root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / nb / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.2 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
5 |
# <jonklo@gmail.com>, 2012. |
6 |
# jonklo <jonklo@gmail.com>, 2011. |
7 |
# <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012. |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:19+0000\n" |
14 |
"Last-Translator: sigurdga <sigurdga-transifex@sigurdga.no>\n" |
15 |
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
16 |
"language/nb/)\n" |
17 |
"Language: nb\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
22 |
|
23 |
#: actions.py:48 |
24 |
#, python-format |
25 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
26 |
msgstr "Slettet %(count)d %(items)s." |
27 |
|
28 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
29 |
#, python-format |
30 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
31 |
msgstr "Kan ikke slette %(name)s" |
32 |
|
33 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
34 |
msgid "Are you sure?" |
35 |
msgstr "Er du sikker?" |
36 |
|
37 |
#: actions.py:83 |
38 |
#, python-format |
39 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
40 |
msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" |
41 |
|
42 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
43 |
msgid "All" |
44 |
msgstr "Alle" |
45 |
|
46 |
#: filters.py:232 |
47 |
msgid "Yes" |
48 |
msgstr "Ja" |
49 |
|
50 |
#: filters.py:233 |
51 |
msgid "No" |
52 |
msgstr "Nei" |
53 |
|
54 |
#: filters.py:247 |
55 |
msgid "Unknown" |
56 |
msgstr "Ukjent" |
57 |
|
58 |
#: filters.py:306 |
59 |
msgid "Any date" |
60 |
msgstr "Når som helst" |
61 |
|
62 |
#: filters.py:307 |
63 |
msgid "Today" |
64 |
msgstr "I dag" |
65 |
|
66 |
#: filters.py:311 |
67 |
msgid "Past 7 days" |
68 |
msgstr "Siste syv dager" |
69 |
|
70 |
#: filters.py:315 |
71 |
msgid "This month" |
72 |
msgstr "Denne måneden" |
73 |
|
74 |
#: filters.py:319 |
75 |
msgid "This year" |
76 |
msgstr "I år" |
77 |
|
78 |
#: forms.py:9 |
79 |
msgid "" |
80 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
81 |
"that both fields are case-sensitive." |
82 |
msgstr "" |
83 |
"Vennligst oppgi gyldig brukernavn og passord til en " |
84 |
"administrasjonsbrukerkonto. Merk at det er forskjell på små og store " |
85 |
"bokstaver." |
86 |
|
87 |
#: forms.py:18 |
88 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
89 |
msgstr "Økten din har tidsavbrutt, vennligst logg inn igjen." |
90 |
|
91 |
#: forms.py:37 |
92 |
#, python-format |
93 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
94 |
msgstr "E-postadressen er ikke brukernavnet ditt, prøv «%s» isteden." |
95 |
|
96 |
#: helpers.py:20 |
97 |
msgid "Action:" |
98 |
msgstr "Handling:" |
99 |
|
100 |
#: models.py:19 |
101 |
msgid "action time" |
102 |
msgstr "tid for handling" |
103 |
|
104 |
#: models.py:22 |
105 |
msgid "object id" |
106 |
msgstr "objekt-ID" |
107 |
|
108 |
#: models.py:23 |
109 |
msgid "object repr" |
110 |
msgstr "objekt-repr" |
111 |
|
112 |
#: models.py:24 |
113 |
msgid "action flag" |
114 |
msgstr "handlingsflagg" |
115 |
|
116 |
#: models.py:25 |
117 |
msgid "change message" |
118 |
msgstr "endre melding" |
119 |
|
120 |
#: models.py:30 |
121 |
msgid "log entry" |
122 |
msgstr "logginnlegg" |
123 |
|
124 |
#: models.py:31 |
125 |
msgid "log entries" |
126 |
msgstr "logginnlegg" |
127 |
|
128 |
#: models.py:40 |
129 |
#, python-format |
130 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
131 |
msgstr "La til «%(object)s»." |
132 |
|
133 |
#: models.py:42 |
134 |
#, python-format |
135 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
136 |
msgstr "Endret «%(object)s» - %(changes)s" |
137 |
|
138 |
#: models.py:44 |
139 |
#, python-format |
140 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
141 |
msgstr "Slettet «%(object)s»." |
142 |
|
143 |
#: models.py:46 |
144 |
msgid "LogEntry Object" |
145 |
msgstr "LogEntry-objekt" |
146 |
|
147 |
#: options.py:150 options.py:166 |
148 |
msgid "None" |
149 |
msgstr "Ingen" |
150 |
|
151 |
#: options.py:671 |
152 |
#, python-format |
153 |
msgid "Changed %s." |
154 |
msgstr "Endret %s." |
155 |
|
156 |
#: options.py:671 options.py:681 |
157 |
msgid "and" |
158 |
msgstr "og" |
159 |
|
160 |
#: options.py:676 |
161 |
#, python-format |
162 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
163 |
msgstr "Opprettet %(name)s «%(object)s»." |
164 |
|
165 |
#: options.py:680 |
166 |
#, python-format |
167 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
168 |
msgstr "Endret %(list)s for %(name)s «%(object)s»." |
169 |
|
170 |
#: options.py:685 |
171 |
#, python-format |
172 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
173 |
msgstr "Slettet %(name)s «%(object)s»." |
174 |
|
175 |
#: options.py:689 |
176 |
msgid "No fields changed." |
177 |
msgstr "Ingen felt endret." |
178 |
|
179 |
#: options.py:772 |
180 |
#, python-format |
181 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
182 |
msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til." |
183 |
|
184 |
#: options.py:776 options.py:824 |
185 |
msgid "You may edit it again below." |
186 |
msgstr "Du kan redigere videre nedenfor." |
187 |
|
188 |
#: options.py:788 options.py:837 |
189 |
#, python-format |
190 |
msgid "You may add another %s below." |
191 |
msgstr "Du kan legge til en ny %s nedenfor." |
192 |
|
193 |
#: options.py:822 |
194 |
#, python-format |
195 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
196 |
msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble endret." |
197 |
|
198 |
#: options.py:830 |
199 |
#, python-format |
200 |
msgid "" |
201 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
202 |
msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til. Du kan redigere videre nedenfor." |
203 |
|
204 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
205 |
msgid "" |
206 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
207 |
"been changed." |
208 |
msgstr "" |
209 |
"Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har " |
210 |
"blitt endret." |
211 |
|
212 |
#: options.py:918 |
213 |
msgid "No action selected." |
214 |
msgstr "Ingen handling valgt." |
215 |
|
216 |
#: options.py:998 |
217 |
#, python-format |
218 |
msgid "Add %s" |
219 |
msgstr "Legg til ny %s" |
220 |
|
221 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
222 |
#, python-format |
223 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
224 |
msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke." |
225 |
|
226 |
#: options.py:1089 |
227 |
#, python-format |
228 |
msgid "Change %s" |
229 |
msgstr "Endre %s" |
230 |
|
231 |
#: options.py:1138 |
232 |
msgid "Database error" |
233 |
msgstr "Databasefeil" |
234 |
|
235 |
#: options.py:1201 |
236 |
#, python-format |
237 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
238 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
239 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret." |
240 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret." |
241 |
|
242 |
#: options.py:1228 |
243 |
#, python-format |
244 |
msgid "%(total_count)s selected" |
245 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
246 |
msgstr[0] "%(total_count)s valgt" |
247 |
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" |
248 |
|
249 |
#: options.py:1233 |
250 |
#, python-format |
251 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
252 |
msgstr "0 av %(cnt)s valgt" |
253 |
|
254 |
#: options.py:1283 |
255 |
#, python-format |
256 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
257 |
msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble slettet." |
258 |
|
259 |
#: options.py:1330 |
260 |
#, python-format |
261 |
msgid "Change history: %s" |
262 |
msgstr "Endringshistorikk: %s" |
263 |
|
264 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
265 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
266 |
#: views/decorators.py:23 |
267 |
msgid "Log in" |
268 |
msgstr "Logg inn" |
269 |
|
270 |
#: sites.py:380 |
271 |
msgid "Site administration" |
272 |
msgstr "Nettstedsadministrasjon" |
273 |
|
274 |
#: sites.py:432 |
275 |
#, python-format |
276 |
msgid "%s administration" |
277 |
msgstr "%s-administrasjon" |
278 |
|
279 |
#: widgets.py:87 |
280 |
msgid "Date:" |
281 |
msgstr "Dato:" |
282 |
|
283 |
#: widgets.py:87 |
284 |
msgid "Time:" |
285 |
msgstr "Tid:" |
286 |
|
287 |
#: widgets.py:161 |
288 |
msgid "Lookup" |
289 |
msgstr "Oppslag" |
290 |
|
291 |
#: widgets.py:267 |
292 |
msgid "Add Another" |
293 |
msgstr "Legg til ny" |
294 |
|
295 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
296 |
msgid "Page not found" |
297 |
msgstr "Fant ikke siden" |
298 |
|
299 |
#: templates/admin/404.html:10 |
300 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
301 |
msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke." |
302 |
|
303 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
304 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
305 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
306 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
307 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
308 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
309 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
310 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
311 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
312 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
313 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
316 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
317 |
msgid "Home" |
318 |
msgstr "Hjem" |
319 |
|
320 |
#: templates/admin/500.html:8 |
321 |
msgid "Server error" |
322 |
msgstr "Tjenerfeil" |
323 |
|
324 |
#: templates/admin/500.html:12 |
325 |
msgid "Server error (500)" |
326 |
msgstr "Tjenerfeil (500)" |
327 |
|
328 |
#: templates/admin/500.html:15 |
329 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
330 |
msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>" |
331 |
|
332 |
#: templates/admin/500.html:16 |
333 |
msgid "" |
334 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
335 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
336 |
msgstr "" |
337 |
"Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" |
338 |
"post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." |
339 |
|
340 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
341 |
msgid "Run the selected action" |
342 |
msgstr "Utfør den valgte handlingen" |
343 |
|
344 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
345 |
msgid "Go" |
346 |
msgstr "Gå" |
347 |
|
348 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
349 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
350 |
msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider" |
351 |
|
352 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
353 |
#, python-format |
354 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
355 |
msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" |
356 |
|
357 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
358 |
msgid "Clear selection" |
359 |
msgstr "Nullstill valg" |
360 |
|
361 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
362 |
#, python-format |
363 |
msgid "%(name)s" |
364 |
msgstr "%(name)s" |
365 |
|
366 |
#: templates/admin/base.html:28 |
367 |
msgid "Welcome," |
368 |
msgstr "Velkommen," |
369 |
|
370 |
#: templates/admin/base.html:33 |
371 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
372 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
373 |
msgid "Documentation" |
374 |
msgstr "Dokumentasjon" |
375 |
|
376 |
#: templates/admin/base.html:35 |
377 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
378 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
379 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
380 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
381 |
msgid "Change password" |
382 |
msgstr "Endre passord" |
383 |
|
384 |
#: templates/admin/base.html:36 |
385 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
386 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
387 |
msgid "Log out" |
388 |
msgstr "Logg ut" |
389 |
|
390 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
391 |
msgid "Django site admin" |
392 |
msgstr "Django administrasjonsside" |
393 |
|
394 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
395 |
msgid "Django administration" |
396 |
msgstr "Django-administrasjon" |
397 |
|
398 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
399 |
msgid "Add" |
400 |
msgstr "Legg til" |
401 |
|
402 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
403 |
msgid "History" |
404 |
msgstr "Historikk" |
405 |
|
406 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
407 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
408 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
409 |
msgid "View on site" |
410 |
msgstr "Vis på nettsted" |
411 |
|
412 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
413 |
#: templates/admin/login.html:18 |
414 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
415 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
416 |
msgid "Please correct the error below." |
417 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
418 |
msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under." |
419 |
msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under." |
420 |
|
421 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
422 |
#, python-format |
423 |
msgid "Add %(name)s" |
424 |
msgstr "Legg til ny %(name)s" |
425 |
|
426 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
427 |
msgid "Filter" |
428 |
msgstr "Filtrering" |
429 |
|
430 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
431 |
msgid "Remove from sorting" |
432 |
msgstr "Fjern fra sortering" |
433 |
|
434 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
435 |
#, python-format |
436 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
437 |
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" |
438 |
|
439 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
440 |
msgid "Toggle sorting" |
441 |
msgstr "Slå av og på sortering" |
442 |
|
443 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
444 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
445 |
msgid "Delete" |
446 |
msgstr "Slett" |
447 |
|
448 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
449 |
#, python-format |
450 |
msgid "" |
451 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
452 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
453 |
"following types of objects:" |
454 |
msgstr "" |
455 |
"Om du sletter %(object_name)s «%(escaped_object)s», vil også relaterte " |
456 |
"objekter slettes, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " |
457 |
"objekttyper:" |
458 |
|
459 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
460 |
#, python-format |
461 |
msgid "" |
462 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
463 |
"following protected related objects:" |
464 |
msgstr "" |
465 |
"Sletting av %(object_name)s «%(escaped_object)s» krever sletting av følgende " |
466 |
"beskyttede relaterte objekter:" |
467 |
|
468 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
469 |
#, python-format |
470 |
msgid "" |
471 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
472 |
"All of the following related items will be deleted:" |
473 |
msgstr "" |
474 |
"Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Alle " |
475 |
"de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" |
476 |
|
477 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
478 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
479 |
msgid "Yes, I'm sure" |
480 |
msgstr "Ja, jeg er sikker" |
481 |
|
482 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
483 |
msgid "Delete multiple objects" |
484 |
msgstr "Slett flere objekter" |
485 |
|
486 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
487 |
#, python-format |
488 |
msgid "" |
489 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
490 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
491 |
"types of objects:" |
492 |
msgstr "" |
493 |
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av " |
494 |
"relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette " |
495 |
"følgende objekttyper:" |
496 |
|
497 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
498 |
#, python-format |
499 |
msgid "" |
500 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
501 |
"protected related objects:" |
502 |
msgstr "" |
503 |
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende " |
504 |
"beskyttede relaterte objekter:" |
505 |
|
506 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
507 |
#, python-format |
508 |
msgid "" |
509 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
510 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
511 |
msgstr "" |
512 |
"Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende " |
513 |
"objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:" |
514 |
|
515 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
516 |
#, python-format |
517 |
msgid " By %(filter_title)s " |
518 |
msgstr "Etter %(filter_title)s " |
519 |
|
520 |
#: templates/admin/index.html:18 |
521 |
#, python-format |
522 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
523 |
msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen." |
524 |
|
525 |
#: templates/admin/index.html:35 |
526 |
msgid "Change" |
527 |
msgstr "Endre" |
528 |
|
529 |
#: templates/admin/index.html:45 |
530 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
531 |
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe." |
532 |
|
533 |
#: templates/admin/index.html:53 |
534 |
msgid "Recent Actions" |
535 |
msgstr "Siste handlinger" |
536 |
|
537 |
#: templates/admin/index.html:54 |
538 |
msgid "My Actions" |
539 |
msgstr "Mine handlinger" |
540 |
|
541 |
#: templates/admin/index.html:58 |
542 |
msgid "None available" |
543 |
msgstr "Ingen tilgjengelige" |
544 |
|
545 |
#: templates/admin/index.html:72 |
546 |
msgid "Unknown content" |
547 |
msgstr "Ukjent innhold" |
548 |
|
549 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
550 |
msgid "" |
551 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
552 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
553 |
"the appropriate user." |
554 |
msgstr "" |
555 |
"Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er " |
556 |
"opprettet og at brukeren har de nødvendige rettighetene." |
557 |
|
558 |
#: templates/admin/login.html:34 |
559 |
msgid "Username:" |
560 |
msgstr "Brukernavn:" |
561 |
|
562 |
#: templates/admin/login.html:38 |
563 |
msgid "Password:" |
564 |
msgstr "Passord:" |
565 |
|
566 |
#: templates/admin/login.html:45 |
567 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
568 |
msgstr "Glemt brukernavnet eller passordet ditt?" |
569 |
|
570 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
571 |
msgid "Date/time" |
572 |
msgstr "Dato/tid" |
573 |
|
574 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
575 |
msgid "User" |
576 |
msgstr "Bruker" |
577 |
|
578 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
579 |
msgid "Action" |
580 |
msgstr "Handling" |
581 |
|
582 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
583 |
msgid "" |
584 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
585 |
"admin site." |
586 |
msgstr "" |
587 |
"Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt " |
588 |
"til på denne administrasjonssiden." |
589 |
|
590 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
591 |
msgid "Show all" |
592 |
msgstr "Vis alle" |
593 |
|
594 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
595 |
msgid "Save" |
596 |
msgstr "Lagre" |
597 |
|
598 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
599 |
msgid "Search" |
600 |
msgstr "Søk" |
601 |
|
602 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
603 |
#, python-format |
604 |
msgid "%(counter)s result" |
605 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
606 |
msgstr[0] "%(counter)s resultat" |
607 |
msgstr[1] "%(counter)s resultater" |
608 |
|
609 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
610 |
#, python-format |
611 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
612 |
msgstr "%(full_result_count)s totalt" |
613 |
|
614 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
615 |
msgid "Save as new" |
616 |
msgstr "Lagre som ny" |
617 |
|
618 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
619 |
msgid "Save and add another" |
620 |
msgstr "Lagre og legg til ny" |
621 |
|
622 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
623 |
msgid "Save and continue editing" |
624 |
msgstr "Lagre og fortsett å redigere" |
625 |
|
626 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
627 |
msgid "" |
628 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
629 |
"options." |
630 |
msgstr "" |
631 |
"Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å " |
632 |
"endre flere brukerinnstillinger." |
633 |
|
634 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
635 |
msgid "Enter a username and password." |
636 |
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." |
637 |
|
638 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
639 |
#, python-format |
640 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
641 |
msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>." |
642 |
|
643 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
644 |
msgid "Password" |
645 |
msgstr "Passord" |
646 |
|
647 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
648 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
649 |
msgid "Password (again)" |
650 |
msgstr "Passord (gjenta)" |
651 |
|
652 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
653 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
654 |
msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering." |
655 |
|
656 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
657 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
658 |
#, python-format |
659 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
660 |
msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s" |
661 |
|
662 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
663 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
664 |
msgid "Remove" |
665 |
msgstr "Fjern" |
666 |
|
667 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
668 |
msgid "Delete?" |
669 |
msgstr "Slette?" |
670 |
|
671 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
672 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
673 |
msgstr "Takk for i dag." |
674 |
|
675 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
676 |
msgid "Log in again" |
677 |
msgstr "Logg inn igjen" |
678 |
|
679 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
680 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
681 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
682 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
683 |
msgid "Password change" |
684 |
msgstr "Endre passord" |
685 |
|
686 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
687 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
688 |
msgid "Password change successful" |
689 |
msgstr "Passord endret" |
690 |
|
691 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
692 |
msgid "Your password was changed." |
693 |
msgstr "Ditt passord ble endret." |
694 |
|
695 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
696 |
msgid "" |
697 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
698 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
699 |
msgstr "" |
700 |
"Av sikkerhetsgrunner må du oppgi ditt gamle passord. Deretter oppgir du det " |
701 |
"nye passordet ditt to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." |
702 |
|
703 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
704 |
msgid "Old password" |
705 |
msgstr "Gammelt passord" |
706 |
|
707 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
708 |
msgid "New password" |
709 |
msgstr "Nytt passord" |
710 |
|
711 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
712 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
713 |
msgid "Change my password" |
714 |
msgstr "Endre passord" |
715 |
|
716 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
717 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
718 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
722 |
msgid "Password reset" |
723 |
msgstr "Nullstill passord" |
724 |
|
725 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
726 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
727 |
msgid "Password reset complete" |
728 |
msgstr "Passord nullstilt" |
729 |
|
730 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
731 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
732 |
msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn." |
733 |
|
734 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
735 |
msgid "Password reset confirmation" |
736 |
msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord" |
737 |
|
738 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
739 |
msgid "Enter new password" |
740 |
msgstr "Oppgi nytt passord" |
741 |
|
742 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
743 |
msgid "" |
744 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
745 |
"correctly." |
746 |
msgstr "" |
747 |
"Oppgi det nye passordet to ganger, for å sikre at det er skrevet korrekt." |
748 |
|
749 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
750 |
msgid "New password:" |
751 |
msgstr "Nytt passord:" |
752 |
|
753 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
754 |
msgid "Confirm password:" |
755 |
msgstr "Gjenta nytt passord:" |
756 |
|
757 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
758 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
759 |
msgstr "Passordet ble ikke nullstilt" |
760 |
|
761 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
762 |
msgid "" |
763 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
764 |
"used. Please request a new password reset." |
765 |
msgstr "" |
766 |
"Nullstillingslenken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. " |
767 |
"Vennligst nullstill passordet ditt på nytt." |
768 |
|
769 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
770 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
771 |
msgid "Password reset successful" |
772 |
msgstr "Passordet ble nullstilt" |
773 |
|
774 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
775 |
msgid "" |
776 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
777 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
778 |
msgstr "" |
779 |
"Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du " |
780 |
"bør motta den om kort tid." |
781 |
|
782 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
783 |
#, python-format |
784 |
msgid "" |
785 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
786 |
"user account at %(site_name)s." |
787 |
msgstr "" |
788 |
"Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet " |
789 |
"ditt for kontoen på %(site_name)s." |
790 |
|
791 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
792 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
793 |
msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:" |
794 |
|
795 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
796 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
797 |
msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:" |
798 |
|
799 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
800 |
msgid "Thanks for using our site!" |
801 |
msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" |
802 |
|
803 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
804 |
#, python-format |
805 |
msgid "The %(site_name)s team" |
806 |
msgstr "Hilsen %(site_name)s" |
807 |
|
808 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
809 |
msgid "" |
810 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
811 |
"instructions for setting a new one." |
812 |
msgstr "" |
813 |
"Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-" |
814 |
"post med instruksjoner for nullstilling av passord." |
815 |
|
816 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
817 |
msgid "E-mail address:" |
818 |
msgstr "E-postadresse:" |
819 |
|
820 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
821 |
msgid "Reset my password" |
822 |
msgstr "Nullstill mitt passord" |
823 |
|
824 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
825 |
msgid "All dates" |
826 |
msgstr "Alle datoer" |
827 |
|
828 |
#: views/main.py:31 |
829 |
msgid "(None)" |
830 |
msgstr "(Ingen)" |
831 |
|
832 |
#: views/main.py:74 |
833 |
#, python-format |
834 |
msgid "Select %s" |
835 |
msgstr "Velg %s" |
836 |
|
837 |
#: views/main.py:76 |
838 |
#, python-format |
839 |
msgid "Select %s to change" |
840 |
msgstr "Velg %s du ønsker å endre" |