root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / da / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.6 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012. |
5 |
# Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2011, 2012. |
6 |
# Finn Gruwier <finn@gruwier.dk>, 2011. |
7 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:31+0000\n" |
14 |
"Last-Translator: Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
16 |
"da/)\n" |
17 |
"Language: da\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
22 |
|
23 |
#: actions.py:48 |
24 |
#, python-format |
25 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
26 |
msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet." |
27 |
|
28 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
29 |
#, python-format |
30 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
31 |
msgstr "Kan ikke slette %(name)s " |
32 |
|
33 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
34 |
msgid "Are you sure?" |
35 |
msgstr "Er du sikker?" |
36 |
|
37 |
#: actions.py:83 |
38 |
#, python-format |
39 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
40 |
msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s" |
41 |
|
42 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
43 |
msgid "All" |
44 |
msgstr "Alle" |
45 |
|
46 |
#: filters.py:232 |
47 |
msgid "Yes" |
48 |
msgstr "Ja" |
49 |
|
50 |
#: filters.py:233 |
51 |
msgid "No" |
52 |
msgstr "Nej" |
53 |
|
54 |
#: filters.py:247 |
55 |
msgid "Unknown" |
56 |
msgstr "Ukendt" |
57 |
|
58 |
#: filters.py:306 |
59 |
msgid "Any date" |
60 |
msgstr "Når som helst" |
61 |
|
62 |
#: filters.py:307 |
63 |
msgid "Today" |
64 |
msgstr "I dag" |
65 |
|
66 |
#: filters.py:311 |
67 |
msgid "Past 7 days" |
68 |
msgstr "De sidste 7 dage" |
69 |
|
70 |
#: filters.py:315 |
71 |
msgid "This month" |
72 |
msgstr "Denne måned" |
73 |
|
74 |
#: filters.py:319 |
75 |
msgid "This year" |
76 |
msgstr "Dette år" |
77 |
|
78 |
#: forms.py:9 |
79 |
msgid "" |
80 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
81 |
"that both fields are case-sensitive." |
82 |
msgstr "" |
83 |
"Indtast venligst det korrekte brugernavn og adgangskode for en personale-" |
84 |
"konto. Bemærk at der er forskel på store og små bogstaver i begge felter" |
85 |
|
86 |
#: forms.py:18 |
87 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
88 |
msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet." |
89 |
|
90 |
#: forms.py:37 |
91 |
#, python-format |
92 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
93 |
msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet." |
94 |
|
95 |
#: helpers.py:20 |
96 |
msgid "Action:" |
97 |
msgstr "Handling" |
98 |
|
99 |
#: models.py:19 |
100 |
msgid "action time" |
101 |
msgstr "handlingstid" |
102 |
|
103 |
#: models.py:22 |
104 |
msgid "object id" |
105 |
msgstr "objekt-ID" |
106 |
|
107 |
#: models.py:23 |
108 |
msgid "object repr" |
109 |
msgstr "objekt repr" |
110 |
|
111 |
#: models.py:24 |
112 |
msgid "action flag" |
113 |
msgstr "handlingsflag" |
114 |
|
115 |
#: models.py:25 |
116 |
msgid "change message" |
117 |
msgstr "ændringsmeddelelse" |
118 |
|
119 |
#: models.py:30 |
120 |
msgid "log entry" |
121 |
msgstr "logmeddelelse" |
122 |
|
123 |
#: models.py:31 |
124 |
msgid "log entries" |
125 |
msgstr "logmeddelelser" |
126 |
|
127 |
#: models.py:40 |
128 |
#, python-format |
129 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
130 |
msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"." |
131 |
|
132 |
#: models.py:42 |
133 |
#, python-format |
134 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
135 |
msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s" |
136 |
|
137 |
#: models.py:44 |
138 |
#, python-format |
139 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
140 |
msgstr "Slettede \"%(object)s\"." |
141 |
|
142 |
#: models.py:46 |
143 |
msgid "LogEntry Object" |
144 |
msgstr "LogEntry-objekt" |
145 |
|
146 |
#: options.py:150 options.py:166 |
147 |
msgid "None" |
148 |
msgstr "Ingen" |
149 |
|
150 |
#: options.py:671 |
151 |
#, python-format |
152 |
msgid "Changed %s." |
153 |
msgstr "Ændrede %s." |
154 |
|
155 |
#: options.py:671 options.py:681 |
156 |
msgid "and" |
157 |
msgstr "og" |
158 |
|
159 |
#: options.py:676 |
160 |
#, python-format |
161 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
162 |
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"." |
163 |
|
164 |
#: options.py:680 |
165 |
#, python-format |
166 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
167 |
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
168 |
|
169 |
#: options.py:685 |
170 |
#, python-format |
171 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
172 |
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"." |
173 |
|
174 |
#: options.py:689 |
175 |
msgid "No fields changed." |
176 |
msgstr "Ingen felter ændret." |
177 |
|
178 |
#: options.py:772 |
179 |
#, python-format |
180 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
181 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen." |
182 |
|
183 |
#: options.py:776 options.py:824 |
184 |
msgid "You may edit it again below." |
185 |
msgstr "Du kan redigere det igen herunder." |
186 |
|
187 |
#: options.py:788 options.py:837 |
188 |
#, python-format |
189 |
msgid "You may add another %s below." |
190 |
msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder." |
191 |
|
192 |
#: options.py:822 |
193 |
#, python-format |
194 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
195 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." |
196 |
|
197 |
#: options.py:830 |
198 |
#, python-format |
199 |
msgid "" |
200 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
201 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder." |
202 |
|
203 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
204 |
msgid "" |
205 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
206 |
"been changed." |
207 |
msgstr "" |
208 |
"Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. " |
209 |
"Ingen emner er blev ændret." |
210 |
|
211 |
#: options.py:918 |
212 |
msgid "No action selected." |
213 |
msgstr "Ingen handling valgt." |
214 |
|
215 |
#: options.py:998 |
216 |
#, python-format |
217 |
msgid "Add %s" |
218 |
msgstr "Tilføj %s" |
219 |
|
220 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
221 |
#, python-format |
222 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
223 |
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r." |
224 |
|
225 |
#: options.py:1089 |
226 |
#, python-format |
227 |
msgid "Change %s" |
228 |
msgstr "Ret %s" |
229 |
|
230 |
#: options.py:1138 |
231 |
msgid "Database error" |
232 |
msgstr "databasefejl" |
233 |
|
234 |
#: options.py:1201 |
235 |
#, python-format |
236 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
237 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
238 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret." |
239 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret." |
240 |
|
241 |
#: options.py:1228 |
242 |
#, python-format |
243 |
msgid "%(total_count)s selected" |
244 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
245 |
msgstr[0] "%(total_count)s valgt" |
246 |
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" |
247 |
|
248 |
#: options.py:1233 |
249 |
#, python-format |
250 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
251 |
msgstr "0 af %(cnt)s valgt" |
252 |
|
253 |
#: options.py:1283 |
254 |
#, python-format |
255 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
256 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." |
257 |
|
258 |
#: options.py:1330 |
259 |
#, python-format |
260 |
msgid "Change history: %s" |
261 |
msgstr "Ændringshistorik: %s" |
262 |
|
263 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
264 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
265 |
#: views/decorators.py:23 |
266 |
msgid "Log in" |
267 |
msgstr "Log ind" |
268 |
|
269 |
#: sites.py:380 |
270 |
msgid "Site administration" |
271 |
msgstr "Website-administration" |
272 |
|
273 |
#: sites.py:432 |
274 |
#, python-format |
275 |
msgid "%s administration" |
276 |
msgstr "Administration af %s" |
277 |
|
278 |
#: widgets.py:87 |
279 |
msgid "Date:" |
280 |
msgstr "Dato:" |
281 |
|
282 |
#: widgets.py:87 |
283 |
msgid "Time:" |
284 |
msgstr "Tid:" |
285 |
|
286 |
#: widgets.py:161 |
287 |
msgid "Lookup" |
288 |
msgstr "Slå op" |
289 |
|
290 |
#: widgets.py:267 |
291 |
msgid "Add Another" |
292 |
msgstr "Tilføj endnu en" |
293 |
|
294 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
295 |
msgid "Page not found" |
296 |
msgstr "Siden blev ikke fundet" |
297 |
|
298 |
#: templates/admin/404.html:10 |
299 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
300 |
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" |
301 |
|
302 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
303 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
304 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
305 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
306 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
307 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
308 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
309 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
310 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
311 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
312 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
313 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
316 |
msgid "Home" |
317 |
msgstr "Hjem" |
318 |
|
319 |
#: templates/admin/500.html:8 |
320 |
msgid "Server error" |
321 |
msgstr "Serverfejl" |
322 |
|
323 |
#: templates/admin/500.html:12 |
324 |
msgid "Server error (500)" |
325 |
msgstr "Serverfejl (500)" |
326 |
|
327 |
#: templates/admin/500.html:15 |
328 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
329 |
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>" |
330 |
|
331 |
#: templates/admin/500.html:16 |
332 |
msgid "" |
333 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
334 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
335 |
msgstr "" |
336 |
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-" |
337 |
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." |
338 |
|
339 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
340 |
msgid "Run the selected action" |
341 |
msgstr "Udfør den valgte handling" |
342 |
|
343 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
344 |
msgid "Go" |
345 |
msgstr "Udfør" |
346 |
|
347 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
348 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
349 |
msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider" |
350 |
|
351 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
352 |
#, python-format |
353 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
354 |
msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s " |
355 |
|
356 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
357 |
msgid "Clear selection" |
358 |
msgstr "Ryd valg" |
359 |
|
360 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
361 |
#, python-format |
362 |
msgid "%(name)s" |
363 |
msgstr "%(name)s" |
364 |
|
365 |
#: templates/admin/base.html:28 |
366 |
msgid "Welcome," |
367 |
msgstr "Velkommen," |
368 |
|
369 |
#: templates/admin/base.html:33 |
370 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
371 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
372 |
msgid "Documentation" |
373 |
msgstr "Dokumentation" |
374 |
|
375 |
#: templates/admin/base.html:35 |
376 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
377 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
378 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
379 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
380 |
msgid "Change password" |
381 |
msgstr "Skift adgangskode" |
382 |
|
383 |
#: templates/admin/base.html:36 |
384 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
385 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
386 |
msgid "Log out" |
387 |
msgstr "Log ud" |
388 |
|
389 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
390 |
msgid "Django site admin" |
391 |
msgstr "Django website-administration" |
392 |
|
393 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
394 |
msgid "Django administration" |
395 |
msgstr "Django administration" |
396 |
|
397 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
398 |
msgid "Add" |
399 |
msgstr "Tilføj" |
400 |
|
401 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
402 |
msgid "History" |
403 |
msgstr "Historik" |
404 |
|
405 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
406 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
407 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
408 |
msgid "View on site" |
409 |
msgstr "Se på website" |
410 |
|
411 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
412 |
#: templates/admin/login.html:18 |
413 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
414 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
415 |
msgid "Please correct the error below." |
416 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
417 |
msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder." |
418 |
msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder." |
419 |
|
420 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
421 |
#, python-format |
422 |
msgid "Add %(name)s" |
423 |
msgstr "Tilføj %(name)s" |
424 |
|
425 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
426 |
msgid "Filter" |
427 |
msgstr "Filtrer" |
428 |
|
429 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
430 |
msgid "Remove from sorting" |
431 |
msgstr "Fjern fra sortering" |
432 |
|
433 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
434 |
#, python-format |
435 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
436 |
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" |
437 |
|
438 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
439 |
msgid "Toggle sorting" |
440 |
msgstr "Skift sortering" |
441 |
|
442 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
443 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
444 |
msgid "Delete" |
445 |
msgstr "Slet" |
446 |
|
447 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
448 |
#, python-format |
449 |
msgid "" |
450 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
451 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
452 |
"following types of objects:" |
453 |
msgstr "" |
454 |
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette " |
455 |
"relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette " |
456 |
"følgende objekttyper:" |
457 |
|
458 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
459 |
#, python-format |
460 |
msgid "" |
461 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
462 |
"following protected related objects:" |
463 |
msgstr "" |
464 |
"Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af " |
465 |
"følgende beskyttede relaterede objekter:" |
466 |
|
467 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
468 |
#, python-format |
469 |
msgid "" |
470 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
471 |
"All of the following related items will be deleted:" |
472 |
msgstr "" |
473 |
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle " |
474 |
"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:" |
475 |
|
476 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
477 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
478 |
msgid "Yes, I'm sure" |
479 |
msgstr "Ja, jeg er sikker" |
480 |
|
481 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
482 |
msgid "Delete multiple objects" |
483 |
msgstr "Slet flere objekter" |
484 |
|
485 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
486 |
#, python-format |
487 |
msgid "" |
488 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
489 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
490 |
"types of objects:" |
491 |
msgstr "" |
492 |
"Sletning af de valgte %(objects_name)s ville resultere i sletning af " |
493 |
"relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette " |
494 |
"følgende typer af objekter:" |
495 |
|
496 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
497 |
#, python-format |
498 |
msgid "" |
499 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
500 |
"protected related objects:" |
501 |
msgstr "" |
502 |
"Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende " |
503 |
"beskyttede relaterede objekter:" |
504 |
|
505 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
506 |
#, python-format |
507 |
msgid "" |
508 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
509 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
510 |
msgstr "" |
511 |
"Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende " |
512 |
"objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:" |
513 |
|
514 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
515 |
#, python-format |
516 |
msgid " By %(filter_title)s " |
517 |
msgstr " Efter %(filter_title)s " |
518 |
|
519 |
#: templates/admin/index.html:18 |
520 |
#, python-format |
521 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
522 |
msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen." |
523 |
|
524 |
#: templates/admin/index.html:35 |
525 |
msgid "Change" |
526 |
msgstr "Ret" |
527 |
|
528 |
#: templates/admin/index.html:45 |
529 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
530 |
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." |
531 |
|
532 |
#: templates/admin/index.html:53 |
533 |
msgid "Recent Actions" |
534 |
msgstr "Seneste handlinger" |
535 |
|
536 |
#: templates/admin/index.html:54 |
537 |
msgid "My Actions" |
538 |
msgstr "Mine handlinger" |
539 |
|
540 |
#: templates/admin/index.html:58 |
541 |
msgid "None available" |
542 |
msgstr "Ingen tilgængelige" |
543 |
|
544 |
#: templates/admin/index.html:72 |
545 |
msgid "Unknown content" |
546 |
msgstr "Ukendt indhold" |
547 |
|
548 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
549 |
msgid "" |
550 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
551 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
552 |
"the appropriate user." |
553 |
msgstr "" |
554 |
"Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om " |
555 |
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den " |
556 |
"pågældende bruger." |
557 |
|
558 |
#: templates/admin/login.html:34 |
559 |
msgid "Username:" |
560 |
msgstr "Brugernavn:" |
561 |
|
562 |
#: templates/admin/login.html:38 |
563 |
msgid "Password:" |
564 |
msgstr "Adgangskode:" |
565 |
|
566 |
#: templates/admin/login.html:45 |
567 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
568 |
msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?" |
569 |
|
570 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
571 |
msgid "Date/time" |
572 |
msgstr "Dato/tid" |
573 |
|
574 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
575 |
msgid "User" |
576 |
msgstr "Bruger" |
577 |
|
578 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
579 |
msgid "Action" |
580 |
msgstr "Funktion" |
581 |
|
582 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
583 |
msgid "" |
584 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
585 |
"admin site." |
586 |
msgstr "" |
587 |
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " |
588 |
"via dette administrations-site" |
589 |
|
590 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
591 |
msgid "Show all" |
592 |
msgstr "Vis alle" |
593 |
|
594 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
595 |
msgid "Save" |
596 |
msgstr "Gem" |
597 |
|
598 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
599 |
msgid "Search" |
600 |
msgstr "Søg" |
601 |
|
602 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
603 |
#, python-format |
604 |
msgid "%(counter)s result" |
605 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
606 |
msgstr[0] "%(counter)s resultat" |
607 |
msgstr[1] "%(counter)s resultater" |
608 |
|
609 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
610 |
#, python-format |
611 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
612 |
msgstr "%(full_result_count)s i alt" |
613 |
|
614 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
615 |
msgid "Save as new" |
616 |
msgstr "Gem som ny" |
617 |
|
618 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
619 |
msgid "Save and add another" |
620 |
msgstr "Gem og tilføj endnu en" |
621 |
|
622 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
623 |
msgid "Save and continue editing" |
624 |
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" |
625 |
|
626 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
627 |
msgid "" |
628 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
629 |
"options." |
630 |
msgstr "" |
631 |
"Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere " |
632 |
"redigeringsmuligheder." |
633 |
|
634 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
635 |
msgid "Enter a username and password." |
636 |
msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode." |
637 |
|
638 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
639 |
#, python-format |
640 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
641 |
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>." |
642 |
|
643 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
644 |
msgid "Password" |
645 |
msgstr "Adgangskode" |
646 |
|
647 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
648 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
649 |
msgid "Password (again)" |
650 |
msgstr "Adgangskode (igen)" |
651 |
|
652 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
653 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
654 |
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation." |
655 |
|
656 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
657 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
658 |
#, python-format |
659 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
660 |
msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s" |
661 |
|
662 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
663 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
664 |
msgid "Remove" |
665 |
msgstr "Fjern" |
666 |
|
667 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
668 |
msgid "Delete?" |
669 |
msgstr "Slet?" |
670 |
|
671 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
672 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
673 |
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag." |
674 |
|
675 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
676 |
msgid "Log in again" |
677 |
msgstr "Log ind igen" |
678 |
|
679 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
680 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
681 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
682 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
683 |
msgid "Password change" |
684 |
msgstr "Skift adgangskode" |
685 |
|
686 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
687 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
688 |
msgid "Password change successful" |
689 |
msgstr "Adgangskoden blev ændret" |
690 |
|
691 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
692 |
msgid "Your password was changed." |
693 |
msgstr "Din adgangskode blev ændret." |
694 |
|
695 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
696 |
msgid "" |
697 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
698 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
699 |
msgstr "" |
700 |
"Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så " |
701 |
"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet " |
702 |
"korrekt." |
703 |
|
704 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
705 |
msgid "Old password" |
706 |
msgstr "Gammel adgangskode" |
707 |
|
708 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
709 |
msgid "New password" |
710 |
msgstr "Ny adgangskode" |
711 |
|
712 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
713 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
714 |
msgid "Change my password" |
715 |
msgstr "Skift min adgangskode" |
716 |
|
717 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
718 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
722 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
723 |
msgid "Password reset" |
724 |
msgstr "Nulstil adgangskode" |
725 |
|
726 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
727 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
728 |
msgid "Password reset complete" |
729 |
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
730 |
|
731 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
732 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
733 |
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu." |
734 |
|
735 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
736 |
msgid "Password reset confirmation" |
737 |
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode" |
738 |
|
739 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
740 |
msgid "Enter new password" |
741 |
msgstr "Indtast ny adgangskode" |
742 |
|
743 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
744 |
msgid "" |
745 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
746 |
"correctly." |
747 |
msgstr "" |
748 |
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at " |
749 |
"den er indtastet korrekt." |
750 |
|
751 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
752 |
msgid "New password:" |
753 |
msgstr "Ny adgangskode:" |
754 |
|
755 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
756 |
msgid "Confirm password:" |
757 |
msgstr "Bekræft ny adgangskode:" |
758 |
|
759 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
760 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
761 |
msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet" |
762 |
|
763 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
764 |
msgid "" |
765 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
766 |
"used. Please request a new password reset." |
767 |
msgstr "" |
768 |
"Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede " |
769 |
"har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden." |
770 |
|
771 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
772 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
773 |
msgid "Password reset successful" |
774 |
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
775 |
|
776 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
777 |
msgid "" |
778 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
779 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
780 |
msgstr "" |
781 |
"Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om " |
782 |
"ganske kort tid." |
783 |
|
784 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
785 |
#, python-format |
786 |
msgid "" |
787 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
788 |
"user account at %(site_name)s." |
789 |
msgstr "" |
790 |
"Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af " |
791 |
"adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ." |
792 |
|
793 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
794 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
795 |
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:" |
796 |
|
797 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
798 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
799 |
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:" |
800 |
|
801 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
802 |
msgid "Thanks for using our site!" |
803 |
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" |
804 |
|
805 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
806 |
#, python-format |
807 |
msgid "The %(site_name)s team" |
808 |
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" |
809 |
|
810 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
811 |
msgid "" |
812 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
813 |
"instructions for setting a new one." |
814 |
msgstr "" |
815 |
"Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender " |
816 |
"vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode." |
817 |
|
818 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
819 |
msgid "E-mail address:" |
820 |
msgstr "E-mail-adresse:" |
821 |
|
822 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
823 |
msgid "Reset my password" |
824 |
msgstr "Nulstil min adgangskode" |
825 |
|
826 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
827 |
msgid "All dates" |
828 |
msgstr "Alle datoer" |
829 |
|
830 |
#: views/main.py:31 |
831 |
msgid "(None)" |
832 |
msgstr "(Ingen)" |
833 |
|
834 |
#: views/main.py:74 |
835 |
#, python-format |
836 |
msgid "Select %s" |
837 |
msgstr "Vælg %s" |
838 |
|
839 |
#: views/main.py:76 |
840 |
#, python-format |
841 |
msgid "Select %s to change" |
842 |
msgstr "Vælg %s, der skal ændres" |