root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / conf / locale / uk / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (31.1 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011. |
5 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
6 |
# Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011, 2012. |
7 |
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011. |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:33+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:00+0000\n" |
14 |
"Last-Translator: Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
16 |
"language/uk/)\n" |
17 |
"Language: uk\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
22 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
23 |
|
24 |
#: conf/global_settings.py:48 |
25 |
msgid "Arabic" |
26 |
msgstr "Арабська" |
27 |
|
28 |
#: conf/global_settings.py:49 |
29 |
msgid "Azerbaijani" |
30 |
msgstr "Азербайджанська" |
31 |
|
32 |
#: conf/global_settings.py:50 |
33 |
msgid "Bulgarian" |
34 |
msgstr "Болгарська" |
35 |
|
36 |
#: conf/global_settings.py:51 |
37 |
msgid "Bengali" |
38 |
msgstr "Бенгальська" |
39 |
|
40 |
#: conf/global_settings.py:52 |
41 |
msgid "Bosnian" |
42 |
msgstr "Боснійська" |
43 |
|
44 |
#: conf/global_settings.py:53 |
45 |
msgid "Catalan" |
46 |
msgstr "Каталонська" |
47 |
|
48 |
#: conf/global_settings.py:54 |
49 |
msgid "Czech" |
50 |
msgstr "Чеська" |
51 |
|
52 |
#: conf/global_settings.py:55 |
53 |
msgid "Welsh" |
54 |
msgstr "Валлійська" |
55 |
|
56 |
#: conf/global_settings.py:56 |
57 |
msgid "Danish" |
58 |
msgstr "Датська" |
59 |
|
60 |
#: conf/global_settings.py:57 |
61 |
msgid "German" |
62 |
msgstr "Німецька" |
63 |
|
64 |
#: conf/global_settings.py:58 |
65 |
msgid "Greek" |
66 |
msgstr "Грецька" |
67 |
|
68 |
#: conf/global_settings.py:59 |
69 |
msgid "English" |
70 |
msgstr "Англійська" |
71 |
|
72 |
#: conf/global_settings.py:60 |
73 |
msgid "British English" |
74 |
msgstr "Англійська (Великобританія)" |
75 |
|
76 |
#: conf/global_settings.py:61 |
77 |
msgid "Esperanto" |
78 |
msgstr "" |
79 |
|
80 |
#: conf/global_settings.py:62 |
81 |
msgid "Spanish" |
82 |
msgstr "Іспанська" |
83 |
|
84 |
#: conf/global_settings.py:63 |
85 |
msgid "Argentinian Spanish" |
86 |
msgstr "Іспанська (Аргентина)" |
87 |
|
88 |
#: conf/global_settings.py:64 |
89 |
msgid "Mexican Spanish" |
90 |
msgstr "Мексиканьска (іспанська)" |
91 |
|
92 |
#: conf/global_settings.py:65 |
93 |
msgid "Nicaraguan Spanish" |
94 |
msgstr "Нікарагуанська іспанська" |
95 |
|
96 |
#: conf/global_settings.py:66 |
97 |
msgid "Estonian" |
98 |
msgstr "Румунська" |
99 |
|
100 |
#: conf/global_settings.py:67 |
101 |
msgid "Basque" |
102 |
msgstr "Баскська" |
103 |
|
104 |
#: conf/global_settings.py:68 |
105 |
msgid "Persian" |
106 |
msgstr "Перська" |
107 |
|
108 |
#: conf/global_settings.py:69 |
109 |
msgid "Finnish" |
110 |
msgstr "Фінська" |
111 |
|
112 |
#: conf/global_settings.py:70 |
113 |
msgid "French" |
114 |
msgstr "Французька" |
115 |
|
116 |
#: conf/global_settings.py:71 |
117 |
msgid "Frisian" |
118 |
msgstr "Фризька" |
119 |
|
120 |
#: conf/global_settings.py:72 |
121 |
msgid "Irish" |
122 |
msgstr "Ірландська" |
123 |
|
124 |
#: conf/global_settings.py:73 |
125 |
msgid "Galician" |
126 |
msgstr "Галіційська" |
127 |
|
128 |
#: conf/global_settings.py:74 |
129 |
msgid "Hebrew" |
130 |
msgstr "Іврит" |
131 |
|
132 |
#: conf/global_settings.py:75 |
133 |
msgid "Hindi" |
134 |
msgstr "Хінді" |
135 |
|
136 |
#: conf/global_settings.py:76 |
137 |
msgid "Croatian" |
138 |
msgstr "Хорватська" |
139 |
|
140 |
#: conf/global_settings.py:77 |
141 |
msgid "Hungarian" |
142 |
msgstr "Угорська" |
143 |
|
144 |
#: conf/global_settings.py:78 |
145 |
msgid "Indonesian" |
146 |
msgstr "Індонезійська" |
147 |
|
148 |
#: conf/global_settings.py:79 |
149 |
msgid "Icelandic" |
150 |
msgstr "Ісландська" |
151 |
|
152 |
#: conf/global_settings.py:80 |
153 |
msgid "Italian" |
154 |
msgstr "Італійська" |
155 |
|
156 |
#: conf/global_settings.py:81 |
157 |
msgid "Japanese" |
158 |
msgstr "Японська" |
159 |
|
160 |
#: conf/global_settings.py:82 |
161 |
msgid "Georgian" |
162 |
msgstr "Грузинська" |
163 |
|
164 |
#: conf/global_settings.py:83 |
165 |
msgid "Kazakh" |
166 |
msgstr "" |
167 |
|
168 |
#: conf/global_settings.py:84 |
169 |
msgid "Khmer" |
170 |
msgstr "Кхмерська" |
171 |
|
172 |
#: conf/global_settings.py:85 |
173 |
msgid "Kannada" |
174 |
msgstr "Канадська" |
175 |
|
176 |
#: conf/global_settings.py:86 |
177 |
msgid "Korean" |
178 |
msgstr "Корейська" |
179 |
|
180 |
#: conf/global_settings.py:87 |
181 |
msgid "Lithuanian" |
182 |
msgstr "Литовська" |
183 |
|
184 |
#: conf/global_settings.py:88 |
185 |
msgid "Latvian" |
186 |
msgstr "Латвійська" |
187 |
|
188 |
#: conf/global_settings.py:89 |
189 |
msgid "Macedonian" |
190 |
msgstr "Македонська" |
191 |
|
192 |
#: conf/global_settings.py:90 |
193 |
msgid "Malayalam" |
194 |
msgstr "Малаялам" |
195 |
|
196 |
#: conf/global_settings.py:91 |
197 |
msgid "Mongolian" |
198 |
msgstr "Монгольська" |
199 |
|
200 |
#: conf/global_settings.py:92 |
201 |
msgid "Norwegian Bokmal" |
202 |
msgstr "Норвезька (Букмол)" |
203 |
|
204 |
#: conf/global_settings.py:93 |
205 |
msgid "Nepali" |
206 |
msgstr "" |
207 |
|
208 |
#: conf/global_settings.py:94 |
209 |
msgid "Dutch" |
210 |
msgstr "Голландська" |
211 |
|
212 |
#: conf/global_settings.py:95 |
213 |
msgid "Norwegian Nynorsk" |
214 |
msgstr "Норвезька (Нюнорськ)" |
215 |
|
216 |
#: conf/global_settings.py:96 |
217 |
msgid "Punjabi" |
218 |
msgstr "Панджабі" |
219 |
|
220 |
#: conf/global_settings.py:97 |
221 |
msgid "Polish" |
222 |
msgstr "Польська" |
223 |
|
224 |
#: conf/global_settings.py:98 |
225 |
msgid "Portuguese" |
226 |
msgstr "Португальська" |
227 |
|
228 |
#: conf/global_settings.py:99 |
229 |
msgid "Brazilian Portuguese" |
230 |
msgstr "Бразильска" |
231 |
|
232 |
#: conf/global_settings.py:100 |
233 |
msgid "Romanian" |
234 |
msgstr "Румунська" |
235 |
|
236 |
#: conf/global_settings.py:101 |
237 |
msgid "Russian" |
238 |
msgstr "Російська" |
239 |
|
240 |
#: conf/global_settings.py:102 |
241 |
msgid "Slovak" |
242 |
msgstr "Словацька" |
243 |
|
244 |
#: conf/global_settings.py:103 |
245 |
msgid "Slovenian" |
246 |
msgstr "Словенська" |
247 |
|
248 |
#: conf/global_settings.py:104 |
249 |
msgid "Albanian" |
250 |
msgstr "Албанська" |
251 |
|
252 |
#: conf/global_settings.py:105 |
253 |
msgid "Serbian" |
254 |
msgstr "Сербська" |
255 |
|
256 |
#: conf/global_settings.py:106 |
257 |
msgid "Serbian Latin" |
258 |
msgstr "Сербська (латинська)" |
259 |
|
260 |
#: conf/global_settings.py:107 |
261 |
msgid "Swedish" |
262 |
msgstr "Шведська" |
263 |
|
264 |
#: conf/global_settings.py:108 |
265 |
msgid "Swahili" |
266 |
msgstr "" |
267 |
|
268 |
#: conf/global_settings.py:109 |
269 |
msgid "Tamil" |
270 |
msgstr "Тамільська" |
271 |
|
272 |
#: conf/global_settings.py:110 |
273 |
msgid "Telugu" |
274 |
msgstr "Телугу" |
275 |
|
276 |
#: conf/global_settings.py:111 |
277 |
msgid "Thai" |
278 |
msgstr "Тайська" |
279 |
|
280 |
#: conf/global_settings.py:112 |
281 |
msgid "Turkish" |
282 |
msgstr "Турецька" |
283 |
|
284 |
#: conf/global_settings.py:113 |
285 |
msgid "Tatar" |
286 |
msgstr "" |
287 |
|
288 |
#: conf/global_settings.py:114 |
289 |
msgid "Ukrainian" |
290 |
msgstr "Українська" |
291 |
|
292 |
#: conf/global_settings.py:115 |
293 |
msgid "Urdu" |
294 |
msgstr "Урду" |
295 |
|
296 |
#: conf/global_settings.py:116 |
297 |
msgid "Vietnamese" |
298 |
msgstr "В'єтнамська" |
299 |
|
300 |
#: conf/global_settings.py:117 |
301 |
msgid "Simplified Chinese" |
302 |
msgstr "Китайська спрощена" |
303 |
|
304 |
#: conf/global_settings.py:118 |
305 |
msgid "Traditional Chinese" |
306 |
msgstr "Китайська традиційна" |
307 |
|
308 |
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51 |
309 |
msgid "Enter a valid value." |
310 |
msgstr "Уведіть коректне значення." |
311 |
|
312 |
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601 |
313 |
msgid "This URL appears to be a broken link." |
314 |
msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням." |
315 |
|
316 |
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600 |
317 |
msgid "Enter a valid URL." |
318 |
msgstr "Уведіть коректний URL." |
319 |
|
320 |
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474 |
321 |
msgid "Enter a valid e-mail address." |
322 |
msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу." |
323 |
|
324 |
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023 |
325 |
msgid "" |
326 |
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
327 |
msgstr "" |
328 |
"Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити " |
329 |
"тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси." |
330 |
|
331 |
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997 |
332 |
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
333 |
msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу." |
334 |
|
335 |
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189 |
336 |
msgid "Enter a valid IPv6 address." |
337 |
msgstr "Введіть дійсну IPv6 адресу." |
338 |
|
339 |
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187 |
340 |
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." |
341 |
msgstr "Введіть дійсну IPv4 чи IPv6 адресу." |
342 |
|
343 |
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638 |
344 |
msgid "Enter only digits separated by commas." |
345 |
msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами." |
346 |
|
347 |
#: core/validators.py:215 |
348 |
#, python-format |
349 |
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." |
350 |
msgstr "" |
351 |
"Переконайтеся, що це значення дорівнює %(limit_value)s (зараз " |
352 |
"%(show_value)s)." |
353 |
|
354 |
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262 |
355 |
#, python-format |
356 |
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." |
357 |
msgstr "Переконайтеся, що це значення менше чи дорівнює %(limit_value)s." |
358 |
|
359 |
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 |
360 |
#, python-format |
361 |
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." |
362 |
msgstr "Переконайтеся, що це значення більше чи дорівнює %(limit_value)s." |
363 |
|
364 |
#: core/validators.py:244 |
365 |
#, python-format |
366 |
msgid "" |
367 |
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " |
368 |
"%(show_value)d)." |
369 |
msgstr "" |
370 |
"Переконайтеся, що це значення має щонайменше %(limit_value)d символів (зараз " |
371 |
"%(show_value)d)." |
372 |
|
373 |
#: core/validators.py:250 |
374 |
#, python-format |
375 |
msgid "" |
376 |
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " |
377 |
"%(show_value)d)." |
378 |
msgstr "" |
379 |
"Переконайтеся, що це значення має щонайбільше %(limit_value)d символів " |
380 |
"(зараз %(show_value)d)." |
381 |
|
382 |
#: db/models/base.py:764 |
383 |
#, python-format |
384 |
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." |
385 |
msgstr "%(field_name)s має бути унікальним для %(date_field)s %(lookup)s." |
386 |
|
387 |
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577 |
388 |
msgid "and" |
389 |
msgstr "та" |
390 |
|
391 |
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65 |
392 |
#, python-format |
393 |
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
394 |
msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує." |
395 |
|
396 |
#: db/models/fields/__init__.py:62 |
397 |
#, python-format |
398 |
msgid "Value %r is not a valid choice." |
399 |
msgstr "Значення %r не є дозволеним вибором." |
400 |
|
401 |
#: db/models/fields/__init__.py:63 |
402 |
msgid "This field cannot be null." |
403 |
msgstr "Це поле не може бути пустим." |
404 |
|
405 |
#: db/models/fields/__init__.py:64 |
406 |
msgid "This field cannot be blank." |
407 |
msgstr "Це поле не може бути порожнім." |
408 |
|
409 |
#: db/models/fields/__init__.py:71 |
410 |
#, python-format |
411 |
msgid "Field of type: %(field_type)s" |
412 |
msgstr "Тип поля: %(field_type)s" |
413 |
|
414 |
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961 |
415 |
msgid "Integer" |
416 |
msgstr "Ціле число" |
417 |
|
418 |
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959 |
419 |
#, python-format |
420 |
msgid "'%s' value must be an integer." |
421 |
msgstr "'%s' значення повинне бути цілим числом." |
422 |
|
423 |
#: db/models/fields/__init__.py:552 |
424 |
#, python-format |
425 |
msgid "'%s' value must be either True or False." |
426 |
msgstr "'%s' значення повинне бути True або False." |
427 |
|
428 |
#: db/models/fields/__init__.py:554 |
429 |
msgid "Boolean (Either True or False)" |
430 |
msgstr "Булеве значення (True або False)" |
431 |
|
432 |
#: db/models/fields/__init__.py:605 |
433 |
#, python-format |
434 |
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
435 |
msgstr "Рядок (до %(max_length)s)" |
436 |
|
437 |
#: db/models/fields/__init__.py:633 |
438 |
msgid "Comma-separated integers" |
439 |
msgstr "Цілі, розділені комою" |
440 |
|
441 |
#: db/models/fields/__init__.py:647 |
442 |
#, python-format |
443 |
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." |
444 |
msgstr "" |
445 |
"'%s' значення має невірний формат дати. Вона повинна бути у форматі YYYY-MM-" |
446 |
"DD." |
447 |
|
448 |
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734 |
449 |
#, python-format |
450 |
msgid "" |
451 |
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." |
452 |
msgstr "" |
453 |
"'%s' значення має правильний формат (YYYY-MM-DD), але це недійсна дата." |
454 |
|
455 |
#: db/models/fields/__init__.py:652 |
456 |
msgid "Date (without time)" |
457 |
msgstr "Дата (без часу)" |
458 |
|
459 |
#: db/models/fields/__init__.py:732 |
460 |
#, python-format |
461 |
msgid "" |
462 |
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." |
463 |
"uuuuuu]][TZ] format." |
464 |
msgstr "" |
465 |
"'%s' значення має невірний формат. Воно повинне бути у форматі YYYY-MM-DD HH:" |
466 |
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." |
467 |
|
468 |
#: db/models/fields/__init__.py:736 |
469 |
#, python-format |
470 |
msgid "" |
471 |
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " |
472 |
"it is an invalid date/time." |
473 |
msgstr "" |
474 |
"'%s' значення має вірний формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) але це " |
475 |
"невірна дата/час." |
476 |
|
477 |
#: db/models/fields/__init__.py:740 |
478 |
msgid "Date (with time)" |
479 |
msgstr "Дата (з часом)" |
480 |
|
481 |
#: db/models/fields/__init__.py:831 |
482 |
#, python-format |
483 |
msgid "'%s' value must be a decimal number." |
484 |
msgstr "'%s' значення повинне бути десятковим числом." |
485 |
|
486 |
#: db/models/fields/__init__.py:833 |
487 |
msgid "Decimal number" |
488 |
msgstr "Десяткове число" |
489 |
|
490 |
#: db/models/fields/__init__.py:890 |
491 |
msgid "E-mail address" |
492 |
msgstr "E-mail адреса" |
493 |
|
494 |
#: db/models/fields/__init__.py:906 |
495 |
msgid "File path" |
496 |
msgstr "Шлях до файла" |
497 |
|
498 |
#: db/models/fields/__init__.py:930 |
499 |
#, python-format |
500 |
msgid "'%s' value must be a float." |
501 |
msgstr "'%s' значення повинне бути числом з плаваючою крапкою." |
502 |
|
503 |
#: db/models/fields/__init__.py:932 |
504 |
msgid "Floating point number" |
505 |
msgstr "Число з плаваючою комою" |
506 |
|
507 |
#: db/models/fields/__init__.py:993 |
508 |
msgid "Big (8 byte) integer" |
509 |
msgstr "Велике (8 байтів) ціле число" |
510 |
|
511 |
#: db/models/fields/__init__.py:1007 |
512 |
msgid "IPv4 address" |
513 |
msgstr "IPv4 адреса" |
514 |
|
515 |
#: db/models/fields/__init__.py:1023 |
516 |
msgid "IP address" |
517 |
msgstr "IP адреса" |
518 |
|
519 |
#: db/models/fields/__init__.py:1065 |
520 |
#, python-format |
521 |
msgid "'%s' value must be either None, True or False." |
522 |
msgstr "'%s' значення повинне бути None, True або False." |
523 |
|
524 |
#: db/models/fields/__init__.py:1067 |
525 |
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
526 |
msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)" |
527 |
|
528 |
#: db/models/fields/__init__.py:1116 |
529 |
msgid "Positive integer" |
530 |
msgstr "Додатнє ціле число" |
531 |
|
532 |
#: db/models/fields/__init__.py:1127 |
533 |
msgid "Positive small integer" |
534 |
msgstr "Додатнє мале ціле число" |
535 |
|
536 |
#: db/models/fields/__init__.py:1138 |
537 |
#, python-format |
538 |
msgid "Slug (up to %(max_length)s)" |
539 |
msgstr "Слаг (до %(max_length)s)" |
540 |
|
541 |
#: db/models/fields/__init__.py:1156 |
542 |
msgid "Small integer" |
543 |
msgstr "Мале ціле число" |
544 |
|
545 |
#: db/models/fields/__init__.py:1162 |
546 |
msgid "Text" |
547 |
msgstr "Текст" |
548 |
|
549 |
#: db/models/fields/__init__.py:1180 |
550 |
#, python-format |
551 |
msgid "" |
552 |
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
553 |
msgstr "" |
554 |
"'%s' значення має невірний формат. Воно повинне бути у форматі HH:MM[:ss[." |
555 |
"uuuuuu]]." |
556 |
|
557 |
#: db/models/fields/__init__.py:1182 |
558 |
#, python-format |
559 |
msgid "" |
560 |
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " |
561 |
"time." |
562 |
msgstr "" |
563 |
"'%s' значення має вірний формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) але це недійсний час." |
564 |
|
565 |
#: db/models/fields/__init__.py:1185 |
566 |
msgid "Time" |
567 |
msgstr "Час" |
568 |
|
569 |
#: db/models/fields/__init__.py:1249 |
570 |
msgid "URL" |
571 |
msgstr "URL" |
572 |
|
573 |
#: db/models/fields/files.py:214 |
574 |
msgid "File" |
575 |
msgstr "Файл" |
576 |
|
577 |
#: db/models/fields/files.py:321 |
578 |
msgid "Image" |
579 |
msgstr "Зображення" |
580 |
|
581 |
#: db/models/fields/related.py:903 |
582 |
#, python-format |
583 |
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." |
584 |
msgstr "Моделі %(model)s з ключем %(pk)r не існує." |
585 |
|
586 |
#: db/models/fields/related.py:905 |
587 |
msgid "Foreign Key (type determined by related field)" |
588 |
msgstr "Зовнішній ключ (тип визначається відповідно поля)" |
589 |
|
590 |
#: db/models/fields/related.py:1033 |
591 |
msgid "One-to-one relationship" |
592 |
msgstr "Один-до-одного" |
593 |
|
594 |
#: db/models/fields/related.py:1096 |
595 |
msgid "Many-to-many relationship" |
596 |
msgstr "Багато-до-багатьох" |
597 |
|
598 |
#: db/models/fields/related.py:1120 |
599 |
msgid "" |
600 |
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
601 |
msgstr "" |
602 |
"Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше " |
603 |
"однієї опції." |
604 |
|
605 |
#: forms/fields.py:50 |
606 |
msgid "This field is required." |
607 |
msgstr "Це поле обов'язкове." |
608 |
|
609 |
#: forms/fields.py:208 |
610 |
msgid "Enter a whole number." |
611 |
msgstr "Введіть ціле число." |
612 |
|
613 |
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261 |
614 |
msgid "Enter a number." |
615 |
msgstr "Введіть число." |
616 |
|
617 |
#: forms/fields.py:264 |
618 |
#, python-format |
619 |
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
620 |
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр загалом." |
621 |
|
622 |
#: forms/fields.py:265 |
623 |
#, python-format |
624 |
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
625 |
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр після десяткової коми." |
626 |
|
627 |
#: forms/fields.py:266 |
628 |
#, python-format |
629 |
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
630 |
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр до десяткової коми." |
631 |
|
632 |
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963 |
633 |
msgid "Enter a valid date." |
634 |
msgstr "Введіть коректну дату." |
635 |
|
636 |
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964 |
637 |
msgid "Enter a valid time." |
638 |
msgstr "Введіть коректний час." |
639 |
|
640 |
#: forms/fields.py:409 |
641 |
msgid "Enter a valid date/time." |
642 |
msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу." |
643 |
|
644 |
#: forms/fields.py:485 |
645 |
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
646 |
msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми." |
647 |
|
648 |
#: forms/fields.py:486 |
649 |
msgid "No file was submitted." |
650 |
msgstr "Файл не було надіслано." |
651 |
|
652 |
#: forms/fields.py:487 |
653 |
msgid "The submitted file is empty." |
654 |
msgstr "Переданий файл порожній." |
655 |
|
656 |
#: forms/fields.py:488 |
657 |
#, python-format |
658 |
msgid "" |
659 |
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
660 |
msgstr "" |
661 |
"Переконайтеся, що ім'я файлу містить щонайбільше %(max)d символів (зараз " |
662 |
"%(length)d)." |
663 |
|
664 |
#: forms/fields.py:489 |
665 |
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." |
666 |
msgstr "" |
667 |
"Будь ласка, або завантажте файл, або відмітьте прапорець очищення, а не " |
668 |
"обидва варіанти одразу" |
669 |
|
670 |
#: forms/fields.py:544 |
671 |
msgid "" |
672 |
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
673 |
"corrupted image." |
674 |
msgstr "" |
675 |
"Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або " |
676 |
"є зіпсованим малюнком." |
677 |
|
678 |
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769 |
679 |
#, python-format |
680 |
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
681 |
msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору." |
682 |
|
683 |
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999 |
684 |
msgid "Enter a list of values." |
685 |
msgstr "Введіть список значень." |
686 |
|
687 |
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319 |
688 |
msgid "Order" |
689 |
msgstr "Послідовність" |
690 |
|
691 |
#: forms/formsets.py:321 |
692 |
msgid "Delete" |
693 |
msgstr "Видалити" |
694 |
|
695 |
#: forms/models.py:571 |
696 |
#, python-format |
697 |
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." |
698 |
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s." |
699 |
|
700 |
#: forms/models.py:575 |
701 |
#, python-format |
702 |
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." |
703 |
msgstr "" |
704 |
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s, яке має бути " |
705 |
"унікальним." |
706 |
|
707 |
#: forms/models.py:581 |
708 |
#, python-format |
709 |
msgid "" |
710 |
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " |
711 |
"for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
712 |
msgstr "" |
713 |
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field_name)s, яке має бути " |
714 |
"унікальним для вибірки %(lookup)s на %(date_field)s." |
715 |
|
716 |
#: forms/models.py:589 |
717 |
msgid "Please correct the duplicate values below." |
718 |
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані значення нижче." |
719 |
|
720 |
#: forms/models.py:849 |
721 |
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
722 |
msgstr "" |
723 |
"Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського " |
724 |
"екземпляру." |
725 |
|
726 |
#: forms/models.py:910 |
727 |
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
728 |
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних." |
729 |
|
730 |
#: forms/models.py:1000 |
731 |
#, python-format |
732 |
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
733 |
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту %s нема серед доступних." |
734 |
|
735 |
#: forms/models.py:1002 |
736 |
#, python-format |
737 |
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." |
738 |
msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням для первинного ключа." |
739 |
|
740 |
#: forms/util.py:70 |
741 |
#, python-format |
742 |
msgid "" |
743 |
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " |
744 |
"may be ambiguous or it may not exist." |
745 |
msgstr "" |
746 |
"%(datetime)s не може бути інтерпретована в часовому поясі " |
747 |
"%(current_timezone)s; дата може бути неодзначною або виявитись неіснуючою." |
748 |
|
749 |
#: forms/widgets.py:325 |
750 |
msgid "Currently" |
751 |
msgstr "Наразі" |
752 |
|
753 |
#: forms/widgets.py:326 |
754 |
msgid "Change" |
755 |
msgstr "Змінити" |
756 |
|
757 |
#: forms/widgets.py:327 |
758 |
msgid "Clear" |
759 |
msgstr "Очистити" |
760 |
|
761 |
#: forms/widgets.py:582 |
762 |
msgid "Unknown" |
763 |
msgstr "Невідомо" |
764 |
|
765 |
#: forms/widgets.py:583 |
766 |
msgid "Yes" |
767 |
msgstr "Так" |
768 |
|
769 |
#: forms/widgets.py:584 |
770 |
msgid "No" |
771 |
msgstr "Ні" |
772 |
|
773 |
#: template/defaultfilters.py:797 |
774 |
msgid "yes,no,maybe" |
775 |
msgstr "так,ні,можливо" |
776 |
|
777 |
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830 |
778 |
#, python-format |
779 |
msgid "%(size)d byte" |
780 |
msgid_plural "%(size)d bytes" |
781 |
msgstr[0] "%(size)d байт" |
782 |
msgstr[1] "%(size)d байти" |
783 |
msgstr[2] "%(size)d байтів" |
784 |
|
785 |
#: template/defaultfilters.py:832 |
786 |
#, python-format |
787 |
msgid "%s KB" |
788 |
msgstr "%s Кб" |
789 |
|
790 |
#: template/defaultfilters.py:834 |
791 |
#, python-format |
792 |
msgid "%s MB" |
793 |
msgstr "%s Мб" |
794 |
|
795 |
#: template/defaultfilters.py:836 |
796 |
#, python-format |
797 |
msgid "%s GB" |
798 |
msgstr "%s Гб" |
799 |
|
800 |
#: template/defaultfilters.py:838 |
801 |
#, python-format |
802 |
msgid "%s TB" |
803 |
msgstr "%s Тб" |
804 |
|
805 |
#: template/defaultfilters.py:839 |
806 |
#, python-format |
807 |
msgid "%s PB" |
808 |
msgstr "%s Пб" |
809 |
|
810 |
#: utils/dateformat.py:45 |
811 |
msgid "p.m." |
812 |
msgstr "після полудня" |
813 |
|
814 |
#: utils/dateformat.py:46 |
815 |
msgid "a.m." |
816 |
msgstr "до полудня" |
817 |
|
818 |
#: utils/dateformat.py:51 |
819 |
msgid "PM" |
820 |
msgstr "після полудня" |
821 |
|
822 |
#: utils/dateformat.py:52 |
823 |
msgid "AM" |
824 |
msgstr "до полудня" |
825 |
|
826 |
#: utils/dateformat.py:101 |
827 |
msgid "midnight" |
828 |
msgstr "північ" |
829 |
|
830 |
#: utils/dateformat.py:103 |
831 |
msgid "noon" |
832 |
msgstr "полудень" |
833 |
|
834 |
#: utils/dates.py:6 |
835 |
msgid "Monday" |
836 |
msgstr "Понеділок" |
837 |
|
838 |
#: utils/dates.py:6 |
839 |
msgid "Tuesday" |
840 |
msgstr "Вівторок" |
841 |
|
842 |
#: utils/dates.py:6 |
843 |
msgid "Wednesday" |
844 |
msgstr "Середа" |
845 |
|
846 |
#: utils/dates.py:6 |
847 |
msgid "Thursday" |
848 |
msgstr "Четвер" |
849 |
|
850 |
#: utils/dates.py:6 |
851 |
msgid "Friday" |
852 |
msgstr "П'ятниця" |
853 |
|
854 |
#: utils/dates.py:7 |
855 |
msgid "Saturday" |
856 |
msgstr "Субота" |
857 |
|
858 |
#: utils/dates.py:7 |
859 |
msgid "Sunday" |
860 |
msgstr "Неділя" |
861 |
|
862 |
#: utils/dates.py:10 |
863 |
msgid "Mon" |
864 |
msgstr "Пн" |
865 |
|
866 |
#: utils/dates.py:10 |
867 |
msgid "Tue" |
868 |
msgstr "Вт" |
869 |
|
870 |
#: utils/dates.py:10 |
871 |
msgid "Wed" |
872 |
msgstr "Сер" |
873 |
|
874 |
#: utils/dates.py:10 |
875 |
msgid "Thu" |
876 |
msgstr "Чт" |
877 |
|
878 |
#: utils/dates.py:10 |
879 |
msgid "Fri" |
880 |
msgstr "Пт" |
881 |
|
882 |
#: utils/dates.py:11 |
883 |
msgid "Sat" |
884 |
msgstr "Сб" |
885 |
|
886 |
#: utils/dates.py:11 |
887 |
msgid "Sun" |
888 |
msgstr "Нед" |
889 |
|
890 |
#: utils/dates.py:18 |
891 |
msgid "January" |
892 |
msgstr "Січень" |
893 |
|
894 |
#: utils/dates.py:18 |
895 |
msgid "February" |
896 |
msgstr "Лютий" |
897 |
|
898 |
#: utils/dates.py:18 |
899 |
msgid "March" |
900 |
msgstr "Березень" |
901 |
|
902 |
#: utils/dates.py:18 |
903 |
msgid "April" |
904 |
msgstr "Квітень" |
905 |
|
906 |
#: utils/dates.py:18 |
907 |
msgid "May" |
908 |
msgstr "Травень" |
909 |
|
910 |
#: utils/dates.py:18 |
911 |
msgid "June" |
912 |
msgstr "Червень" |
913 |
|
914 |
#: utils/dates.py:19 |
915 |
msgid "July" |
916 |
msgstr "Липень" |
917 |
|
918 |
#: utils/dates.py:19 |
919 |
msgid "August" |
920 |
msgstr "Серпень" |
921 |
|
922 |
#: utils/dates.py:19 |
923 |
msgid "September" |
924 |
msgstr "Вересень" |
925 |
|
926 |
#: utils/dates.py:19 |
927 |
msgid "October" |
928 |
msgstr "Жовтень" |
929 |
|
930 |
#: utils/dates.py:19 |
931 |
msgid "November" |
932 |
msgstr "Листопад" |
933 |
|
934 |
#: utils/dates.py:20 |
935 |
msgid "December" |
936 |
msgstr "Грудень" |
937 |
|
938 |
#: utils/dates.py:23 |
939 |
msgid "jan" |
940 |
msgstr "січ" |
941 |
|
942 |
#: utils/dates.py:23 |
943 |
msgid "feb" |
944 |
msgstr "лют" |
945 |
|
946 |
#: utils/dates.py:23 |
947 |
msgid "mar" |
948 |
msgstr "бер" |
949 |
|
950 |
#: utils/dates.py:23 |
951 |
msgid "apr" |
952 |
msgstr "кві" |
953 |
|
954 |
#: utils/dates.py:23 |
955 |
msgid "may" |
956 |
msgstr "тра" |
957 |
|
958 |
#: utils/dates.py:23 |
959 |
msgid "jun" |
960 |
msgstr "чер" |
961 |
|
962 |
#: utils/dates.py:24 |
963 |
msgid "jul" |
964 |
msgstr "лип" |
965 |
|
966 |
#: utils/dates.py:24 |
967 |
msgid "aug" |
968 |
msgstr "сер" |
969 |
|
970 |
#: utils/dates.py:24 |
971 |
msgid "sep" |
972 |
msgstr "вер" |
973 |
|
974 |
#: utils/dates.py:24 |
975 |
msgid "oct" |
976 |
msgstr "жов" |
977 |
|
978 |
#: utils/dates.py:24 |
979 |
msgid "nov" |
980 |
msgstr "лис" |
981 |
|
982 |
#: utils/dates.py:24 |
983 |
msgid "dec" |
984 |
msgstr "гру" |
985 |
|
986 |
#: utils/dates.py:31 |
987 |
msgctxt "abbrev. month" |
988 |
msgid "Jan." |
989 |
msgstr "Січ." |
990 |
|
991 |
#: utils/dates.py:32 |
992 |
msgctxt "abbrev. month" |
993 |
msgid "Feb." |
994 |
msgstr "Лют." |
995 |
|
996 |
#: utils/dates.py:33 |
997 |
msgctxt "abbrev. month" |
998 |
msgid "March" |
999 |
msgstr "Березень" |
1000 |
|
1001 |
#: utils/dates.py:34 |
1002 |
msgctxt "abbrev. month" |
1003 |
msgid "April" |
1004 |
msgstr "Квітень" |
1005 |
|
1006 |
#: utils/dates.py:35 |
1007 |
msgctxt "abbrev. month" |
1008 |
msgid "May" |
1009 |
msgstr "Травень" |
1010 |
|
1011 |
#: utils/dates.py:36 |
1012 |
msgctxt "abbrev. month" |
1013 |
msgid "June" |
1014 |
msgstr "Червень" |
1015 |
|
1016 |
#: utils/dates.py:37 |
1017 |
msgctxt "abbrev. month" |
1018 |
msgid "July" |
1019 |
msgstr "Липень" |
1020 |
|
1021 |
#: utils/dates.py:38 |
1022 |
msgctxt "abbrev. month" |
1023 |
msgid "Aug." |
1024 |
msgstr "Сер." |
1025 |
|
1026 |
#: utils/dates.py:39 |
1027 |
msgctxt "abbrev. month" |
1028 |
msgid "Sept." |
1029 |
msgstr "Вер." |
1030 |
|
1031 |
#: utils/dates.py:40 |
1032 |
msgctxt "abbrev. month" |
1033 |
msgid "Oct." |
1034 |
msgstr "Жов." |
1035 |
|
1036 |
#: utils/dates.py:41 |
1037 |
msgctxt "abbrev. month" |
1038 |
msgid "Nov." |
1039 |
msgstr "Лис." |
1040 |
|
1041 |
#: utils/dates.py:42 |
1042 |
msgctxt "abbrev. month" |
1043 |
msgid "Dec." |
1044 |
msgstr "Гру." |
1045 |
|
1046 |
#: utils/dates.py:45 |
1047 |
msgctxt "alt. month" |
1048 |
msgid "January" |
1049 |
msgstr "січня" |
1050 |
|
1051 |
#: utils/dates.py:46 |
1052 |
msgctxt "alt. month" |
1053 |
msgid "February" |
1054 |
msgstr "лютого" |
1055 |
|
1056 |
#: utils/dates.py:47 |
1057 |
msgctxt "alt. month" |
1058 |
msgid "March" |
1059 |
msgstr "березня" |
1060 |
|
1061 |
#: utils/dates.py:48 |
1062 |
msgctxt "alt. month" |
1063 |
msgid "April" |
1064 |
msgstr "квітня" |
1065 |
|
1066 |
#: utils/dates.py:49 |
1067 |
msgctxt "alt. month" |
1068 |
msgid "May" |
1069 |
msgstr "травня" |
1070 |
|
1071 |
#: utils/dates.py:50 |
1072 |
msgctxt "alt. month" |
1073 |
msgid "June" |
1074 |
msgstr "червня" |
1075 |
|
1076 |
#: utils/dates.py:51 |
1077 |
msgctxt "alt. month" |
1078 |
msgid "July" |
1079 |
msgstr "липня" |
1080 |
|
1081 |
#: utils/dates.py:52 |
1082 |
msgctxt "alt. month" |
1083 |
msgid "August" |
1084 |
msgstr "серпня" |
1085 |
|
1086 |
#: utils/dates.py:53 |
1087 |
msgctxt "alt. month" |
1088 |
msgid "September" |
1089 |
msgstr "вересня" |
1090 |
|
1091 |
#: utils/dates.py:54 |
1092 |
msgctxt "alt. month" |
1093 |
msgid "October" |
1094 |
msgstr "жовтня" |
1095 |
|
1096 |
#: utils/dates.py:55 |
1097 |
msgctxt "alt. month" |
1098 |
msgid "November" |
1099 |
msgstr "листопада" |
1100 |
|
1101 |
#: utils/dates.py:56 |
1102 |
msgctxt "alt. month" |
1103 |
msgid "December" |
1104 |
msgstr "грудня" |
1105 |
|
1106 |
#: utils/text.py:65 |
1107 |
#, python-format |
1108 |
msgctxt "String to return when truncating text" |
1109 |
msgid "%(truncated_text)s..." |
1110 |
msgstr "%(truncated_text)s..." |
1111 |
|
1112 |
#: utils/text.py:234 |
1113 |
msgid "or" |
1114 |
msgstr "або" |
1115 |
|
1116 |
#. Translators: This string is used as a separator between list elements |
1117 |
#: utils/text.py:251 |
1118 |
msgid ", " |
1119 |
msgstr ", " |
1120 |
|
1121 |
#: utils/timesince.py:20 |
1122 |
msgid "year" |
1123 |
msgid_plural "years" |
1124 |
msgstr[0] "рік" |
1125 |
msgstr[1] "роки" |
1126 |
msgstr[2] "років" |
1127 |
|
1128 |
#: utils/timesince.py:21 |
1129 |
msgid "month" |
1130 |
msgid_plural "months" |
1131 |
msgstr[0] "місяць" |
1132 |
msgstr[1] "місяці" |
1133 |
msgstr[2] "місяців" |
1134 |
|
1135 |
#: utils/timesince.py:22 |
1136 |
msgid "week" |
1137 |
msgid_plural "weeks" |
1138 |
msgstr[0] "тиждень" |
1139 |
msgstr[1] "тижні" |
1140 |
msgstr[2] "тижнів" |
1141 |
|
1142 |
#: utils/timesince.py:23 |
1143 |
msgid "day" |
1144 |
msgid_plural "days" |
1145 |
msgstr[0] "день" |
1146 |
msgstr[1] "дні" |
1147 |
msgstr[2] "днів" |
1148 |
|
1149 |
#: utils/timesince.py:24 |
1150 |
msgid "hour" |
1151 |
msgid_plural "hours" |
1152 |
msgstr[0] "година" |
1153 |
msgstr[1] "години" |
1154 |
msgstr[2] "годин" |
1155 |
|
1156 |
#: utils/timesince.py:25 |
1157 |
msgid "minute" |
1158 |
msgid_plural "minutes" |
1159 |
msgstr[0] "хвилина" |
1160 |
msgstr[1] "хвилини" |
1161 |
msgstr[2] "хвилин" |
1162 |
|
1163 |
#: utils/timesince.py:41 |
1164 |
msgid "minutes" |
1165 |
msgstr "хвилин(а)" |
1166 |
|
1167 |
#: utils/timesince.py:46 |
1168 |
#, python-format |
1169 |
msgid "%(number)d %(type)s" |
1170 |
msgstr "%(number)d %(type)s" |
1171 |
|
1172 |
#: utils/timesince.py:52 |
1173 |
#, python-format |
1174 |
msgid ", %(number)d %(type)s" |
1175 |
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
1176 |
|
1177 |
#: views/static.py:52 |
1178 |
msgid "Directory indexes are not allowed here." |
1179 |
msgstr "Перегляд списку файлів у цій директорії не дозволений." |
1180 |
|
1181 |
#: views/static.py:54 |
1182 |
#, python-format |
1183 |
msgid "\"%(path)s\" does not exist" |
1184 |
msgstr "\"%(path)s\" не існує" |
1185 |
|
1186 |
#: views/static.py:95 |
1187 |
#, python-format |
1188 |
msgid "Index of %(directory)s" |
1189 |
msgstr "Вміст директорії %(directory)s" |
1190 |
|
1191 |
#: views/generic/create_update.py:121 |
1192 |
#, python-format |
1193 |
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
1194 |
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно створений." |
1195 |
|
1196 |
#: views/generic/create_update.py:164 |
1197 |
#, python-format |
1198 |
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
1199 |
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно змінений." |
1200 |
|
1201 |
#: views/generic/create_update.py:207 |
1202 |
#, python-format |
1203 |
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
1204 |
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно видалений." |
1205 |
|
1206 |
#: views/generic/dates.py:33 |
1207 |
msgid "No year specified" |
1208 |
msgstr "Рік не вказано" |
1209 |
|
1210 |
#: views/generic/dates.py:58 |
1211 |
msgid "No month specified" |
1212 |
msgstr "Місяць не вказано" |
1213 |
|
1214 |
#: views/generic/dates.py:99 |
1215 |
msgid "No day specified" |
1216 |
msgstr "День не вказано" |
1217 |
|
1218 |
#: views/generic/dates.py:138 |
1219 |
msgid "No week specified" |
1220 |
msgstr "Тиждень не вказано" |
1221 |
|
1222 |
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215 |
1223 |
#, python-format |
1224 |
msgid "No %(verbose_name_plural)s available" |
1225 |
msgstr "%(verbose_name_plural)s недоступні" |
1226 |
|
1227 |
#: views/generic/dates.py:467 |
1228 |
#, python-format |
1229 |
msgid "" |
1230 |
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." |
1231 |
"allow_future is False." |
1232 |
msgstr "" |
1233 |
"Майбутні %(verbose_name_plural)s недоступні, тому що %(class_name)s." |
1234 |
"allow_future має нульове значення." |
1235 |
|
1236 |
#: views/generic/dates.py:501 |
1237 |
#, python-format |
1238 |
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" |
1239 |
msgstr "Недійсна дата '%(datestr)s' для формату '%(format)s'" |
1240 |
|
1241 |
#: views/generic/detail.py:51 |
1242 |
#, python-format |
1243 |
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" |
1244 |
msgstr "Жодні %(verbose_name)s не були знайдені по запиту" |
1245 |
|
1246 |
#: views/generic/list.py:45 |
1247 |
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." |
1248 |
msgstr "" |
1249 |
"Неправильна величина параметра сторінки: вона повинна бути задана цілим " |
1250 |
"числом або значенням 'last'." |
1251 |
|
1252 |
#: views/generic/list.py:50 |
1253 |
#, python-format |
1254 |
msgid "Invalid page (%(page_number)s)" |
1255 |
msgstr "Недійсний номер сторінки (%(page_number)s)" |
1256 |
|
1257 |
#: views/generic/list.py:117 |
1258 |
#, python-format |
1259 |
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." |
1260 |
msgstr "Порожній список і величина '%(class_name)s.allow_empty' є нульовою." |