root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / conf / locale / ga / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (27.7 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
5 |
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011, 2012. |
6 |
# Séamus Ó Cúile <seamus.ocuile@oegaillimh.ie>, 2011. |
7 |
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2011. |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:30+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 12:04+0000\n" |
14 |
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
16 |
"ga/)\n" |
17 |
"Language: ga\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " |
22 |
"4)\n" |
23 |
|
24 |
#: conf/global_settings.py:48 |
25 |
msgid "Arabic" |
26 |
msgstr "Araibis" |
27 |
|
28 |
#: conf/global_settings.py:49 |
29 |
msgid "Azerbaijani" |
30 |
msgstr "Asarbaiseáinis" |
31 |
|
32 |
#: conf/global_settings.py:50 |
33 |
msgid "Bulgarian" |
34 |
msgstr "Bulgáiris" |
35 |
|
36 |
#: conf/global_settings.py:51 |
37 |
msgid "Bengali" |
38 |
msgstr "Beangáilis" |
39 |
|
40 |
#: conf/global_settings.py:52 |
41 |
msgid "Bosnian" |
42 |
msgstr "Boisnis" |
43 |
|
44 |
#: conf/global_settings.py:53 |
45 |
msgid "Catalan" |
46 |
msgstr "Catalóinis" |
47 |
|
48 |
#: conf/global_settings.py:54 |
49 |
msgid "Czech" |
50 |
msgstr "Seicis" |
51 |
|
52 |
#: conf/global_settings.py:55 |
53 |
msgid "Welsh" |
54 |
msgstr "Breatnais" |
55 |
|
56 |
#: conf/global_settings.py:56 |
57 |
msgid "Danish" |
58 |
msgstr "Danmhairgis " |
59 |
|
60 |
#: conf/global_settings.py:57 |
61 |
msgid "German" |
62 |
msgstr "Gearmáinis" |
63 |
|
64 |
#: conf/global_settings.py:58 |
65 |
msgid "Greek" |
66 |
msgstr "Gréigis" |
67 |
|
68 |
#: conf/global_settings.py:59 |
69 |
msgid "English" |
70 |
msgstr "Béarla" |
71 |
|
72 |
#: conf/global_settings.py:60 |
73 |
msgid "British English" |
74 |
msgstr "Béarla na Breataine" |
75 |
|
76 |
#: conf/global_settings.py:61 |
77 |
msgid "Esperanto" |
78 |
msgstr "" |
79 |
|
80 |
#: conf/global_settings.py:62 |
81 |
msgid "Spanish" |
82 |
msgstr "Spáinnis" |
83 |
|
84 |
#: conf/global_settings.py:63 |
85 |
msgid "Argentinian Spanish" |
86 |
msgstr "Spáinnis na hAirgintíne" |
87 |
|
88 |
#: conf/global_settings.py:64 |
89 |
msgid "Mexican Spanish" |
90 |
msgstr "Spáinnis Mheicsiceo " |
91 |
|
92 |
#: conf/global_settings.py:65 |
93 |
msgid "Nicaraguan Spanish" |
94 |
msgstr "Spáinnis Nicearagua" |
95 |
|
96 |
#: conf/global_settings.py:66 |
97 |
msgid "Estonian" |
98 |
msgstr "Eastóinis" |
99 |
|
100 |
#: conf/global_settings.py:67 |
101 |
msgid "Basque" |
102 |
msgstr "Bascais" |
103 |
|
104 |
#: conf/global_settings.py:68 |
105 |
msgid "Persian" |
106 |
msgstr "Peirsis" |
107 |
|
108 |
#: conf/global_settings.py:69 |
109 |
msgid "Finnish" |
110 |
msgstr "Fionlainnis" |
111 |
|
112 |
#: conf/global_settings.py:70 |
113 |
msgid "French" |
114 |
msgstr "Fraincis" |
115 |
|
116 |
#: conf/global_settings.py:71 |
117 |
msgid "Frisian" |
118 |
msgstr "Freaslainnis" |
119 |
|
120 |
#: conf/global_settings.py:72 |
121 |
msgid "Irish" |
122 |
msgstr "Gaeilge" |
123 |
|
124 |
#: conf/global_settings.py:73 |
125 |
msgid "Galician" |
126 |
msgstr "Gailísis" |
127 |
|
128 |
#: conf/global_settings.py:74 |
129 |
msgid "Hebrew" |
130 |
msgstr "Eabhrais" |
131 |
|
132 |
#: conf/global_settings.py:75 |
133 |
msgid "Hindi" |
134 |
msgstr "Hiondúis" |
135 |
|
136 |
#: conf/global_settings.py:76 |
137 |
msgid "Croatian" |
138 |
msgstr "Cróitis" |
139 |
|
140 |
#: conf/global_settings.py:77 |
141 |
msgid "Hungarian" |
142 |
msgstr "Ungáiris" |
143 |
|
144 |
#: conf/global_settings.py:78 |
145 |
msgid "Indonesian" |
146 |
msgstr "Indinéisis" |
147 |
|
148 |
#: conf/global_settings.py:79 |
149 |
msgid "Icelandic" |
150 |
msgstr "Íoslainnis" |
151 |
|
152 |
#: conf/global_settings.py:80 |
153 |
msgid "Italian" |
154 |
msgstr "Iodáilis" |
155 |
|
156 |
#: conf/global_settings.py:81 |
157 |
msgid "Japanese" |
158 |
msgstr "Seapáinis" |
159 |
|
160 |
#: conf/global_settings.py:82 |
161 |
msgid "Georgian" |
162 |
msgstr "Seoirsis" |
163 |
|
164 |
#: conf/global_settings.py:83 |
165 |
msgid "Kazakh" |
166 |
msgstr "" |
167 |
|
168 |
#: conf/global_settings.py:84 |
169 |
msgid "Khmer" |
170 |
msgstr "Ciméiris" |
171 |
|
172 |
#: conf/global_settings.py:85 |
173 |
msgid "Kannada" |
174 |
msgstr "Cannadais" |
175 |
|
176 |
#: conf/global_settings.py:86 |
177 |
msgid "Korean" |
178 |
msgstr "Cóiréis" |
179 |
|
180 |
#: conf/global_settings.py:87 |
181 |
msgid "Lithuanian" |
182 |
msgstr "Liotuáinis" |
183 |
|
184 |
#: conf/global_settings.py:88 |
185 |
msgid "Latvian" |
186 |
msgstr "Laitvis" |
187 |
|
188 |
#: conf/global_settings.py:89 |
189 |
msgid "Macedonian" |
190 |
msgstr "Macadóinis" |
191 |
|
192 |
#: conf/global_settings.py:90 |
193 |
msgid "Malayalam" |
194 |
msgstr "Mailéalaimis" |
195 |
|
196 |
#: conf/global_settings.py:91 |
197 |
msgid "Mongolian" |
198 |
msgstr "Mongóilis" |
199 |
|
200 |
#: conf/global_settings.py:92 |
201 |
msgid "Norwegian Bokmal" |
202 |
msgstr "Ioruais Bokmål" |
203 |
|
204 |
#: conf/global_settings.py:93 |
205 |
msgid "Nepali" |
206 |
msgstr "" |
207 |
|
208 |
#: conf/global_settings.py:94 |
209 |
msgid "Dutch" |
210 |
msgstr "Ollainnis" |
211 |
|
212 |
#: conf/global_settings.py:95 |
213 |
msgid "Norwegian Nynorsk" |
214 |
msgstr "Ioruais Nynorsk" |
215 |
|
216 |
#: conf/global_settings.py:96 |
217 |
msgid "Punjabi" |
218 |
msgstr "Puinseáibis" |
219 |
|
220 |
#: conf/global_settings.py:97 |
221 |
msgid "Polish" |
222 |
msgstr "Polainnis" |
223 |
|
224 |
#: conf/global_settings.py:98 |
225 |
msgid "Portuguese" |
226 |
msgstr "Portaingéilis" |
227 |
|
228 |
#: conf/global_settings.py:99 |
229 |
msgid "Brazilian Portuguese" |
230 |
msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" |
231 |
|
232 |
#: conf/global_settings.py:100 |
233 |
msgid "Romanian" |
234 |
msgstr "Rómáinis" |
235 |
|
236 |
#: conf/global_settings.py:101 |
237 |
msgid "Russian" |
238 |
msgstr "Rúisis" |
239 |
|
240 |
#: conf/global_settings.py:102 |
241 |
msgid "Slovak" |
242 |
msgstr "Slóvaicis" |
243 |
|
244 |
#: conf/global_settings.py:103 |
245 |
msgid "Slovenian" |
246 |
msgstr "Slóivéinis" |
247 |
|
248 |
#: conf/global_settings.py:104 |
249 |
msgid "Albanian" |
250 |
msgstr "Albáinis" |
251 |
|
252 |
#: conf/global_settings.py:105 |
253 |
msgid "Serbian" |
254 |
msgstr "Seirbis" |
255 |
|
256 |
#: conf/global_settings.py:106 |
257 |
msgid "Serbian Latin" |
258 |
msgstr "Seirbis (Laidineach)" |
259 |
|
260 |
#: conf/global_settings.py:107 |
261 |
msgid "Swedish" |
262 |
msgstr "Sualainnis" |
263 |
|
264 |
#: conf/global_settings.py:108 |
265 |
msgid "Swahili" |
266 |
msgstr "" |
267 |
|
268 |
#: conf/global_settings.py:109 |
269 |
msgid "Tamil" |
270 |
msgstr "Tamailis" |
271 |
|
272 |
#: conf/global_settings.py:110 |
273 |
msgid "Telugu" |
274 |
msgstr "Teileagúis" |
275 |
|
276 |
#: conf/global_settings.py:111 |
277 |
msgid "Thai" |
278 |
msgstr "Téalainnis" |
279 |
|
280 |
#: conf/global_settings.py:112 |
281 |
msgid "Turkish" |
282 |
msgstr "Tuircis" |
283 |
|
284 |
#: conf/global_settings.py:113 |
285 |
msgid "Tatar" |
286 |
msgstr "" |
287 |
|
288 |
#: conf/global_settings.py:114 |
289 |
msgid "Ukrainian" |
290 |
msgstr "Úcráinis" |
291 |
|
292 |
#: conf/global_settings.py:115 |
293 |
msgid "Urdu" |
294 |
msgstr "Urdais" |
295 |
|
296 |
#: conf/global_settings.py:116 |
297 |
msgid "Vietnamese" |
298 |
msgstr "Vítneamais" |
299 |
|
300 |
#: conf/global_settings.py:117 |
301 |
msgid "Simplified Chinese" |
302 |
msgstr "Sínis Simplithe" |
303 |
|
304 |
#: conf/global_settings.py:118 |
305 |
msgid "Traditional Chinese" |
306 |
msgstr "Sínis Traidisiúnta" |
307 |
|
308 |
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51 |
309 |
msgid "Enter a valid value." |
310 |
msgstr "Iontráil luach bailí" |
311 |
|
312 |
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601 |
313 |
msgid "This URL appears to be a broken link." |
314 |
msgstr "Dealraíonn sé gur nasc briste é an URL seo." |
315 |
|
316 |
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600 |
317 |
msgid "Enter a valid URL." |
318 |
msgstr "Iontráil URL bailí." |
319 |
|
320 |
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474 |
321 |
msgid "Enter a valid e-mail address." |
322 |
msgstr "Iontráil seoladh ríomhphoist bailí." |
323 |
|
324 |
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023 |
325 |
msgid "" |
326 |
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
327 |
msgstr "" |
328 |
"Iontráil 'slug' bailí a chuimsíonn litreacha, uimhreacha, fostríoca nó " |
329 |
"fleiscíní." |
330 |
|
331 |
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997 |
332 |
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
333 |
msgstr "Iontráil seoladh IPv4 bailí." |
334 |
|
335 |
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189 |
336 |
msgid "Enter a valid IPv6 address." |
337 |
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv6 isteach." |
338 |
|
339 |
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187 |
340 |
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." |
341 |
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 nó IPv6 isteach." |
342 |
|
343 |
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638 |
344 |
msgid "Enter only digits separated by commas." |
345 |
msgstr "Ná hiontráil ach digití atá deighilte le camóga." |
346 |
|
347 |
#: core/validators.py:215 |
348 |
#, python-format |
349 |
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." |
350 |
msgstr "" |
351 |
"Cinntigh go bhfuil an luach seo %(limit_value)s (tá sé %(show_value)s)." |
352 |
|
353 |
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262 |
354 |
#, python-format |
355 |
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." |
356 |
msgstr "" |
357 |
"Cinntigh go bhfuil an luach seo níos lú ná nó cothrom le %(limit_value)s." |
358 |
|
359 |
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 |
360 |
#, python-format |
361 |
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." |
362 |
msgstr "" |
363 |
"Cinntigh go bhfuil an luach seo níos mó ná nó cothrom le %(limit_value)s." |
364 |
|
365 |
#: core/validators.py:244 |
366 |
#, python-format |
367 |
msgid "" |
368 |
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " |
369 |
"%(show_value)d)." |
370 |
msgstr "" |
371 |
"Cinntigh nach bhfuil níos lú ná %(limit_value)d carachtar ag an luach seo " |
372 |
"(tá %(show_value)d aige)." |
373 |
|
374 |
#: core/validators.py:250 |
375 |
#, python-format |
376 |
msgid "" |
377 |
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " |
378 |
"%(show_value)d)." |
379 |
msgstr "" |
380 |
"Cinntigh nach bhfuil níos mó ná %(limit_value)d carachtar ag an luach seo " |
381 |
"(tá %(show_value)d aige)." |
382 |
|
383 |
#: db/models/base.py:764 |
384 |
#, python-format |
385 |
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." |
386 |
msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil ar %(date_field)s %(lookup)s." |
387 |
|
388 |
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577 |
389 |
msgid "and" |
390 |
msgstr "agus" |
391 |
|
392 |
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65 |
393 |
#, python-format |
394 |
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
395 |
msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana." |
396 |
|
397 |
#: db/models/fields/__init__.py:62 |
398 |
#, python-format |
399 |
msgid "Value %r is not a valid choice." |
400 |
msgstr "Ní rogha bailí é an luach %r." |
401 |
|
402 |
#: db/models/fields/__init__.py:63 |
403 |
msgid "This field cannot be null." |
404 |
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." |
405 |
|
406 |
#: db/models/fields/__init__.py:64 |
407 |
msgid "This field cannot be blank." |
408 |
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." |
409 |
|
410 |
#: db/models/fields/__init__.py:71 |
411 |
#, python-format |
412 |
msgid "Field of type: %(field_type)s" |
413 |
msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s" |
414 |
|
415 |
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961 |
416 |
msgid "Integer" |
417 |
msgstr "Slánuimhir" |
418 |
|
419 |
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959 |
420 |
#, python-format |
421 |
msgid "'%s' value must be an integer." |
422 |
msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith ina shlánuimhir." |
423 |
|
424 |
#: db/models/fields/__init__.py:552 |
425 |
#, python-format |
426 |
msgid "'%s' value must be either True or False." |
427 |
msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith Fíor nó Bréagach." |
428 |
|
429 |
#: db/models/fields/__init__.py:554 |
430 |
msgid "Boolean (Either True or False)" |
431 |
msgstr "Boole" |
432 |
|
433 |
#: db/models/fields/__init__.py:605 |
434 |
#, python-format |
435 |
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
436 |
msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)" |
437 |
|
438 |
#: db/models/fields/__init__.py:633 |
439 |
msgid "Comma-separated integers" |
440 |
msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha" |
441 |
|
442 |
#: db/models/fields/__init__.py:647 |
443 |
#, python-format |
444 |
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." |
445 |
msgstr "" |
446 |
"Tá an luach '%s' i bhformáid dáta neamhbhailí. Caithfidh sé a bheith i " |
447 |
"bhformáid YYYY-MM-DD." |
448 |
|
449 |
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734 |
450 |
#, python-format |
451 |
msgid "" |
452 |
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." |
453 |
msgstr "" |
454 |
"Tá an formáid ceart (YYYY-MM-DD) ag an luach '%s' ach tá an dáta neamhbhailí" |
455 |
|
456 |
#: db/models/fields/__init__.py:652 |
457 |
msgid "Date (without time)" |
458 |
msgstr "Dáta (gan am)" |
459 |
|
460 |
#: db/models/fields/__init__.py:732 |
461 |
#, python-format |
462 |
msgid "" |
463 |
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." |
464 |
"uuuuuu]][TZ] format." |
465 |
msgstr "" |
466 |
"Tá an luach '%s' i bhformáid neamhbhailí. Caithfidh sé a bheith i bhformáid " |
467 |
"YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." |
468 |
|
469 |
#: db/models/fields/__init__.py:736 |
470 |
#, python-format |
471 |
msgid "" |
472 |
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " |
473 |
"it is an invalid date/time." |
474 |
msgstr "" |
475 |
"Tá an formáid ceart (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ag an luach '%s' " |
476 |
"ach tá an dáta/am neamhbhailí" |
477 |
|
478 |
#: db/models/fields/__init__.py:740 |
479 |
msgid "Date (with time)" |
480 |
msgstr "Dáta (le am)" |
481 |
|
482 |
#: db/models/fields/__init__.py:831 |
483 |
#, python-format |
484 |
msgid "'%s' value must be a decimal number." |
485 |
msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith ina uimhir dheachúlach." |
486 |
|
487 |
#: db/models/fields/__init__.py:833 |
488 |
msgid "Decimal number" |
489 |
msgstr "Uimhir deachúlach" |
490 |
|
491 |
#: db/models/fields/__init__.py:890 |
492 |
msgid "E-mail address" |
493 |
msgstr "Seoladh ríomhphoist" |
494 |
|
495 |
#: db/models/fields/__init__.py:906 |
496 |
msgid "File path" |
497 |
msgstr "Conair comhaid" |
498 |
|
499 |
#: db/models/fields/__init__.py:930 |
500 |
#, python-format |
501 |
msgid "'%s' value must be a float." |
502 |
msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith ina uimhir snámhpointe." |
503 |
|
504 |
#: db/models/fields/__init__.py:932 |
505 |
msgid "Floating point number" |
506 |
msgstr "Snámhphointe" |
507 |
|
508 |
#: db/models/fields/__init__.py:993 |
509 |
msgid "Big (8 byte) integer" |
510 |
msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi" |
511 |
|
512 |
#: db/models/fields/__init__.py:1007 |
513 |
msgid "IPv4 address" |
514 |
msgstr "Seoladh IPv4" |
515 |
|
516 |
#: db/models/fields/__init__.py:1023 |
517 |
msgid "IP address" |
518 |
msgstr "Seoladh IP" |
519 |
|
520 |
#: db/models/fields/__init__.py:1065 |
521 |
#, python-format |
522 |
msgid "'%s' value must be either None, True or False." |
523 |
msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith Faic, Fíor nó Bréagach." |
524 |
|
525 |
#: db/models/fields/__init__.py:1067 |
526 |
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
527 |
msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)" |
528 |
|
529 |
#: db/models/fields/__init__.py:1116 |
530 |
msgid "Positive integer" |
531 |
msgstr "Slánuimhir dearfach" |
532 |
|
533 |
#: db/models/fields/__init__.py:1127 |
534 |
msgid "Positive small integer" |
535 |
msgstr "Slánuimhir beag dearfach" |
536 |
|
537 |
#: db/models/fields/__init__.py:1138 |
538 |
#, python-format |
539 |
msgid "Slug (up to %(max_length)s)" |
540 |
msgstr "Slug (suas go %(max_length)s)" |
541 |
|
542 |
#: db/models/fields/__init__.py:1156 |
543 |
msgid "Small integer" |
544 |
msgstr "Slánuimhir beag" |
545 |
|
546 |
#: db/models/fields/__init__.py:1162 |
547 |
msgid "Text" |
548 |
msgstr "Téacs" |
549 |
|
550 |
#: db/models/fields/__init__.py:1180 |
551 |
#, python-format |
552 |
msgid "" |
553 |
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
554 |
msgstr "" |
555 |
"Tá an luach '%s' i bhformáid neamhbhailí. Caithfidh sé a bheith i bhformáid " |
556 |
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
557 |
|
558 |
#: db/models/fields/__init__.py:1182 |
559 |
#, python-format |
560 |
msgid "" |
561 |
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " |
562 |
"time." |
563 |
msgstr "" |
564 |
"Tá an formáid ceart (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ag an luach '%s' ach tá an am " |
565 |
"neamhbhailí" |
566 |
|
567 |
#: db/models/fields/__init__.py:1185 |
568 |
msgid "Time" |
569 |
msgstr "Am" |
570 |
|
571 |
#: db/models/fields/__init__.py:1249 |
572 |
msgid "URL" |
573 |
msgstr "URL" |
574 |
|
575 |
#: db/models/fields/files.py:214 |
576 |
msgid "File" |
577 |
msgstr "Comhaid" |
578 |
|
579 |
#: db/models/fields/files.py:321 |
580 |
msgid "Image" |
581 |
msgstr "Íomhá" |
582 |
|
583 |
#: db/models/fields/related.py:903 |
584 |
#, python-format |
585 |
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." |
586 |
msgstr "Níl %(model)s le eochair %(pk)r ann." |
587 |
|
588 |
#: db/models/fields/related.py:905 |
589 |
msgid "Foreign Key (type determined by related field)" |
590 |
msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)" |
591 |
|
592 |
#: db/models/fields/related.py:1033 |
593 |
msgid "One-to-one relationship" |
594 |
msgstr "Duine-le-duine caidreamh" |
595 |
|
596 |
#: db/models/fields/related.py:1096 |
597 |
msgid "Many-to-many relationship" |
598 |
msgstr "Go leor le go leor caidreamh" |
599 |
|
600 |
#: db/models/fields/related.py:1120 |
601 |
msgid "" |
602 |
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
603 |
msgstr "" |
604 |
"Ar ríomhaire Mac, coinnigh an eochair \"Control\" nó \"Command\" síos chun " |
605 |
"níos mó ná rud amháin a roghnú." |
606 |
|
607 |
#: forms/fields.py:50 |
608 |
msgid "This field is required." |
609 |
msgstr "Tá an réimse seo riachtanach." |
610 |
|
611 |
#: forms/fields.py:208 |
612 |
msgid "Enter a whole number." |
613 |
msgstr "Iontráil slánuimhir." |
614 |
|
615 |
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261 |
616 |
msgid "Enter a number." |
617 |
msgstr "Iontráil uimhir." |
618 |
|
619 |
#: forms/fields.py:264 |
620 |
#, python-format |
621 |
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
622 |
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit ann." |
623 |
|
624 |
#: forms/fields.py:265 |
625 |
#, python-format |
626 |
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
627 |
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s ionad deachúlach ann." |
628 |
|
629 |
#: forms/fields.py:266 |
630 |
#, python-format |
631 |
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
632 |
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit roimh an bpointe deachúlach." |
633 |
|
634 |
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963 |
635 |
msgid "Enter a valid date." |
636 |
msgstr "Iontráil dáta bailí." |
637 |
|
638 |
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964 |
639 |
msgid "Enter a valid time." |
640 |
msgstr "Iontráil am bailí." |
641 |
|
642 |
#: forms/fields.py:409 |
643 |
msgid "Enter a valid date/time." |
644 |
msgstr "Iontráil dáta/am bailí." |
645 |
|
646 |
#: forms/fields.py:485 |
647 |
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
648 |
msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm." |
649 |
|
650 |
#: forms/fields.py:486 |
651 |
msgid "No file was submitted." |
652 |
msgstr "Níor seoladh aon chomhad." |
653 |
|
654 |
#: forms/fields.py:487 |
655 |
msgid "The submitted file is empty." |
656 |
msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh." |
657 |
|
658 |
#: forms/fields.py:488 |
659 |
#, python-format |
660 |
msgid "" |
661 |
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
662 |
msgstr "" |
663 |
"Cinntiú go bhfuil níos lú ná %(max)d carachtair (tá sé %(length)d) ag ainm " |
664 |
"an chomhaid seo." |
665 |
|
666 |
#: forms/fields.py:489 |
667 |
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." |
668 |
msgstr "" |
669 |
"Cuir ceachtar isteach comhad nó an ticbhosca soiléir, ní féidir an dá " |
670 |
"sheiceáil." |
671 |
|
672 |
#: forms/fields.py:544 |
673 |
msgid "" |
674 |
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
675 |
"corrupted image." |
676 |
msgstr "" |
677 |
"Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó " |
678 |
"b'íomhá thruaillithe é." |
679 |
|
680 |
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769 |
681 |
#, python-format |
682 |
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
683 |
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s." |
684 |
|
685 |
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999 |
686 |
msgid "Enter a list of values." |
687 |
msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach." |
688 |
|
689 |
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319 |
690 |
msgid "Order" |
691 |
msgstr "Ord" |
692 |
|
693 |
#: forms/formsets.py:321 |
694 |
msgid "Delete" |
695 |
msgstr "Scrios" |
696 |
|
697 |
#: forms/models.py:571 |
698 |
#, python-format |
699 |
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." |
700 |
msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s." |
701 |
|
702 |
#: forms/models.py:575 |
703 |
#, python-format |
704 |
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." |
705 |
msgstr "" |
706 |
"Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a " |
707 |
"bheith uathúil." |
708 |
|
709 |
#: forms/models.py:581 |
710 |
#, python-format |
711 |
msgid "" |
712 |
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " |
713 |
"for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
714 |
msgstr "" |
715 |
"Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a " |
716 |
"bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s." |
717 |
|
718 |
#: forms/models.py:589 |
719 |
msgid "Please correct the duplicate values below." |
720 |
msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos." |
721 |
|
722 |
#: forms/models.py:849 |
723 |
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
724 |
msgstr "" |
725 |
"Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-" |
726 |
"eochair." |
727 |
|
728 |
#: forms/models.py:910 |
729 |
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
730 |
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa." |
731 |
|
732 |
#: forms/models.py:1000 |
733 |
#, python-format |
734 |
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
735 |
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %s." |
736 |
|
737 |
#: forms/models.py:1002 |
738 |
#, python-format |
739 |
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." |
740 |
msgstr "Níl \"%s\" luach bailí le príomh-eochair." |
741 |
|
742 |
#: forms/util.py:70 |
743 |
#, python-format |
744 |
msgid "" |
745 |
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " |
746 |
"may be ambiguous or it may not exist." |
747 |
msgstr "" |
748 |
"Ní féidir an %(datetime)s a léirmhíniú i gcrios ama %(current_timezone)s; " |
749 |
"B'fhéidir go bhfuil sé débhríoch nó nach bhfuil sé ann." |
750 |
|
751 |
#: forms/widgets.py:325 |
752 |
msgid "Currently" |
753 |
msgstr "Faoi láthair" |
754 |
|
755 |
#: forms/widgets.py:326 |
756 |
msgid "Change" |
757 |
msgstr "Athraigh" |
758 |
|
759 |
#: forms/widgets.py:327 |
760 |
msgid "Clear" |
761 |
msgstr "Glan" |
762 |
|
763 |
#: forms/widgets.py:582 |
764 |
msgid "Unknown" |
765 |
msgstr "Anaithnid" |
766 |
|
767 |
#: forms/widgets.py:583 |
768 |
msgid "Yes" |
769 |
msgstr "Tá" |
770 |
|
771 |
#: forms/widgets.py:584 |
772 |
msgid "No" |
773 |
msgstr "Níl" |
774 |
|
775 |
#: template/defaultfilters.py:797 |
776 |
msgid "yes,no,maybe" |
777 |
msgstr "tá, níl, b'fhéidir" |
778 |
|
779 |
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830 |
780 |
#, python-format |
781 |
msgid "%(size)d byte" |
782 |
msgid_plural "%(size)d bytes" |
783 |
msgstr[0] "%(size)d bheart" |
784 |
msgstr[1] "%(size)d bheart" |
785 |
msgstr[2] "%(size)d bheart" |
786 |
msgstr[3] "%(size)d mbeart" |
787 |
msgstr[4] "%(size)d beart" |
788 |
|
789 |
#: template/defaultfilters.py:832 |
790 |
#, python-format |
791 |
msgid "%s KB" |
792 |
msgstr "%s KB" |
793 |
|
794 |
#: template/defaultfilters.py:834 |
795 |
#, python-format |
796 |
msgid "%s MB" |
797 |
msgstr "%s MB" |
798 |
|
799 |
#: template/defaultfilters.py:836 |
800 |
#, python-format |
801 |
msgid "%s GB" |
802 |
msgstr "%s GB" |
803 |
|
804 |
#: template/defaultfilters.py:838 |
805 |
#, python-format |
806 |
msgid "%s TB" |
807 |
msgstr "%s TB" |
808 |
|
809 |
#: template/defaultfilters.py:839 |
810 |
#, python-format |
811 |
msgid "%s PB" |
812 |
msgstr "%s PB" |
813 |
|
814 |
#: utils/dateformat.py:45 |
815 |
msgid "p.m." |
816 |
msgstr "i.n." |
817 |
|
818 |
#: utils/dateformat.py:46 |
819 |
msgid "a.m." |
820 |
msgstr "r.n." |
821 |
|
822 |
#: utils/dateformat.py:51 |
823 |
msgid "PM" |
824 |
msgstr "IN" |
825 |
|
826 |
#: utils/dateformat.py:52 |
827 |
msgid "AM" |
828 |
msgstr "RN" |
829 |
|
830 |
#: utils/dateformat.py:101 |
831 |
msgid "midnight" |
832 |
msgstr "meán oíche" |
833 |
|
834 |
#: utils/dateformat.py:103 |
835 |
msgid "noon" |
836 |
msgstr "nóin" |
837 |
|
838 |
#: utils/dates.py:6 |
839 |
msgid "Monday" |
840 |
msgstr "Luan" |
841 |
|
842 |
#: utils/dates.py:6 |
843 |
msgid "Tuesday" |
844 |
msgstr "Máirt" |
845 |
|
846 |
#: utils/dates.py:6 |
847 |
msgid "Wednesday" |
848 |
msgstr "Céadaoin" |
849 |
|
850 |
#: utils/dates.py:6 |
851 |
msgid "Thursday" |
852 |
msgstr "Déardaoin" |
853 |
|
854 |
#: utils/dates.py:6 |
855 |
msgid "Friday" |
856 |
msgstr "Aoine" |
857 |
|
858 |
#: utils/dates.py:7 |
859 |
msgid "Saturday" |
860 |
msgstr "Satharn" |
861 |
|
862 |
#: utils/dates.py:7 |
863 |
msgid "Sunday" |
864 |
msgstr "Domhnach" |
865 |
|
866 |
#: utils/dates.py:10 |
867 |
msgid "Mon" |
868 |
msgstr "Luan" |
869 |
|
870 |
#: utils/dates.py:10 |
871 |
msgid "Tue" |
872 |
msgstr "Máirt" |
873 |
|
874 |
#: utils/dates.py:10 |
875 |
msgid "Wed" |
876 |
msgstr "Céad" |
877 |
|
878 |
#: utils/dates.py:10 |
879 |
msgid "Thu" |
880 |
msgstr "Déar" |
881 |
|
882 |
#: utils/dates.py:10 |
883 |
msgid "Fri" |
884 |
msgstr "Aoine" |
885 |
|
886 |
#: utils/dates.py:11 |
887 |
msgid "Sat" |
888 |
msgstr "Sath" |
889 |
|
890 |
#: utils/dates.py:11 |
891 |
msgid "Sun" |
892 |
msgstr "Domh" |
893 |
|
894 |
#: utils/dates.py:18 |
895 |
msgid "January" |
896 |
msgstr "Eanáir" |
897 |
|
898 |
#: utils/dates.py:18 |
899 |
msgid "February" |
900 |
msgstr "Feabhra" |
901 |
|
902 |
#: utils/dates.py:18 |
903 |
msgid "March" |
904 |
msgstr "Márta" |
905 |
|
906 |
#: utils/dates.py:18 |
907 |
msgid "April" |
908 |
msgstr "Aibreán" |
909 |
|
910 |
#: utils/dates.py:18 |
911 |
msgid "May" |
912 |
msgstr "Bealtaine" |
913 |
|
914 |
#: utils/dates.py:18 |
915 |
msgid "June" |
916 |
msgstr "Meitheamh" |
917 |
|
918 |
#: utils/dates.py:19 |
919 |
msgid "July" |
920 |
msgstr "Iúil" |
921 |
|
922 |
#: utils/dates.py:19 |
923 |
msgid "August" |
924 |
msgstr "Lúnasa" |
925 |
|
926 |
#: utils/dates.py:19 |
927 |
msgid "September" |
928 |
msgstr "Meán Fómhair" |
929 |
|
930 |
#: utils/dates.py:19 |
931 |
msgid "October" |
932 |
msgstr "Deireadh Fómhair" |
933 |
|
934 |
#: utils/dates.py:19 |
935 |
msgid "November" |
936 |
msgstr "Samhain" |
937 |
|
938 |
#: utils/dates.py:20 |
939 |
msgid "December" |
940 |
msgstr "Nollaig" |
941 |
|
942 |
#: utils/dates.py:23 |
943 |
msgid "jan" |
944 |
msgstr "ean" |
945 |
|
946 |
#: utils/dates.py:23 |
947 |
msgid "feb" |
948 |
msgstr "feabh" |
949 |
|
950 |
#: utils/dates.py:23 |
951 |
msgid "mar" |
952 |
msgstr "márta" |
953 |
|
954 |
#: utils/dates.py:23 |
955 |
msgid "apr" |
956 |
msgstr "aib" |
957 |
|
958 |
#: utils/dates.py:23 |
959 |
msgid "may" |
960 |
msgstr "beal" |
961 |
|
962 |
#: utils/dates.py:23 |
963 |
msgid "jun" |
964 |
msgstr "meith" |
965 |
|
966 |
#: utils/dates.py:24 |
967 |
msgid "jul" |
968 |
msgstr "iúil" |
969 |
|
970 |
#: utils/dates.py:24 |
971 |
msgid "aug" |
972 |
msgstr "lún" |
973 |
|
974 |
#: utils/dates.py:24 |
975 |
msgid "sep" |
976 |
msgstr "mfómh" |
977 |
|
978 |
#: utils/dates.py:24 |
979 |
msgid "oct" |
980 |
msgstr "dfómh" |
981 |
|
982 |
#: utils/dates.py:24 |
983 |
msgid "nov" |
984 |
msgstr "samh" |
985 |
|
986 |
#: utils/dates.py:24 |
987 |
msgid "dec" |
988 |
msgstr "noll" |
989 |
|
990 |
#: utils/dates.py:31 |
991 |
msgctxt "abbrev. month" |
992 |
msgid "Jan." |
993 |
msgstr "Ean." |
994 |
|
995 |
#: utils/dates.py:32 |
996 |
msgctxt "abbrev. month" |
997 |
msgid "Feb." |
998 |
msgstr "Feabh." |
999 |
|
1000 |
#: utils/dates.py:33 |
1001 |
msgctxt "abbrev. month" |
1002 |
msgid "March" |
1003 |
msgstr "Márta" |
1004 |
|
1005 |
#: utils/dates.py:34 |
1006 |
msgctxt "abbrev. month" |
1007 |
msgid "April" |
1008 |
msgstr "Aib." |
1009 |
|
1010 |
#: utils/dates.py:35 |
1011 |
msgctxt "abbrev. month" |
1012 |
msgid "May" |
1013 |
msgstr "Beal." |
1014 |
|
1015 |
#: utils/dates.py:36 |
1016 |
msgctxt "abbrev. month" |
1017 |
msgid "June" |
1018 |
msgstr "Meith." |
1019 |
|
1020 |
#: utils/dates.py:37 |
1021 |
msgctxt "abbrev. month" |
1022 |
msgid "July" |
1023 |
msgstr "Iúil" |
1024 |
|
1025 |
#: utils/dates.py:38 |
1026 |
msgctxt "abbrev. month" |
1027 |
msgid "Aug." |
1028 |
msgstr "Lún." |
1029 |
|
1030 |
#: utils/dates.py:39 |
1031 |
msgctxt "abbrev. month" |
1032 |
msgid "Sept." |
1033 |
msgstr "MFómh." |
1034 |
|
1035 |
#: utils/dates.py:40 |
1036 |
msgctxt "abbrev. month" |
1037 |
msgid "Oct." |
1038 |
msgstr "DFómh." |
1039 |
|
1040 |
#: utils/dates.py:41 |
1041 |
msgctxt "abbrev. month" |
1042 |
msgid "Nov." |
1043 |
msgstr "Samh." |
1044 |
|
1045 |
#: utils/dates.py:42 |
1046 |
msgctxt "abbrev. month" |
1047 |
msgid "Dec." |
1048 |
msgstr "Noll." |
1049 |
|
1050 |
#: utils/dates.py:45 |
1051 |
msgctxt "alt. month" |
1052 |
msgid "January" |
1053 |
msgstr "Mí Eanáir" |
1054 |
|
1055 |
#: utils/dates.py:46 |
1056 |
msgctxt "alt. month" |
1057 |
msgid "February" |
1058 |
msgstr "Mí Feabhra" |
1059 |
|
1060 |
#: utils/dates.py:47 |
1061 |
msgctxt "alt. month" |
1062 |
msgid "March" |
1063 |
msgstr "Mí na Márta" |
1064 |
|
1065 |
#: utils/dates.py:48 |
1066 |
msgctxt "alt. month" |
1067 |
msgid "April" |
1068 |
msgstr "Mí Aibreáin" |
1069 |
|
1070 |
#: utils/dates.py:49 |
1071 |
msgctxt "alt. month" |
1072 |
msgid "May" |
1073 |
msgstr "Mí na Bealtaine" |
1074 |
|
1075 |
#: utils/dates.py:50 |
1076 |
msgctxt "alt. month" |
1077 |
msgid "June" |
1078 |
msgstr "Mí an Mheithimh" |
1079 |
|
1080 |
#: utils/dates.py:51 |
1081 |
msgctxt "alt. month" |
1082 |
msgid "July" |
1083 |
msgstr "Mí Iúil" |
1084 |
|
1085 |
#: utils/dates.py:52 |
1086 |
msgctxt "alt. month" |
1087 |
msgid "August" |
1088 |
msgstr "Mí Lúnasa" |
1089 |
|
1090 |
#: utils/dates.py:53 |
1091 |
msgctxt "alt. month" |
1092 |
msgid "September" |
1093 |
msgstr "Mí Mheán Fómhair" |
1094 |
|
1095 |
#: utils/dates.py:54 |
1096 |
msgctxt "alt. month" |
1097 |
msgid "October" |
1098 |
msgstr "Mí Dheireadh Fómhair" |
1099 |
|
1100 |
#: utils/dates.py:55 |
1101 |
msgctxt "alt. month" |
1102 |
msgid "November" |
1103 |
msgstr "Mí na Samhna" |
1104 |
|
1105 |
#: utils/dates.py:56 |
1106 |
msgctxt "alt. month" |
1107 |
msgid "December" |
1108 |
msgstr "Mí na Nollag" |
1109 |
|
1110 |
#: utils/text.py:65 |
1111 |
#, python-format |
1112 |
msgctxt "String to return when truncating text" |
1113 |
msgid "%(truncated_text)s..." |
1114 |
msgstr "%(truncated_text)s..." |
1115 |
|
1116 |
#: utils/text.py:234 |
1117 |
msgid "or" |
1118 |
msgstr "nó" |
1119 |
|
1120 |
#. Translators: This string is used as a separator between list elements |
1121 |
#: utils/text.py:251 |
1122 |
msgid ", " |
1123 |
msgstr ", " |
1124 |
|
1125 |
#: utils/timesince.py:20 |
1126 |
msgid "year" |
1127 |
msgid_plural "years" |
1128 |
msgstr[0] "bliain" |
1129 |
msgstr[1] "bliain" |
1130 |
msgstr[2] "bliana" |
1131 |
msgstr[3] "mbliana" |
1132 |
msgstr[4] "bliana" |
1133 |
|
1134 |
#: utils/timesince.py:21 |
1135 |
msgid "month" |
1136 |
msgid_plural "months" |
1137 |
msgstr[0] "mhí" |
1138 |
msgstr[1] "mhí" |
1139 |
msgstr[2] "mhí" |
1140 |
msgstr[3] "mí" |
1141 |
msgstr[4] "mí" |
1142 |
|
1143 |
#: utils/timesince.py:22 |
1144 |
msgid "week" |
1145 |
msgid_plural "weeks" |
1146 |
msgstr[0] "seachtain" |
1147 |
msgstr[1] "sheachtain" |
1148 |
msgstr[2] "sheachtain" |
1149 |
msgstr[3] "seachtain" |
1150 |
msgstr[4] "seachtain" |
1151 |
|
1152 |
#: utils/timesince.py:23 |
1153 |
msgid "day" |
1154 |
msgid_plural "days" |
1155 |
msgstr[0] "lá" |
1156 |
msgstr[1] "lá" |
1157 |
msgstr[2] "lá" |
1158 |
msgstr[3] "lá" |
1159 |
msgstr[4] "lá" |
1160 |
|
1161 |
#: utils/timesince.py:24 |
1162 |
msgid "hour" |
1163 |
msgid_plural "hours" |
1164 |
msgstr[0] "uair" |
1165 |
msgstr[1] "uair" |
1166 |
msgstr[2] "uair" |
1167 |
msgstr[3] "n-uair" |
1168 |
msgstr[4] "uair" |
1169 |
|
1170 |
#: utils/timesince.py:25 |
1171 |
msgid "minute" |
1172 |
msgid_plural "minutes" |
1173 |
msgstr[0] "nóiméad" |
1174 |
msgstr[1] "nóiméad" |
1175 |
msgstr[2] "nóiméad" |
1176 |
msgstr[3] "nóiméad" |
1177 |
msgstr[4] "nóiméad" |
1178 |
|
1179 |
#: utils/timesince.py:41 |
1180 |
msgid "minutes" |
1181 |
msgstr "nóiméad" |
1182 |
|
1183 |
#: utils/timesince.py:46 |
1184 |
#, python-format |
1185 |
msgid "%(number)d %(type)s" |
1186 |
msgstr "%(number)d %(type)s" |
1187 |
|
1188 |
#: utils/timesince.py:52 |
1189 |
#, python-format |
1190 |
msgid ", %(number)d %(type)s" |
1191 |
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
1192 |
|
1193 |
#: views/static.py:52 |
1194 |
msgid "Directory indexes are not allowed here." |
1195 |
msgstr "Níl innéacsanna chomhadlann cheadaítear anseo." |
1196 |
|
1197 |
#: views/static.py:54 |
1198 |
#, python-format |
1199 |
msgid "\"%(path)s\" does not exist" |
1200 |
msgstr "Níl %(path)s ann." |
1201 |
|
1202 |
#: views/static.py:95 |
1203 |
#, python-format |
1204 |
msgid "Index of %(directory)s" |
1205 |
msgstr "Innéacs de %(directory)s" |
1206 |
|
1207 |
#: views/generic/create_update.py:121 |
1208 |
#, python-format |
1209 |
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
1210 |
msgstr "D'éirigh le cruthú %(verbose_name)s." |
1211 |
|
1212 |
#: views/generic/create_update.py:164 |
1213 |
#, python-format |
1214 |
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
1215 |
msgstr "D'éirigh le nuashonrú %(verbose_name)s." |
1216 |
|
1217 |
#: views/generic/create_update.py:207 |
1218 |
#, python-format |
1219 |
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
1220 |
msgstr "Scriosadh %(verbose_name)s." |
1221 |
|
1222 |
#: views/generic/dates.py:33 |
1223 |
msgid "No year specified" |
1224 |
msgstr "Bliain gan sonrú" |
1225 |
|
1226 |
#: views/generic/dates.py:58 |
1227 |
msgid "No month specified" |
1228 |
msgstr "Mí gan sonrú" |
1229 |
|
1230 |
#: views/generic/dates.py:99 |
1231 |
msgid "No day specified" |
1232 |
msgstr "Lá gan sonrú" |
1233 |
|
1234 |
#: views/generic/dates.py:138 |
1235 |
msgid "No week specified" |
1236 |
msgstr "Seachtain gan sonrú" |
1237 |
|
1238 |
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215 |
1239 |
#, python-format |
1240 |
msgid "No %(verbose_name_plural)s available" |
1241 |
msgstr "Gan %(verbose_name_plural)s ar fáil" |
1242 |
|
1243 |
#: views/generic/dates.py:467 |
1244 |
#, python-format |
1245 |
msgid "" |
1246 |
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." |
1247 |
"allow_future is False." |
1248 |
msgstr "" |
1249 |
"Níl %(verbose_name_plural)s sa todhchaí ar fáil mar tá %(class_name)s." |
1250 |
"allow_future Bréagach." |
1251 |
|
1252 |
#: views/generic/dates.py:501 |
1253 |
#, python-format |
1254 |
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" |
1255 |
msgstr "" |
1256 |
"Teaghrán dáta neamhbhailí '%(datestr)s' nuair formáid '%(format)s' á húsáid" |
1257 |
|
1258 |
#: views/generic/detail.py:51 |
1259 |
#, python-format |
1260 |
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" |
1261 |
msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas" |
1262 |
|
1263 |
#: views/generic/list.py:45 |
1264 |
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." |
1265 |
msgstr "" |
1266 |
"Ní 'deireanach' é an leathanach, agus ní féidir é a thiontú go slánuimhir." |
1267 |
|
1268 |
#: views/generic/list.py:50 |
1269 |
#, python-format |
1270 |
msgid "Invalid page (%(page_number)s)" |
1271 |
msgstr "Leathanach neamhbhailí (%(page_number)s)" |
1272 |
|
1273 |
#: views/generic/list.py:117 |
1274 |
#, python-format |
1275 |
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." |
1276 |
msgstr "Liosta folamh agus tá '%(class_name)s .allow_empty' Bréagach." |