root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / eo / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.3 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011. |
5 |
# <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012. |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Baptiste <bapdarth@yahoo.fr>\n" |
13 |
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
14 |
"language/eo/)\n" |
15 |
"Language: eo\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
20 |
|
21 |
#: actions.py:48 |
22 |
#, python-format |
23 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
24 |
msgstr "Sukcese %(count)d %(items)s forigitaj." |
25 |
|
26 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
27 |
#, python-format |
28 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
29 |
msgstr "Ne povas forigi %(name)s" |
30 |
|
31 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
32 |
msgid "Are you sure?" |
33 |
msgstr "Ĉu certas?" |
34 |
|
35 |
#: actions.py:83 |
36 |
#, python-format |
37 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
38 |
msgstr "Forigi elektitaj %(verbose_name_plural)s" |
39 |
|
40 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
41 |
msgid "All" |
42 |
msgstr "Ĉio" |
43 |
|
44 |
#: filters.py:232 |
45 |
msgid "Yes" |
46 |
msgstr "Jes" |
47 |
|
48 |
#: filters.py:233 |
49 |
msgid "No" |
50 |
msgstr "Ne" |
51 |
|
52 |
#: filters.py:247 |
53 |
msgid "Unknown" |
54 |
msgstr "Nekonata" |
55 |
|
56 |
#: filters.py:306 |
57 |
msgid "Any date" |
58 |
msgstr "Ajna dato" |
59 |
|
60 |
#: filters.py:307 |
61 |
msgid "Today" |
62 |
msgstr "Hodiaŭ" |
63 |
|
64 |
#: filters.py:311 |
65 |
msgid "Past 7 days" |
66 |
msgstr "Lastaj 7 tagoj" |
67 |
|
68 |
#: filters.py:315 |
69 |
msgid "This month" |
70 |
msgstr "Ĉi-tiu monato" |
71 |
|
72 |
#: filters.py:319 |
73 |
msgid "This year" |
74 |
msgstr "Ĉi-tiu jaro" |
75 |
|
76 |
#: forms.py:9 |
77 |
msgid "" |
78 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
79 |
"that both fields are case-sensitive." |
80 |
msgstr "" |
81 |
"Bonvolu tajpi la ĝustan salutnomon kaj pasvorton por personara konto. Notu " |
82 |
"ke ambaŭ kampoj estas usklecodistingaj." |
83 |
|
84 |
#: forms.py:18 |
85 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
86 |
msgstr "Bonvolu ensaluti denove, ĉar via seanco senvalidiĝis." |
87 |
|
88 |
#: forms.py:37 |
89 |
#, python-format |
90 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
91 |
msgstr "Via retpoŝto ne estas via salutnomo. Provu '%s' anstataŭe." |
92 |
|
93 |
#: helpers.py:20 |
94 |
msgid "Action:" |
95 |
msgstr "Ago:" |
96 |
|
97 |
#: models.py:19 |
98 |
msgid "action time" |
99 |
msgstr "aga tempo" |
100 |
|
101 |
#: models.py:22 |
102 |
msgid "object id" |
103 |
msgstr "objekta identigaĵo" |
104 |
|
105 |
#: models.py:23 |
106 |
msgid "object repr" |
107 |
msgstr "objekta prezento" |
108 |
|
109 |
#: models.py:24 |
110 |
msgid "action flag" |
111 |
msgstr "aga marko" |
112 |
|
113 |
#: models.py:25 |
114 |
msgid "change message" |
115 |
msgstr "ŝanĝa mesaĝo" |
116 |
|
117 |
#: models.py:30 |
118 |
msgid "log entry" |
119 |
msgstr "protokolero" |
120 |
|
121 |
#: models.py:31 |
122 |
msgid "log entries" |
123 |
msgstr "protokoleroj" |
124 |
|
125 |
#: models.py:40 |
126 |
#, python-format |
127 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
128 |
msgstr "\"%(object)s\" aldonita." |
129 |
|
130 |
#: models.py:42 |
131 |
#, python-format |
132 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
133 |
msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s" |
134 |
|
135 |
#: models.py:44 |
136 |
#, python-format |
137 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
138 |
msgstr "Forigita \"%(object)s.\"" |
139 |
|
140 |
#: models.py:46 |
141 |
msgid "LogEntry Object" |
142 |
msgstr "Protokolera objekto" |
143 |
|
144 |
#: options.py:150 options.py:166 |
145 |
msgid "None" |
146 |
msgstr "Neniu" |
147 |
|
148 |
#: options.py:671 |
149 |
#, python-format |
150 |
msgid "Changed %s." |
151 |
msgstr "Ŝanĝita %s." |
152 |
|
153 |
#: options.py:671 options.py:681 |
154 |
msgid "and" |
155 |
msgstr "kaj" |
156 |
|
157 |
#: options.py:676 |
158 |
#, python-format |
159 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
160 |
msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"." |
161 |
|
162 |
#: options.py:680 |
163 |
#, python-format |
164 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
165 |
msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"." |
166 |
|
167 |
#: options.py:685 |
168 |
#, python-format |
169 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
170 |
msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"." |
171 |
|
172 |
#: options.py:689 |
173 |
msgid "No fields changed." |
174 |
msgstr "Neniu kampo ŝanĝita." |
175 |
|
176 |
#: options.py:772 |
177 |
#, python-format |
178 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
179 |
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese." |
180 |
|
181 |
#: options.py:776 options.py:824 |
182 |
msgid "You may edit it again below." |
183 |
msgstr "Vi devus ĝin redakti denove sube." |
184 |
|
185 |
#: options.py:788 options.py:837 |
186 |
#, python-format |
187 |
msgid "You may add another %s below." |
188 |
msgstr "Vi devus aldoni alia %s sube." |
189 |
|
190 |
#: options.py:822 |
191 |
#, python-format |
192 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
193 |
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese." |
194 |
|
195 |
#: options.py:830 |
196 |
#, python-format |
197 |
msgid "" |
198 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
199 |
msgstr "" |
200 |
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi devus ĝin redakti denove " |
201 |
"sube." |
202 |
|
203 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
204 |
msgid "" |
205 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
206 |
"been changed." |
207 |
msgstr "" |
208 |
"Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento " |
209 |
"estis ŝanĝita." |
210 |
|
211 |
#: options.py:918 |
212 |
msgid "No action selected." |
213 |
msgstr "Neniu ago elektita." |
214 |
|
215 |
#: options.py:998 |
216 |
#, python-format |
217 |
msgid "Add %s" |
218 |
msgstr "Aldoni %s" |
219 |
|
220 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
221 |
#, python-format |
222 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
223 |
msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas." |
224 |
|
225 |
#: options.py:1089 |
226 |
#, python-format |
227 |
msgid "Change %s" |
228 |
msgstr "Ŝanĝi %s" |
229 |
|
230 |
#: options.py:1138 |
231 |
msgid "Database error" |
232 |
msgstr "Datumbaza eraro" |
233 |
|
234 |
#: options.py:1201 |
235 |
#, python-format |
236 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
237 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
238 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis ŝanĝita sukcese." |
239 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis ŝanĝitaj sukcese." |
240 |
|
241 |
#: options.py:1228 |
242 |
#, python-format |
243 |
msgid "%(total_count)s selected" |
244 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
245 |
msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj" |
246 |
msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj" |
247 |
|
248 |
#: options.py:1233 |
249 |
#, python-format |
250 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
251 |
msgstr "0 el %(cnt)s elektita" |
252 |
|
253 |
#: options.py:1283 |
254 |
#, python-format |
255 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
256 |
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese." |
257 |
|
258 |
#: options.py:1330 |
259 |
#, python-format |
260 |
msgid "Change history: %s" |
261 |
msgstr "Ŝanĝa historio: %s" |
262 |
|
263 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
264 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
265 |
#: views/decorators.py:23 |
266 |
msgid "Log in" |
267 |
msgstr "Ensaluti" |
268 |
|
269 |
#: sites.py:380 |
270 |
msgid "Site administration" |
271 |
msgstr "Reteja administrado" |
272 |
|
273 |
#: sites.py:432 |
274 |
#, python-format |
275 |
msgid "%s administration" |
276 |
msgstr "%s administrado" |
277 |
|
278 |
#: widgets.py:87 |
279 |
msgid "Date:" |
280 |
msgstr "Dato:" |
281 |
|
282 |
#: widgets.py:87 |
283 |
msgid "Time:" |
284 |
msgstr "Horo:" |
285 |
|
286 |
#: widgets.py:161 |
287 |
msgid "Lookup" |
288 |
msgstr "Trarigardo" |
289 |
|
290 |
#: widgets.py:267 |
291 |
msgid "Add Another" |
292 |
msgstr "Aldoni alian" |
293 |
|
294 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
295 |
msgid "Page not found" |
296 |
msgstr "Paĝo ne trovita" |
297 |
|
298 |
#: templates/admin/404.html:10 |
299 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
300 |
msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita." |
301 |
|
302 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
303 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
304 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
305 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
306 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
307 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
308 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
309 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
310 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
311 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
312 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
313 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
316 |
msgid "Home" |
317 |
msgstr "Ĉefpaĝo" |
318 |
|
319 |
#: templates/admin/500.html:8 |
320 |
msgid "Server error" |
321 |
msgstr "Servila eraro" |
322 |
|
323 |
#: templates/admin/500.html:12 |
324 |
msgid "Server error (500)" |
325 |
msgstr "Servila eraro (500)" |
326 |
|
327 |
#: templates/admin/500.html:15 |
328 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
329 |
msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>" |
330 |
|
331 |
#: templates/admin/500.html:16 |
332 |
msgid "" |
333 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
334 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
335 |
msgstr "" |
336 |
"Tie estis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra " |
337 |
"retpoŝto kaj devus esti riparita rapide. Dankon por via pacienco." |
338 |
|
339 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
340 |
msgid "Run the selected action" |
341 |
msgstr "Lanĉi la elektita agon" |
342 |
|
343 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
344 |
msgid "Go" |
345 |
msgstr "Ek" |
346 |
|
347 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
348 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
349 |
msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj" |
350 |
|
351 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
352 |
#, python-format |
353 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
354 |
msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s" |
355 |
|
356 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
357 |
msgid "Clear selection" |
358 |
msgstr "Viŝi elekton" |
359 |
|
360 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
361 |
#, python-format |
362 |
msgid "%(name)s" |
363 |
msgstr "%(name)s" |
364 |
|
365 |
#: templates/admin/base.html:28 |
366 |
msgid "Welcome," |
367 |
msgstr "Bonvenon," |
368 |
|
369 |
#: templates/admin/base.html:33 |
370 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
371 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
372 |
msgid "Documentation" |
373 |
msgstr "Dokumentaro" |
374 |
|
375 |
#: templates/admin/base.html:35 |
376 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
377 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
378 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
379 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
380 |
msgid "Change password" |
381 |
msgstr "Ŝanĝi pasvorton" |
382 |
|
383 |
#: templates/admin/base.html:36 |
384 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
385 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
386 |
msgid "Log out" |
387 |
msgstr "Adiaŭi" |
388 |
|
389 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
390 |
msgid "Django site admin" |
391 |
msgstr "Djanga reteja administrado" |
392 |
|
393 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
394 |
msgid "Django administration" |
395 |
msgstr "Djanga administrado" |
396 |
|
397 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
398 |
msgid "Add" |
399 |
msgstr "Aldoni" |
400 |
|
401 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
402 |
msgid "History" |
403 |
msgstr "Historio" |
404 |
|
405 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
406 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
407 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
408 |
msgid "View on site" |
409 |
msgstr "Vidi sur retejo" |
410 |
|
411 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
412 |
#: templates/admin/login.html:18 |
413 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
414 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
415 |
msgid "Please correct the error below." |
416 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
417 |
msgstr[0] "Bonvolu ĝustigi la eraron sube." |
418 |
msgstr[1] "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube." |
419 |
|
420 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
421 |
#, python-format |
422 |
msgid "Add %(name)s" |
423 |
msgstr "Aldoni %(name)s" |
424 |
|
425 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
426 |
msgid "Filter" |
427 |
msgstr "Filtri" |
428 |
|
429 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
430 |
msgid "Remove from sorting" |
431 |
msgstr "Forigi de ordigado" |
432 |
|
433 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
434 |
#, python-format |
435 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
436 |
msgstr "Ordigada prioritaton: %(priority_number)s" |
437 |
|
438 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
439 |
msgid "Toggle sorting" |
440 |
msgstr "Ŝalti ordigadon" |
441 |
|
442 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
443 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
444 |
msgid "Delete" |
445 |
msgstr "Forigi" |
446 |
|
447 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
448 |
#, python-format |
449 |
msgid "" |
450 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
451 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
452 |
"following types of objects:" |
453 |
msgstr "" |
454 |
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti " |
455 |
"rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn " |
456 |
"tipojn de objektoj:" |
457 |
|
458 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
459 |
#, python-format |
460 |
msgid "" |
461 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
462 |
"following protected related objects:" |
463 |
msgstr "" |
464 |
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus foriganti la " |
465 |
"sekvajn protektitajn rilatitajn objektojn:" |
466 |
|
467 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
468 |
#, python-format |
469 |
msgid "" |
470 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
471 |
"All of the following related items will be deleted:" |
472 |
msgstr "" |
473 |
"Ĉu sendube vi deziras forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Ĉiuj el " |
474 |
"la sekvantaj rilataj eroj estos forigitaj:" |
475 |
|
476 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
477 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
478 |
msgid "Yes, I'm sure" |
479 |
msgstr "Jes, mi certas" |
480 |
|
481 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
482 |
msgid "Delete multiple objects" |
483 |
msgstr "Forigi plurajn objektojn" |
484 |
|
485 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
486 |
#, python-format |
487 |
msgid "" |
488 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
489 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
490 |
"types of objects:" |
491 |
msgstr "" |
492 |
"Foriganti la %(objects_name)s rezultus en foriganti rilatajn objektojn, sed " |
493 |
"via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn tipojn de objektoj:" |
494 |
|
495 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
496 |
#, python-format |
497 |
msgid "" |
498 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
499 |
"protected related objects:" |
500 |
msgstr "" |
501 |
"Foriganti la %(objects_name)s postulus foriganti la sekvajn protektitajn " |
502 |
"rilatitajn objektojn:" |
503 |
|
504 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
505 |
#, python-format |
506 |
msgid "" |
507 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
508 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
509 |
msgstr "" |
510 |
"Ĉu sendube vi deziras forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la " |
511 |
"sekvantaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:" |
512 |
|
513 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
514 |
#, python-format |
515 |
msgid " By %(filter_title)s " |
516 |
msgstr " Laŭ %(filter_title)s " |
517 |
|
518 |
#: templates/admin/index.html:18 |
519 |
#, python-format |
520 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
521 |
msgstr "Modeloj haveblaj en la %(name)s aplikaĵo." |
522 |
|
523 |
#: templates/admin/index.html:35 |
524 |
msgid "Change" |
525 |
msgstr "Ŝanĝi" |
526 |
|
527 |
#: templates/admin/index.html:45 |
528 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
529 |
msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ion-ajn." |
530 |
|
531 |
#: templates/admin/index.html:53 |
532 |
msgid "Recent Actions" |
533 |
msgstr "Ĵusaj agoj" |
534 |
|
535 |
#: templates/admin/index.html:54 |
536 |
msgid "My Actions" |
537 |
msgstr "Miaj agoj" |
538 |
|
539 |
#: templates/admin/index.html:58 |
540 |
msgid "None available" |
541 |
msgstr "Neniu disponebla" |
542 |
|
543 |
#: templates/admin/index.html:72 |
544 |
msgid "Unknown content" |
545 |
msgstr "Nekonata enhavo" |
546 |
|
547 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
548 |
msgid "" |
549 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
550 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
551 |
"the appropriate user." |
552 |
msgstr "" |
553 |
"Io malbonas en via datumbaza instalo. Bonvolu certigi ke la konvenaj tabeloj " |
554 |
"de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta " |
555 |
"uzanto." |
556 |
|
557 |
#: templates/admin/login.html:34 |
558 |
msgid "Username:" |
559 |
msgstr "Salutnomo:" |
560 |
|
561 |
#: templates/admin/login.html:38 |
562 |
msgid "Password:" |
563 |
msgstr "Pasvorto:" |
564 |
|
565 |
#: templates/admin/login.html:45 |
566 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
567 |
msgstr "" |
568 |
|
569 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
570 |
msgid "Date/time" |
571 |
msgstr "Dato/horo" |
572 |
|
573 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
574 |
msgid "User" |
575 |
msgstr "Uzanto" |
576 |
|
577 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
578 |
msgid "Action" |
579 |
msgstr "Ago" |
580 |
|
581 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
582 |
msgid "" |
583 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
584 |
"admin site." |
585 |
msgstr "" |
586 |
"Ĉi-tiu objekto ne havas ŝanĝan historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la " |
587 |
"administranta retejo." |
588 |
|
589 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
590 |
msgid "Show all" |
591 |
msgstr "Montri ĉion" |
592 |
|
593 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
594 |
msgid "Save" |
595 |
msgstr "Konservi" |
596 |
|
597 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
598 |
msgid "Search" |
599 |
msgstr "Serĉu" |
600 |
|
601 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
602 |
#, python-format |
603 |
msgid "%(counter)s result" |
604 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
605 |
msgstr[0] "%(counter)s resulto" |
606 |
msgstr[1] "%(counter)s resultoj" |
607 |
|
608 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
609 |
#, python-format |
610 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
611 |
msgstr "%(full_result_count)s entute" |
612 |
|
613 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
614 |
msgid "Save as new" |
615 |
msgstr "Konservi kiel nova" |
616 |
|
617 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
618 |
msgid "Save and add another" |
619 |
msgstr "Konservi kaj aldoni alian" |
620 |
|
621 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
622 |
msgid "Save and continue editing" |
623 |
msgstr "Konservi kaj daŭri redakton" |
624 |
|
625 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
626 |
msgid "" |
627 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
628 |
"options." |
629 |
msgstr "" |
630 |
"Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi estos kapabla redakti " |
631 |
"pli da uzantajn agordojn." |
632 |
|
633 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
634 |
msgid "Enter a username and password." |
635 |
msgstr "Entajpu salutnomon kaj pasvorton." |
636 |
|
637 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
638 |
#, python-format |
639 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
640 |
msgstr "Entajpu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>." |
641 |
|
642 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
643 |
msgid "Password" |
644 |
msgstr "Pasvorto" |
645 |
|
646 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
647 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
648 |
msgid "Password (again)" |
649 |
msgstr "Pasvorto (denove)" |
650 |
|
651 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
652 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
653 |
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo." |
654 |
|
655 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
656 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
657 |
#, python-format |
658 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
659 |
msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s" |
660 |
|
661 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
662 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
663 |
msgid "Remove" |
664 |
msgstr "Forigu" |
665 |
|
666 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
667 |
msgid "Delete?" |
668 |
msgstr "Froviŝi?" |
669 |
|
670 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
671 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
672 |
msgstr "Dankon por trapasi iun superkvalitan tempon kun la retejo hodiaŭ." |
673 |
|
674 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
675 |
msgid "Log in again" |
676 |
msgstr "Ensaluti denove" |
677 |
|
678 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
679 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
680 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
681 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
682 |
msgid "Password change" |
683 |
msgstr "Pasvorto ŝanĝo" |
684 |
|
685 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
686 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
687 |
msgid "Password change successful" |
688 |
msgstr "Pasvorto suksese ŝanĝita" |
689 |
|
690 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
691 |
msgid "Your password was changed." |
692 |
msgstr "Via pasvorto estis suksese ŝanĝita." |
693 |
|
694 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
695 |
msgid "" |
696 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
697 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
698 |
msgstr "" |
699 |
"Bonvolu entajpi vian malnovan pasvorton, pro sekureca kialo, kaj tiam " |
700 |
"entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste " |
701 |
"tajpis ĝin." |
702 |
|
703 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
704 |
msgid "Old password" |
705 |
msgstr "Malnova pasvorto" |
706 |
|
707 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
708 |
msgid "New password" |
709 |
msgstr "Nova pasvorto" |
710 |
|
711 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
712 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
713 |
msgid "Change my password" |
714 |
msgstr "Ŝanĝi mian passvorton" |
715 |
|
716 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
717 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
718 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
722 |
msgid "Password reset" |
723 |
msgstr "Pasvorta rekomencigo" |
724 |
|
725 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
726 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
727 |
msgid "Password reset complete" |
728 |
msgstr "Pasvorta rekomencigo plenumita" |
729 |
|
730 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
731 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
732 |
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun." |
733 |
|
734 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
735 |
msgid "Password reset confirmation" |
736 |
msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo" |
737 |
|
738 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
739 |
msgid "Enter new password" |
740 |
msgstr "Entajpu novan pasvorton" |
741 |
|
742 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
743 |
msgid "" |
744 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
745 |
"correctly." |
746 |
msgstr "" |
747 |
"Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi " |
748 |
"ĝuste tajpis ĝin." |
749 |
|
750 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
751 |
msgid "New password:" |
752 |
msgstr "Nova pasvorto:" |
753 |
|
754 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
755 |
msgid "Confirm password:" |
756 |
msgstr "Konfirmi pasvorton:" |
757 |
|
758 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
759 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
760 |
msgstr "Pasvorta rekomencigo malsuksesis" |
761 |
|
762 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
763 |
msgid "" |
764 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
765 |
"used. Please request a new password reset." |
766 |
msgstr "" |
767 |
"La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. " |
768 |
"Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon." |
769 |
|
770 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
771 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
772 |
msgid "Password reset successful" |
773 |
msgstr "Pasvorta rekomencigo suksesis" |
774 |
|
775 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
776 |
msgid "" |
777 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
778 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
779 |
msgstr "" |
780 |
"Ni sendis al vi retpoŝton kun instruoj por ŝanĝi vian pasvorton al la " |
781 |
"sendita retpoŝtadreso. Vi devus ricevi ĝin rapide." |
782 |
|
783 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
784 |
#, python-format |
785 |
msgid "" |
786 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
787 |
"user account at %(site_name)s." |
788 |
msgstr "" |
789 |
"Vi ricevas ĉi-tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan ŝanĝon por via uzanta " |
790 |
"konto ĉe %(site_name)s." |
791 |
|
792 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
793 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
794 |
msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:" |
795 |
|
796 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
797 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
798 |
msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:" |
799 |
|
800 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
801 |
msgid "Thanks for using our site!" |
802 |
msgstr "Dankon por uzi nian retejon!" |
803 |
|
804 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
805 |
#, python-format |
806 |
msgid "The %(site_name)s team" |
807 |
msgstr "La %(site_name)s teamo" |
808 |
|
809 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
810 |
msgid "" |
811 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
812 |
"instructions for setting a new one." |
813 |
msgstr "" |
814 |
"Pasvorton forgesita? Entajpu vian retpoŝtadreson malsupre kaj ni sendos " |
815 |
"instruojn por rekomencigi novan pasvortonu." |
816 |
|
817 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
818 |
msgid "E-mail address:" |
819 |
msgstr "Retpoŝtadreso:" |
820 |
|
821 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
822 |
msgid "Reset my password" |
823 |
msgstr "Rekomencigi mian pasvorton" |
824 |
|
825 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
826 |
msgid "All dates" |
827 |
msgstr "Ĉiuj datoj" |
828 |
|
829 |
#: views/main.py:31 |
830 |
msgid "(None)" |
831 |
msgstr "(Neniu)" |
832 |
|
833 |
#: views/main.py:74 |
834 |
#, python-format |
835 |
msgid "Select %s" |
836 |
msgstr "Elekti %s" |
837 |
|
838 |
#: views/main.py:76 |
839 |
#, python-format |
840 |
msgid "Select %s to change" |
841 |
msgstr "Elekti %s por ŝanĝi" |