root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / ga / LC_MESSAGES / djangojs.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (5.64 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
5 |
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011, 2012. |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 12:28+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
14 |
"ga/)\n" |
15 |
"Language: ga\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " |
20 |
"4)\n" |
21 |
|
22 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "Available %s" |
25 |
msgstr "%s ar fáil" |
26 |
|
27 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "" |
30 |
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " |
31 |
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." |
32 |
msgstr "" |
33 |
"Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu " |
34 |
"sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá " |
35 |
"boscaí." |
36 |
|
37 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." |
40 |
msgstr "" |
41 |
"Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil." |
42 |
|
43 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 |
44 |
msgid "Filter" |
45 |
msgstr "Scagaire" |
46 |
|
47 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 |
48 |
msgid "Choose all" |
49 |
msgstr "Roghnaigh iomlán" |
50 |
|
51 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 |
52 |
#, c-format |
53 |
msgid "Click to choose all %s at once." |
54 |
msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú." |
55 |
|
56 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 |
57 |
msgid "Choose" |
58 |
msgstr "Roghnaigh" |
59 |
|
60 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 |
61 |
msgid "Remove" |
62 |
msgstr "Bain amach" |
63 |
|
64 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Chosen %s" |
67 |
msgstr "Roghnófar %s" |
68 |
|
69 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "" |
72 |
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " |
73 |
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." |
74 |
msgstr "" |
75 |
"Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má " |
76 |
"roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead " |
77 |
"\"Bain\" idir an dá boscaí." |
78 |
|
79 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 |
80 |
msgid "Remove all" |
81 |
msgstr "Scrois gach ceann" |
82 |
|
83 |
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 |
84 |
#, c-format |
85 |
msgid "Click to remove all chosen %s at once." |
86 |
msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh." |
87 |
|
88 |
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 |
89 |
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" |
90 |
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" |
91 |
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" |
92 |
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" |
93 |
msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" |
94 |
msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" |
95 |
msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" |
96 |
|
97 |
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 |
98 |
msgid "" |
99 |
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " |
100 |
"action, your unsaved changes will be lost." |
101 |
msgstr "" |
102 |
"Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú " |
103 |
"gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe." |
104 |
|
105 |
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 |
106 |
msgid "" |
107 |
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " |
108 |
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " |
109 |
"action." |
110 |
msgstr "" |
111 |
"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na " |
112 |
"réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís." |
113 |
|
114 |
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 |
115 |
msgid "" |
116 |
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " |
117 |
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " |
118 |
"button." |
119 |
msgstr "" |
120 |
"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na " |
121 |
"réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil." |
122 |
|
123 |
#: static/admin/js/calendar.js:26 |
124 |
msgid "" |
125 |
"January February March April May June July August September October November " |
126 |
"December" |
127 |
msgstr "" |
128 |
"Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair " |
129 |
"Deireadh Fómhair Nollaig" |
130 |
|
131 |
#: static/admin/js/calendar.js:27 |
132 |
msgid "S M T W T F S" |
133 |
msgstr "D L M C D A S" |
134 |
|
135 |
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 |
136 |
#: static/admin/js/collapse.min.js:1 |
137 |
msgid "Show" |
138 |
msgstr "Taispeán" |
139 |
|
140 |
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 |
141 |
msgid "Hide" |
142 |
msgstr "Folaigh" |
143 |
|
144 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 |
145 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 |
146 |
msgid "Now" |
147 |
msgstr "Anois" |
148 |
|
149 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 |
150 |
msgid "Clock" |
151 |
msgstr "Clog" |
152 |
|
153 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 |
154 |
msgid "Choose a time" |
155 |
msgstr "Roghnaigh am" |
156 |
|
157 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 |
158 |
msgid "Midnight" |
159 |
msgstr "Meán oíche" |
160 |
|
161 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 |
162 |
msgid "6 a.m." |
163 |
msgstr "6 a.m." |
164 |
|
165 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 |
166 |
msgid "Noon" |
167 |
msgstr "Nóin" |
168 |
|
169 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 |
170 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 |
171 |
msgid "Cancel" |
172 |
msgstr "Cealaigh" |
173 |
|
174 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 |
175 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 |
176 |
msgid "Today" |
177 |
msgstr "Inniu" |
178 |
|
179 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 |
180 |
msgid "Calendar" |
181 |
msgstr "Féilire" |
182 |
|
183 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 |
184 |
msgid "Yesterday" |
185 |
msgstr "Inné" |
186 |
|
187 |
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 |
188 |
msgid "Tomorrow" |
189 |
msgstr "Amárach" |