root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / bg / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (26.9 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012. |
5 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
6 |
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: Boris Chervenkov <office@sentido.bg>\n" |
14 |
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
15 |
"language/bg/)\n" |
16 |
"Language: bg\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 |
|
22 |
#: actions.py:48 |
23 |
#, python-format |
24 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
25 |
msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ." |
26 |
|
27 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
28 |
#, python-format |
29 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
30 |
msgstr "Не можете да изтриете %(name)s" |
31 |
|
32 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
33 |
msgid "Are you sure?" |
34 |
msgstr "Сигурни ли сте?" |
35 |
|
36 |
#: actions.py:83 |
37 |
#, python-format |
38 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
39 |
msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s" |
40 |
|
41 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
42 |
msgid "All" |
43 |
msgstr "Всички" |
44 |
|
45 |
#: filters.py:232 |
46 |
msgid "Yes" |
47 |
msgstr "Да" |
48 |
|
49 |
#: filters.py:233 |
50 |
msgid "No" |
51 |
msgstr "Не" |
52 |
|
53 |
#: filters.py:247 |
54 |
msgid "Unknown" |
55 |
msgstr "Неизвестно" |
56 |
|
57 |
#: filters.py:306 |
58 |
msgid "Any date" |
59 |
msgstr "Коя-да-е дата" |
60 |
|
61 |
#: filters.py:307 |
62 |
msgid "Today" |
63 |
msgstr "Днес" |
64 |
|
65 |
#: filters.py:311 |
66 |
msgid "Past 7 days" |
67 |
msgstr "Последните 7 дни" |
68 |
|
69 |
#: filters.py:315 |
70 |
msgid "This month" |
71 |
msgstr "Този месец" |
72 |
|
73 |
#: filters.py:319 |
74 |
msgid "This year" |
75 |
msgstr "Тази година" |
76 |
|
77 |
#: forms.py:9 |
78 |
msgid "" |
79 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
80 |
"that both fields are case-sensitive." |
81 |
msgstr "" |
82 |
"Моля, въведете правилното потребителско име и парола. Забележка: и двете " |
83 |
"полета правят разлика между големи и малки букви." |
84 |
|
85 |
#: forms.py:18 |
86 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
87 |
msgstr "Моля, влезте отново, тъй като сесията е изтекла." |
88 |
|
89 |
#: forms.py:37 |
90 |
#, python-format |
91 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
92 |
msgstr "E-mail адресът Ви не е Вашето потребителско име. Опитайте '%s'." |
93 |
|
94 |
#: helpers.py:20 |
95 |
msgid "Action:" |
96 |
msgstr "Действие:" |
97 |
|
98 |
#: models.py:19 |
99 |
msgid "action time" |
100 |
msgstr "време на действие" |
101 |
|
102 |
#: models.py:22 |
103 |
msgid "object id" |
104 |
msgstr "id на обекта" |
105 |
|
106 |
#: models.py:23 |
107 |
msgid "object repr" |
108 |
msgstr "repr на обекта" |
109 |
|
110 |
#: models.py:24 |
111 |
msgid "action flag" |
112 |
msgstr "флаг за действие" |
113 |
|
114 |
#: models.py:25 |
115 |
msgid "change message" |
116 |
msgstr "промени съобщение" |
117 |
|
118 |
#: models.py:30 |
119 |
msgid "log entry" |
120 |
msgstr "записка" |
121 |
|
122 |
#: models.py:31 |
123 |
msgid "log entries" |
124 |
msgstr "записки" |
125 |
|
126 |
#: models.py:40 |
127 |
#, python-format |
128 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
129 |
msgstr "Добавен \"%(object)s\"." |
130 |
|
131 |
#: models.py:42 |
132 |
#, python-format |
133 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
134 |
msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s" |
135 |
|
136 |
#: models.py:44 |
137 |
#, python-format |
138 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
139 |
msgstr "Изтрит \"%(object)s.\"" |
140 |
|
141 |
#: models.py:46 |
142 |
msgid "LogEntry Object" |
143 |
msgstr "LogEntry обект" |
144 |
|
145 |
#: options.py:150 options.py:166 |
146 |
msgid "None" |
147 |
msgstr "Празно" |
148 |
|
149 |
#: options.py:671 |
150 |
#, python-format |
151 |
msgid "Changed %s." |
152 |
msgstr "Променено %s." |
153 |
|
154 |
#: options.py:671 options.py:681 |
155 |
msgid "and" |
156 |
msgstr "и" |
157 |
|
158 |
#: options.py:676 |
159 |
#, python-format |
160 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
161 |
msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"." |
162 |
|
163 |
#: options.py:680 |
164 |
#, python-format |
165 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
166 |
msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"." |
167 |
|
168 |
#: options.py:685 |
169 |
#, python-format |
170 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
171 |
msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"." |
172 |
|
173 |
#: options.py:689 |
174 |
msgid "No fields changed." |
175 |
msgstr "Няма променени полета." |
176 |
|
177 |
#: options.py:772 |
178 |
#, python-format |
179 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
180 |
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. " |
181 |
|
182 |
#: options.py:776 options.py:824 |
183 |
msgid "You may edit it again below." |
184 |
msgstr "Може да го редактирате отново по-долу. " |
185 |
|
186 |
#: options.py:788 options.py:837 |
187 |
#, python-format |
188 |
msgid "You may add another %s below." |
189 |
msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. " |
190 |
|
191 |
#: options.py:822 |
192 |
#, python-format |
193 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
194 |
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. " |
195 |
|
196 |
#: options.py:830 |
197 |
#, python-format |
198 |
msgid "" |
199 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
200 |
msgstr "" |
201 |
"Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-" |
202 |
"долу. " |
203 |
|
204 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
205 |
msgid "" |
206 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
207 |
"been changed." |
208 |
msgstr "" |
209 |
"Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма " |
210 |
"променени елементи." |
211 |
|
212 |
#: options.py:918 |
213 |
msgid "No action selected." |
214 |
msgstr "Няма избрани действия." |
215 |
|
216 |
#: options.py:998 |
217 |
#, python-format |
218 |
msgid "Add %s" |
219 |
msgstr "Добави %s" |
220 |
|
221 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
222 |
#, python-format |
223 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
224 |
msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува." |
225 |
|
226 |
#: options.py:1089 |
227 |
#, python-format |
228 |
msgid "Change %s" |
229 |
msgstr "Промени %s" |
230 |
|
231 |
#: options.py:1138 |
232 |
msgid "Database error" |
233 |
msgstr "Грешка в базата данни" |
234 |
|
235 |
#: options.py:1201 |
236 |
#, python-format |
237 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
238 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
239 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно." |
240 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно." |
241 |
|
242 |
#: options.py:1228 |
243 |
#, python-format |
244 |
msgid "%(total_count)s selected" |
245 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
246 |
msgstr[0] "%(total_count)s е избран" |
247 |
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани" |
248 |
|
249 |
#: options.py:1233 |
250 |
#, python-format |
251 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
252 |
msgstr "0 от %(cnt)s са избрани" |
253 |
|
254 |
#: options.py:1283 |
255 |
#, python-format |
256 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
257 |
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. " |
258 |
|
259 |
#: options.py:1330 |
260 |
#, python-format |
261 |
msgid "Change history: %s" |
262 |
msgstr "История на промените: %s" |
263 |
|
264 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
265 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
266 |
#: views/decorators.py:23 |
267 |
msgid "Log in" |
268 |
msgstr "Вход" |
269 |
|
270 |
#: sites.py:380 |
271 |
msgid "Site administration" |
272 |
msgstr "Администрация на сайта" |
273 |
|
274 |
#: sites.py:432 |
275 |
#, python-format |
276 |
msgid "%s administration" |
277 |
msgstr "%s администрация" |
278 |
|
279 |
#: widgets.py:87 |
280 |
msgid "Date:" |
281 |
msgstr "Дата:" |
282 |
|
283 |
#: widgets.py:87 |
284 |
msgid "Time:" |
285 |
msgstr "Час:" |
286 |
|
287 |
#: widgets.py:161 |
288 |
msgid "Lookup" |
289 |
msgstr "Търсене" |
290 |
|
291 |
#: widgets.py:267 |
292 |
msgid "Add Another" |
293 |
msgstr "Добави друг" |
294 |
|
295 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
296 |
msgid "Page not found" |
297 |
msgstr "Страница не е намерена" |
298 |
|
299 |
#: templates/admin/404.html:10 |
300 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
301 |
msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена." |
302 |
|
303 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
304 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
305 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
306 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
307 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
308 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
309 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
310 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
311 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
312 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
313 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
316 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
317 |
msgid "Home" |
318 |
msgstr "Начало" |
319 |
|
320 |
#: templates/admin/500.html:8 |
321 |
msgid "Server error" |
322 |
msgstr "Сървърна грешка" |
323 |
|
324 |
#: templates/admin/500.html:12 |
325 |
msgid "Server error (500)" |
326 |
msgstr "Сървърна грешка (500)" |
327 |
|
328 |
#: templates/admin/500.html:15 |
329 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
330 |
msgstr "Сървърна грешка <em>(500)</em>" |
331 |
|
332 |
#: templates/admin/500.html:16 |
333 |
msgid "" |
334 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
335 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
336 |
msgstr "" |
337 |
"Грешка. Изпратен е email на администратора на сайта. Благодарим Ви за " |
338 |
"търпението." |
339 |
|
340 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
341 |
msgid "Run the selected action" |
342 |
msgstr "Стартирай избраните действия" |
343 |
|
344 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
345 |
msgid "Go" |
346 |
msgstr "Търси" |
347 |
|
348 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
349 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
350 |
msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници" |
351 |
|
352 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
353 |
#, python-format |
354 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
355 |
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s" |
356 |
|
357 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
358 |
msgid "Clear selection" |
359 |
msgstr "Изтрий избраното" |
360 |
|
361 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
362 |
#, python-format |
363 |
msgid "%(name)s" |
364 |
msgstr "%(name)s" |
365 |
|
366 |
#: templates/admin/base.html:28 |
367 |
msgid "Welcome," |
368 |
msgstr "Добре дошли," |
369 |
|
370 |
#: templates/admin/base.html:33 |
371 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
372 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
373 |
msgid "Documentation" |
374 |
msgstr "Документация" |
375 |
|
376 |
#: templates/admin/base.html:35 |
377 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
378 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
379 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
380 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
381 |
msgid "Change password" |
382 |
msgstr "Промени парола" |
383 |
|
384 |
#: templates/admin/base.html:36 |
385 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
386 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
387 |
msgid "Log out" |
388 |
msgstr "Изход" |
389 |
|
390 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
391 |
msgid "Django site admin" |
392 |
msgstr "Административен панел" |
393 |
|
394 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
395 |
msgid "Django administration" |
396 |
msgstr "Административен панел" |
397 |
|
398 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
399 |
msgid "Add" |
400 |
msgstr "Добави" |
401 |
|
402 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
403 |
msgid "History" |
404 |
msgstr "История" |
405 |
|
406 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
407 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
408 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
409 |
msgid "View on site" |
410 |
msgstr "Разгледай в сайта" |
411 |
|
412 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
413 |
#: templates/admin/login.html:18 |
414 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
415 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
416 |
msgid "Please correct the error below." |
417 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
418 |
msgstr[0] "Моля, поправете грешката по-долу." |
419 |
msgstr[1] "Моля, поправете грешките по-долу." |
420 |
|
421 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
422 |
#, python-format |
423 |
msgid "Add %(name)s" |
424 |
msgstr "Добави %(name)s" |
425 |
|
426 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
427 |
msgid "Filter" |
428 |
msgstr "Филтър" |
429 |
|
430 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
431 |
msgid "Remove from sorting" |
432 |
msgstr "Премахни от подреждането" |
433 |
|
434 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
435 |
#, python-format |
436 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
437 |
msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s" |
438 |
|
439 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
440 |
msgid "Toggle sorting" |
441 |
msgstr "Обърни подреждането" |
442 |
|
443 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
444 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
445 |
msgid "Delete" |
446 |
msgstr "Изтрий" |
447 |
|
448 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
449 |
#, python-format |
450 |
msgid "" |
451 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
452 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
453 |
"following types of objects:" |
454 |
msgstr "" |
455 |
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде " |
456 |
"извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче " |
457 |
"нямате права: " |
458 |
|
459 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
460 |
#, python-format |
461 |
msgid "" |
462 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
463 |
"following protected related objects:" |
464 |
msgstr "" |
465 |
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до " |
466 |
"заличаването на следните защитени свързани обекти:" |
467 |
|
468 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
469 |
#, python-format |
470 |
msgid "" |
471 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
472 |
"All of the following related items will be deleted:" |
473 |
msgstr "" |
474 |
"Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
475 |
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:" |
476 |
|
477 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
478 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
479 |
msgid "Yes, I'm sure" |
480 |
msgstr "Да, сигурен съм" |
481 |
|
482 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
483 |
msgid "Delete multiple objects" |
484 |
msgstr "Изтриване на множество обекти" |
485 |
|
486 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
487 |
#, python-format |
488 |
msgid "" |
489 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
490 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
491 |
"types of objects:" |
492 |
msgstr "" |
493 |
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани " |
494 |
"обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:" |
495 |
|
496 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
497 |
#, python-format |
498 |
msgid "" |
499 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
500 |
"protected related objects:" |
501 |
msgstr "" |
502 |
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на " |
503 |
"следните защитени свързани обекти:" |
504 |
|
505 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
506 |
#, python-format |
507 |
msgid "" |
508 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
509 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
510 |
msgstr "" |
511 |
"Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени " |
512 |
"обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:" |
513 |
|
514 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
515 |
#, python-format |
516 |
msgid " By %(filter_title)s " |
517 |
msgstr " По %(filter_title)s " |
518 |
|
519 |
#: templates/admin/index.html:18 |
520 |
#, python-format |
521 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
522 |
msgstr "Модели, достъпни в приложението %(name)s " |
523 |
|
524 |
#: templates/admin/index.html:35 |
525 |
msgid "Change" |
526 |
msgstr "Промени" |
527 |
|
528 |
#: templates/admin/index.html:45 |
529 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
530 |
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е." |
531 |
|
532 |
#: templates/admin/index.html:53 |
533 |
msgid "Recent Actions" |
534 |
msgstr "Последни действия" |
535 |
|
536 |
#: templates/admin/index.html:54 |
537 |
msgid "My Actions" |
538 |
msgstr "Моите действия" |
539 |
|
540 |
#: templates/admin/index.html:58 |
541 |
msgid "None available" |
542 |
msgstr "Няма налични" |
543 |
|
544 |
#: templates/admin/index.html:72 |
545 |
msgid "Unknown content" |
546 |
msgstr "Неизвестно съдържание" |
547 |
|
548 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
549 |
msgid "" |
550 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
551 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
552 |
"the appropriate user." |
553 |
msgstr "" |
554 |
"Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и " |
555 |
"дали съответния потребител има необходимите права за достъп. " |
556 |
|
557 |
#: templates/admin/login.html:34 |
558 |
msgid "Username:" |
559 |
msgstr "Потребител:" |
560 |
|
561 |
#: templates/admin/login.html:38 |
562 |
msgid "Password:" |
563 |
msgstr "Парола:" |
564 |
|
565 |
#: templates/admin/login.html:45 |
566 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
567 |
msgstr "" |
568 |
|
569 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
570 |
msgid "Date/time" |
571 |
msgstr "Дата/час" |
572 |
|
573 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
574 |
msgid "User" |
575 |
msgstr "Потребител" |
576 |
|
577 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
578 |
msgid "Action" |
579 |
msgstr "Действие" |
580 |
|
581 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
582 |
msgid "" |
583 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
584 |
"admin site." |
585 |
msgstr "" |
586 |
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез " |
587 |
"административния панел. " |
588 |
|
589 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
590 |
msgid "Show all" |
591 |
msgstr "Покажи всички" |
592 |
|
593 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
594 |
msgid "Save" |
595 |
msgstr "Запис" |
596 |
|
597 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
598 |
msgid "Search" |
599 |
msgstr "Търсене" |
600 |
|
601 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
602 |
#, python-format |
603 |
msgid "%(counter)s result" |
604 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
605 |
msgstr[0] "%(counter)s резултат" |
606 |
msgstr[1] "%(counter)s резултати" |
607 |
|
608 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
609 |
#, python-format |
610 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
611 |
msgstr "%(full_result_count)s общо" |
612 |
|
613 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
614 |
msgid "Save as new" |
615 |
msgstr "Запис като нов" |
616 |
|
617 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
618 |
msgid "Save and add another" |
619 |
msgstr "Запис и нов" |
620 |
|
621 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
622 |
msgid "Save and continue editing" |
623 |
msgstr "Запис и продължение" |
624 |
|
625 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
626 |
msgid "" |
627 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
628 |
"options." |
629 |
msgstr "" |
630 |
"Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате " |
631 |
"повече детайли. " |
632 |
|
633 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
634 |
msgid "Enter a username and password." |
635 |
msgstr "Въведете потребителско име и парола." |
636 |
|
637 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
638 |
#, python-format |
639 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
640 |
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>." |
641 |
|
642 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
643 |
msgid "Password" |
644 |
msgstr "Парола" |
645 |
|
646 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
647 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
648 |
msgid "Password (again)" |
649 |
msgstr "Парола (отново)" |
650 |
|
651 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
652 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
653 |
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. " |
654 |
|
655 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
656 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
657 |
#, python-format |
658 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
659 |
msgstr "Добави друг %(verbose_name)s" |
660 |
|
661 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
662 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
663 |
msgid "Remove" |
664 |
msgstr "Премахване" |
665 |
|
666 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
667 |
msgid "Delete?" |
668 |
msgstr "Изтриване?" |
669 |
|
670 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
671 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
672 |
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес." |
673 |
|
674 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
675 |
msgid "Log in again" |
676 |
msgstr "Влез пак" |
677 |
|
678 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
679 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
680 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
681 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
682 |
msgid "Password change" |
683 |
msgstr "Промяна на парола" |
684 |
|
685 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
686 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
687 |
msgid "Password change successful" |
688 |
msgstr "Паролата е сменена успешно" |
689 |
|
690 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
691 |
msgid "Your password was changed." |
692 |
msgstr "Паролата ви е променена." |
693 |
|
694 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
695 |
msgid "" |
696 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
697 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
698 |
msgstr "" |
699 |
"Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова " |
700 |
"парола два пъти от съображения за сигурност" |
701 |
|
702 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
703 |
msgid "Old password" |
704 |
msgstr "Стара парола" |
705 |
|
706 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
707 |
msgid "New password" |
708 |
msgstr "Нова парола" |
709 |
|
710 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
711 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
712 |
msgid "Change my password" |
713 |
msgstr "Промяна на парола" |
714 |
|
715 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
716 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
717 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
718 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
721 |
msgid "Password reset" |
722 |
msgstr "Нова парола" |
723 |
|
724 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
725 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
726 |
msgid "Password reset complete" |
727 |
msgstr "Промяната на парола завърши" |
728 |
|
729 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
730 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
731 |
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете" |
732 |
|
733 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
734 |
msgid "Password reset confirmation" |
735 |
msgstr "Парола за потвърждение" |
736 |
|
737 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
738 |
msgid "Enter new password" |
739 |
msgstr "Въведете нова парола" |
740 |
|
741 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
742 |
msgid "" |
743 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
744 |
"correctly." |
745 |
msgstr "" |
746 |
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я " |
747 |
"написали правилно." |
748 |
|
749 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
750 |
msgid "New password:" |
751 |
msgstr "Нова парола:" |
752 |
|
753 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
754 |
msgid "Confirm password:" |
755 |
msgstr "Потвърдете паролата:" |
756 |
|
757 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
758 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
759 |
msgstr "Неуспешна промяна на паролата " |
760 |
|
761 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
762 |
msgid "" |
763 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
764 |
"used. Please request a new password reset." |
765 |
msgstr "" |
766 |
"Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е " |
767 |
"използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата." |
768 |
|
769 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
770 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
771 |
msgid "Password reset successful" |
772 |
msgstr "Паролата е успешно променена." |
773 |
|
774 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
775 |
msgid "" |
776 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
777 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
778 |
msgstr "" |
779 |
"Пратили сме ви указания за задаване на парола за достъп на посочения от Вас " |
780 |
"email адрес. Трябва да ги получите скоро." |
781 |
|
782 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
783 |
#, python-format |
784 |
msgid "" |
785 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
786 |
"user account at %(site_name)s." |
787 |
msgstr "" |
788 |
"Вие получавате това email съобщение, защото пожелахте възстановяване на " |
789 |
"паролата на Вашия потребителски профил в %(site_name)s ." |
790 |
|
791 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
792 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
793 |
msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:" |
794 |
|
795 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
796 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
797 |
msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:" |
798 |
|
799 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
800 |
msgid "Thanks for using our site!" |
801 |
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!" |
802 |
|
803 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
804 |
#, python-format |
805 |
msgid "The %(site_name)s team" |
806 |
msgstr "Екипът на %(site_name)s" |
807 |
|
808 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
809 |
msgid "" |
810 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
811 |
"instructions for setting a new one." |
812 |
msgstr "" |
813 |
"Забравена парола? Въведете вашия email адрес по-долу и ние ще Ви изпратим " |
814 |
"инструкции за създаване на нова." |
815 |
|
816 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
817 |
msgid "E-mail address:" |
818 |
msgstr "Email адрес:" |
819 |
|
820 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
821 |
msgid "Reset my password" |
822 |
msgstr "Нова парола" |
823 |
|
824 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
825 |
msgid "All dates" |
826 |
msgstr "Всички дати" |
827 |
|
828 |
#: views/main.py:31 |
829 |
msgid "(None)" |
830 |
msgstr "(Празен)" |
831 |
|
832 |
#: views/main.py:74 |
833 |
#, python-format |
834 |
msgid "Select %s" |
835 |
msgstr "Изберете %s" |
836 |
|
837 |
#: views/main.py:76 |
838 |
#, python-format |
839 |
msgid "Select %s to change" |
840 |
msgstr "Изберете %s за промяна" |