87 |
#: forms.py:37 |
88 |
#, python-format |
89 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
90 |
msgstr "E-postadressa er ikkje brukarnamnet ditt, prøv '%s' istadenfor." |
91 |
|
92 |
#: helpers.py:20 |
93 |
msgid "Action:" |
94 |
msgstr "Handling:" |
95 |
|
96 |
#: models.py:19 |
97 |
msgid "action time" |
98 |
msgstr "tid for handling" |
99 |
|
100 |
#: models.py:22 |
101 |
msgid "object id" |
102 |
msgstr "objekt-ID" |
103 |
|
104 |
#: models.py:23 |
105 |
msgid "object repr" |
106 |
msgstr "objekt repr" |
107 |
|
108 |
#: models.py:24 |
109 |
msgid "action flag" |
110 |
msgstr "handlingsflagg" |
111 |
|
112 |
#: models.py:25 |
113 |
msgid "change message" |
114 |
msgstr "endre melding" |
115 |
|
116 |
#: models.py:30 |
117 |
msgid "log entry" |
118 |
msgstr "logginnlegg" |
119 |
|
120 |
#: models.py:31 |
121 |
msgid "log entries" |
122 |
msgstr "logginnlegg" |
123 |
|
124 |
#: models.py:40 |
125 |
#, python-format |
126 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
127 |
msgstr "La til «%(object)s»." |
128 |
|
129 |
#: models.py:42 |
130 |
#, python-format |
131 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
132 |
msgstr "Endra «%(object)s» - %(changes)s" |
133 |
|
134 |
#: models.py:44 |
135 |
#, python-format |
136 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
137 |
msgstr "Sletta «%(object)s»." |
138 |
|
139 |
#: models.py:46 |
140 |
msgid "LogEntry Object" |
141 |
msgstr "LogEntry-objekt" |
142 |
|
143 |
#: options.py:150 options.py:166 |
144 |
msgid "None" |
145 |
msgstr "Ingen" |
146 |
|
147 |
#: options.py:671 |
148 |
#, python-format |
149 |
msgid "Changed %s." |
150 |
msgstr "Endra %s." |
151 |
|
152 |
#: options.py:671 options.py:681 |
153 |
msgid "and" |
154 |
msgstr "og" |
155 |
|
156 |
#: options.py:676 |
157 |
#, python-format |
158 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
159 |
msgstr "Oppretta %(name)s \"%(object)s\"." |
160 |
|
161 |
#: options.py:680 |
162 |
#, python-format |
163 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
164 |
msgstr "Endra %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
165 |
|
166 |
#: options.py:685 |
167 |
#, python-format |
168 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
169 |
msgstr "Sletta %(name)s \"%(object)s\"." |
170 |
|
171 |
#: options.py:689 |
172 |
msgid "No fields changed." |
173 |
msgstr "Ingen felt endra." |
174 |
|
175 |
#: options.py:772 |
176 |
#, python-format |
177 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
178 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" vart oppretta." |
179 |
|
180 |
#: options.py:776 options.py:824 |
181 |
msgid "You may edit it again below." |
182 |
msgstr "Du kan redigere vidare nedanfor." |
183 |
|
184 |
#: options.py:788 options.py:837 |
185 |
#, python-format |
186 |
msgid "You may add another %s below." |
187 |
msgstr "Du kan opprette ny %s nedanfor." |
188 |
|
189 |
#: options.py:822 |
190 |
#, python-format |
191 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
192 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" vart endra." |
193 |
|
194 |
#: options.py:830 |
195 |
#, python-format |
196 |
msgid "" |
197 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
198 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" vart endra Du kan redigere vidare nedanfor." |
199 |
|
200 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
201 |
msgid "" |
202 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
203 |
"been changed." |
204 |
msgstr "" |
205 |
"Objekt må vere valde for at dei skal kunne utførast handlingar på. Ingen " |
206 |
"object er endra." |
207 |
|
208 |
#: options.py:918 |
209 |
msgid "No action selected." |
210 |
msgstr "Inga valt handling." |
211 |
|
212 |
#: options.py:998 |
213 |
#, python-format |
214 |
msgid "Add %s" |
215 |
msgstr "Opprett %s" |
216 |
|
217 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
218 |
#, python-format |
219 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
220 |
msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r eksisterer ikkje." |
221 |
|
222 |
#: options.py:1089 |
223 |
#, python-format |
224 |
msgid "Change %s" |
225 |
msgstr "Rediger %s" |
226 |
|
227 |
#: options.py:1138 |
228 |
msgid "Database error" |
229 |
msgstr "Databasefeil" |
230 |
|
231 |
#: options.py:1201 |
232 |
#, python-format |
233 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
234 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
235 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s vart endra." |
236 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s vart endra." |
237 |
|
238 |
#: options.py:1228 |
239 |
#, python-format |
240 |
msgid "%(total_count)s selected" |
241 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
242 |
msgstr[0] "%(total_count)s valde" |
243 |
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valde" |
244 |
|
245 |
#: options.py:1233 |
246 |
#, python-format |
247 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
248 |
msgstr "Ingen av %(cnt)s valde" |
249 |
|
250 |
#: options.py:1283 |
251 |
#, python-format |
252 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
253 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" vart sletta." |
254 |
|
255 |
#: options.py:1330 |
256 |
#, python-format |
257 |
msgid "Change history: %s" |
258 |
msgstr "Endringshistorikk: %s" |
259 |
|
260 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
261 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
262 |
#: views/decorators.py:23 |
263 |
msgid "Log in" |
264 |
msgstr "Logg inn" |
265 |
|
266 |
#: sites.py:380 |
267 |
msgid "Site administration" |
268 |
msgstr "Nettstadsadministrasjon" |
269 |
|
270 |
#: sites.py:432 |
271 |
#, python-format |
272 |
msgid "%s administration" |
273 |
msgstr "%s-administrasjon" |
274 |
|
275 |
#: widgets.py:87 |
276 |
msgid "Date:" |
277 |
msgstr "Dato:" |
278 |
|
279 |
#: widgets.py:87 |
280 |
msgid "Time:" |
281 |
msgstr "Tid:" |
282 |
|
283 |
#: widgets.py:161 |
284 |
msgid "Lookup" |
285 |
msgstr "Oppslag" |
286 |
|
287 |
#: widgets.py:267 |
288 |
msgid "Add Another" |
289 |
msgstr "Legg til ny" |
290 |
|
291 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
292 |
msgid "Page not found" |
293 |
msgstr "Fann ikkje sida" |
294 |
|
295 |
#: templates/admin/404.html:10 |
296 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
297 |
msgstr "Sida du spør etter finst ikkje." |
298 |
|
299 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
300 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
301 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
302 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
303 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
304 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
305 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
306 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
307 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
308 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
309 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
310 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
311 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
312 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
313 |
msgid "Home" |
314 |
msgstr "Heim" |
315 |
|
316 |
#: templates/admin/500.html:8 |
317 |
msgid "Server error" |
318 |
msgstr "Tenarfeil" |
319 |
|
320 |
#: templates/admin/500.html:12 |
321 |
msgid "Server error (500)" |
322 |
msgstr "Tenarfeil (500)" |
323 |
|
324 |
#: templates/admin/500.html:15 |
325 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
326 |
msgstr "Tenarfeil <em>(500)</em>" |
327 |
|
328 |
#: templates/admin/500.html:16 |
329 |
msgid "" |
330 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
331 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
332 |
msgstr "" |
333 |
"Det har oppstått ein feil. Feilen er rapportert til administrator via e-" |
334 |
"post, og vil bli fiksa snart. " |
335 |
|
336 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
337 |
msgid "Run the selected action" |
338 |
msgstr "Utfør den valde handlinga" |
339 |
|
340 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
341 |
msgid "Go" |
342 |
msgstr "Gå" |
343 |
|
344 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
345 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
346 |
msgstr "Klikk her for å velje objekt på tvers av alle sider" |
347 |
|
348 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
349 |
#, python-format |
350 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
351 |
msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" |
352 |
|
353 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
354 |
msgid "Clear selection" |
355 |
msgstr "Nullstill utval" |
356 |
|
357 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
358 |
#, python-format |
359 |
msgid "%(name)s" |
360 |
msgstr "%(name)s" |
361 |
|
362 |
#: templates/admin/base.html:28 |
363 |
msgid "Welcome," |
364 |
msgstr "Velkommen," |
365 |
|
366 |
#: templates/admin/base.html:33 |
367 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
368 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
369 |
msgid "Documentation" |
370 |
msgstr "Dokumentasjon" |
371 |
|
372 |
#: templates/admin/base.html:35 |
373 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
374 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
375 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
376 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
377 |
msgid "Change password" |
378 |
msgstr "Endre passord" |
379 |
|
380 |
#: templates/admin/base.html:36 |
381 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
382 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
383 |
msgid "Log out" |
384 |
msgstr "Logg ut" |
385 |
|
386 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
387 |
msgid "Django site admin" |
388 |
msgstr "Django administrasjonsside" |
389 |
|
390 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
391 |
msgid "Django administration" |
392 |
msgstr "Django-administrasjon" |
393 |
|
394 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
395 |
msgid "Add" |
396 |
msgstr "Opprett" |
397 |
|
398 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
399 |
msgid "History" |
400 |
msgstr "Historikk" |
401 |
|
402 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
403 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
404 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
405 |
msgid "View on site" |
406 |
msgstr "Vis på nettstad" |
407 |
|
408 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
409 |
#: templates/admin/login.html:18 |
410 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
411 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
412 |
msgid "Please correct the error below." |
413 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
414 |
msgstr[0] "Korriger feilen under." |
415 |
msgstr[1] "Korriger feila under." |
416 |
|
417 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
418 |
#, python-format |
419 |
msgid "Add %(name)s" |
420 |
msgstr "Opprett %(name)s" |
421 |
|
422 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
423 |
msgid "Filter" |
424 |
msgstr "Filtrering" |
425 |
|
426 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
427 |
msgid "Remove from sorting" |
428 |
msgstr "Fjern frå sortering" |
429 |
|
430 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
431 |
#, python-format |
432 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
433 |
msgstr "Sorteringspriorite: %(priority_number)s" |
434 |
|
435 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
436 |
msgid "Toggle sorting" |
437 |
msgstr "Slår av eller på sortering" |
438 |
|
439 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
440 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
441 |
msgid "Delete" |
442 |
msgstr "Slett" |
443 |
|
444 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
445 |
#, python-format |
446 |
msgid "" |
447 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
448 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
449 |
"following types of objects:" |
450 |
msgstr "" |
451 |
"Dersom du slettar %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette " |
452 |
"relaterte objekt, men du har ikkje løyve til å slette følgande objekttypar:" |
453 |
|
454 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
455 |
#, python-format |
456 |
msgid "" |
457 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
458 |
"following protected related objects:" |
459 |
msgstr "" |
460 |
"Sletting av %(object_name)s '%(escaped_object)s' krevar sletting av " |
461 |
"følgjande beskytta relaterte objekt:" |
462 |
|
463 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
464 |
#, python-format |
465 |
msgid "" |
466 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
467 |
"All of the following related items will be deleted:" |
468 |
msgstr "" |
469 |
"Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
470 |
"Alle dei følgjande relaterte objekta vil bli sletta:" |
471 |
|
472 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
473 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
474 |
msgid "Yes, I'm sure" |
475 |
msgstr "Ja, eg er sikker" |
476 |
|
477 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
478 |
msgid "Delete multiple objects" |
479 |
msgstr "Slett fleire objekt" |
480 |
|
481 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
482 |
#, python-format |
483 |
msgid "" |
484 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
485 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
486 |
"types of objects:" |
487 |
msgstr "" |
488 |
"Sletting av %(objects_name)s vil føre til at relaterte objekt blir sletta, " |
489 |
"men kontoen din manglar løyve til å slette følgjande objekttypar:" |
490 |
|
491 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
492 |
#, python-format |
493 |
msgid "" |
494 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
495 |
"protected related objects:" |
496 |
msgstr "" |
497 |
"Sletting av %(objects_name)s krevar sletting av følgjande beskytta relaterte " |
498 |
"objekt:" |
499 |
|
500 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
501 |
#, python-format |
502 |
msgid "" |
503 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
504 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
505 |
msgstr "" |
506 |
"Er du sikker på at du vil slette dei valgte objekta %(objects_name)s? " |
507 |
"Følgjande objekt og deira relaterte objekt vil bli sletta:" |
508 |
|
509 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
510 |
#, python-format |
511 |
msgid " By %(filter_title)s " |
512 |
msgstr "Etter %(filter_title)s " |
513 |
|
514 |
#: templates/admin/index.html:18 |
515 |
#, python-format |
516 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
517 |
msgstr "Modellar tilgjengeleg i %(name)s-applikasjonen." |
518 |
|
519 |
#: templates/admin/index.html:35 |
520 |
msgid "Change" |
521 |
msgstr "Endre" |
522 |
|
523 |
#: templates/admin/index.html:45 |
524 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
525 |
msgstr "Du har ikkje løyve til å redigere noko." |
526 |
|
527 |
#: templates/admin/index.html:53 |
528 |
msgid "Recent Actions" |
529 |
msgstr "Siste handlingar" |
530 |
|
531 |
#: templates/admin/index.html:54 |
532 |
msgid "My Actions" |
533 |
msgstr "Mine handlingar" |
534 |
|
535 |
#: templates/admin/index.html:58 |
536 |
msgid "None available" |
537 |
msgstr "Ingen tilgjengelege" |
538 |
|
539 |
#: templates/admin/index.html:72 |
540 |
msgid "Unknown content" |
541 |
msgstr "Ukjent innhald" |
542 |
|
543 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
544 |
msgid "" |
545 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
546 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
547 |
"the appropriate user." |
548 |
msgstr "" |
549 |
"Noko er gale med databaseinstallasjonen din. Syt for at databasetabellane er " |
550 |
"oppretta og at brukaren har dei naudsynte løyve." |
551 |
|
552 |
#: templates/admin/login.html:34 |
553 |
msgid "Username:" |
554 |
msgstr "Brukarnamn:" |
555 |
|
556 |
#: templates/admin/login.html:38 |
557 |
msgid "Password:" |
558 |
msgstr "Passord:" |
559 |
|
560 |
#: templates/admin/login.html:45 |
561 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
562 |
msgstr "Gløymd brukarnamn eller passord?" |
563 |
|
564 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
565 |
msgid "Date/time" |
566 |
msgstr "Dato/tid" |
567 |
|
568 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
569 |
msgid "User" |
570 |
msgstr "Brukar" |
571 |
|
572 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
573 |
msgid "Action" |
574 |
msgstr "Handling" |
575 |
|
576 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
577 |
msgid "" |
578 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
579 |
"admin site." |
580 |
msgstr "" |
581 |
"Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynlegvis ikkje " |
582 |
"oppretta med administrasjonssida." |
583 |
|
584 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
585 |
msgid "Show all" |
586 |
msgstr "Vis alle" |
587 |
|
588 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
589 |
msgid "Save" |
590 |
msgstr "Lagre" |
591 |
|
592 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
593 |
msgid "Search" |
594 |
msgstr "Søk" |
595 |
|
596 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
597 |
#, python-format |
598 |
msgid "%(counter)s result" |
599 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
600 |
msgstr[0] "%(counter)s resultat" |
601 |
msgstr[1] "%(counter)s resultat" |
602 |
|
603 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
604 |
#, python-format |
605 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
606 |
msgstr "%(full_result_count)s totalt" |
607 |
|
608 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
609 |
msgid "Save as new" |
610 |
msgstr "Lagre som ny" |
611 |
|
612 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
613 |
msgid "Save and add another" |
614 |
msgstr "Lagre og opprett ny" |
615 |
|
616 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
617 |
msgid "Save and continue editing" |
618 |
msgstr "Lagre og hald fram å redigere" |
619 |
|
620 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
621 |
msgid "" |
622 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
623 |
"options." |
624 |
msgstr "" |
625 |
"Skriv først inn brukernamn og passord. Deretter vil du få høve til å endre " |
626 |
"fleire brukarinnstillingar." |
627 |
|
628 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
629 |
msgid "Enter a username and password." |
630 |
msgstr "Skriv inn nytt brukarnamn og passord." |
631 |
|
632 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
633 |
#, python-format |
634 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
635 |
msgstr "Skriv inn eit nytt passord for brukaren <strong>%(username)s</strong>." |
636 |
|
637 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
638 |
msgid "Password" |
639 |
msgstr "Passord" |
640 |
|
641 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
642 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
643 |
msgid "Password (again)" |
644 |
msgstr "Passord (gjenta)" |
645 |
|
646 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
647 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
648 |
msgstr "Skriv inn det samme passordet som over, for verifisering." |
649 |
|
650 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
651 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
652 |
#, python-format |
653 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
654 |
msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s." |
655 |
|
656 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
657 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
658 |
msgid "Remove" |
659 |
msgstr "Fjern" |
660 |
|
661 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
662 |
msgid "Delete?" |
663 |
msgstr "Slette?" |
664 |
|
665 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
666 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
667 |
msgstr "Takk for at du brukte kvalitetstid på nettstaden i dag." |
668 |
|
669 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
670 |
msgid "Log in again" |
671 |
msgstr "Logg inn att" |
672 |
|
673 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
674 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
675 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
676 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
677 |
msgid "Password change" |
678 |
msgstr "Endre passord" |
679 |
|
680 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
681 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
682 |
msgid "Password change successful" |
683 |
msgstr "Passord endra" |
684 |
|
685 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
686 |
msgid "Your password was changed." |
687 |
msgstr "Passordet ditt vart endret." |
688 |
|
689 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
690 |
msgid "" |
691 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
692 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
693 |
msgstr "" |
694 |
"Av sikkerheitsgrunnar må du oppgje det gamle passordet ditt. Oppgje så det " |
695 |
"nye passordet ditt to gonger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." |
696 |
|
697 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
698 |
msgid "Old password" |
699 |
msgstr "Gammalt passord" |
700 |
|
701 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
702 |
msgid "New password" |
703 |
msgstr "Nytt passord" |
704 |
|
705 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
706 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
707 |
msgid "Change my password" |
708 |
msgstr "Endre passord" |
709 |
|
710 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
711 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
712 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
713 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
714 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
715 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
716 |
msgid "Password reset" |
717 |
msgstr "Nullstill passord" |
718 |
|
719 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
721 |
msgid "Password reset complete" |
722 |
msgstr "Passord nullstilt" |
723 |
|
724 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
725 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
726 |
msgstr "Passordet ditt er sett. Du kan logge inn." |
727 |
|
728 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
729 |
msgid "Password reset confirmation" |
730 |
msgstr "Stadfesting på nullstilt passord" |
731 |
|
732 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
733 |
msgid "Enter new password" |
734 |
msgstr "Oppgje nytt passord" |
735 |
|
736 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
737 |
msgid "" |
738 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
739 |
"correctly." |
740 |
msgstr "" |
741 |
"Oppgje det nye passordet ditt to gonger, for å sikre at du oppgjev det " |
742 |
"korrekt." |
743 |
|
744 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
745 |
msgid "New password:" |
746 |
msgstr "Nytt passord:" |
747 |
|
748 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
749 |
msgid "Confirm password:" |
750 |
msgstr "Gjenta nytt passord:" |
751 |
|
752 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
753 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
754 |
msgstr "Passordet vart ikkje nullstilt" |
755 |
|
756 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
757 |
msgid "" |
758 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
759 |
"used. Please request a new password reset." |
760 |
msgstr "" |
761 |
"Nullstillingslinken er ugyldig, kanskje fordi den allereie har vore brukt. " |
762 |
"Nullstill passordet ditt på nytt." |
763 |
|
764 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
765 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
766 |
msgid "Password reset successful" |
767 |
msgstr "Passordet vart nullstilt" |
768 |
|
769 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
770 |
msgid "" |
771 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
772 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
773 |
msgstr "" |
774 |
"Vi har sendt deg ein e-post med instruksjonar for nullstilling av passord. " |
775 |
"Du bør motta den om kort tid." |
776 |
|
777 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
778 |
#, python-format |
779 |
msgid "" |
780 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
781 |
"user account at %(site_name)s." |
782 |
msgstr "" |
783 |
"Du mottar denne eposten fordi du ba om å nullstille passordet for " |
784 |
"brukarkontoen din på %(site_name)s." |
785 |
|
786 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
787 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
788 |
msgstr "Gå til følgjande side og velg eit nytt passord:" |
789 |
|
790 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
791 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
792 |
msgstr "Brukarnamnet ditt, i tilfelle du har gløymt det:" |
793 |
|
794 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
795 |
msgid "Thanks for using our site!" |
796 |
msgstr "Takk for at du brukar sida vår!" |
797 |
|
798 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
799 |
#, python-format |
800 |
msgid "The %(site_name)s team" |
801 |
msgstr "Helsing %(site_name)s" |
802 |
|
803 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
804 |
msgid "" |
805 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
806 |
"instructions for setting a new one." |
807 |
msgstr "" |
808 |
"Har du gløymt passordet ditt? Oppgje e-postadressa di under, så sender vi " |
809 |
"deg ein e-post med instruksjonar for nullstilling av passord." |
810 |
|
811 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
812 |
msgid "E-mail address:" |
813 |
msgstr "E-postadresse:" |
814 |
|
815 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
816 |
msgid "Reset my password" |
817 |
msgstr "Nullstill passordet" |
818 |
|
819 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
820 |
msgid "All dates" |
821 |
msgstr "Alle datoar" |
822 |
|
823 |
#: views/main.py:31 |
824 |
msgid "(None)" |
825 |
msgstr "(Ingen)" |
826 |
|
827 |
#: views/main.py:74 |
828 |
#, python-format |
829 |
msgid "Select %s" |
830 |
msgstr "Velg %s" |
831 |
|
832 |
#: views/main.py:76 |
833 |
#, python-format |
834 |
msgid "Select %s to change" |
835 |
msgstr "Velg %s du ønskar å redigere" |