root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / nb / LC_MESSAGES / djangojs.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (5.3 KB)
1 | 1a305335 | officers | # This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|---|---|
2 | # |
||
3 | # Translators: |
||
4 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
||
5 | # <jonklo@gmail.com>, 2012. |
||
6 | # jonklo <jonklo@gmail.com>, 2011. |
||
7 | msgid "" |
||
8 | msgstr "" |
||
9 | "Project-Id-Version: Django\n" |
||
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
11 | "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" |
||
12 | "PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:06+0000\n" |
||
13 | "Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n" |
||
14 | "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
||
15 | "language/nb/)\n" |
||
16 | "Language: nb\n" |
||
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
||
21 | |||
22 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 |
||
23 | #, c-format |
||
24 | msgid "Available %s" |
||
25 | msgstr "Tilgjengelige %s" |
||
26 | |||
27 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 |
||
28 | #, c-format |
||
29 | msgid "" |
||
30 | "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " |
||
31 | "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." |
||
32 | msgstr "" |
||
33 | "Dette er listen over tilgjengelige %s. Du kan velge noen ved å markere de i " |
||
34 | "boksen under og så klikke på \"Velg\"-pilen mellom de to boksene." |
||
35 | |||
36 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 |
||
37 | #, c-format |
||
38 | msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." |
||
39 | msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrere ned listen av tilgjengelige %s." |
||
40 | |||
41 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 |
||
42 | msgid "Filter" |
||
43 | msgstr "Filter" |
||
44 | |||
45 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 |
||
46 | msgid "Choose all" |
||
47 | msgstr "Velg alle" |
||
48 | |||
49 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 |
||
50 | #, c-format |
||
51 | msgid "Click to choose all %s at once." |
||
52 | msgstr "Klikk for å velge alle %s samtidig" |
||
53 | |||
54 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 |
||
55 | msgid "Choose" |
||
56 | msgstr "Velg" |
||
57 | |||
58 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 |
||
59 | msgid "Remove" |
||
60 | msgstr "Slett" |
||
61 | |||
62 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 |
||
63 | #, c-format |
||
64 | msgid "Chosen %s" |
||
65 | msgstr "Valgt %s" |
||
66 | |||
67 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 |
||
68 | #, c-format |
||
69 | msgid "" |
||
70 | "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " |
||
71 | "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." |
||
72 | msgstr "" |
||
73 | "Dette er listen over valgte %s. Du kan fjerne noen ved å markere de i boksen " |
||
74 | "under og så klikke på \"Fjern\"-pilen mellom de to boksene." |
||
75 | |||
76 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 |
||
77 | msgid "Remove all" |
||
78 | msgstr "Fjern alle" |
||
79 | |||
80 | #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 |
||
81 | #, c-format |
||
82 | msgid "Click to remove all chosen %s at once." |
||
83 | msgstr "Klikk for å fjerne alle valgte %s samtidig" |
||
84 | |||
85 | #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 |
||
86 | msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" |
||
87 | msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" |
||
88 | msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s valgt" |
||
89 | msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valgt" |
||
90 | |||
91 | #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 |
||
92 | msgid "" |
||
93 | "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " |
||
94 | "action, your unsaved changes will be lost." |
||
95 | msgstr "" |
||
96 | "Du har ulagrede endringer i individuelle felter. Hvis du utfører en " |
||
97 | "handling, vil dine ulagrede endringer gå tapt." |
||
98 | |||
99 | #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 |
||
100 | msgid "" |
||
101 | "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " |
||
102 | "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " |
||
103 | "action." |
||
104 | msgstr "" |
||
105 | "Du har valgt en handling, men du har ikke lagret dine endringer i " |
||
106 | "individuelle felter enda. Vennligst trykk OK for å lagre. Du må utføre " |
||
107 | "handlingen på nytt." |
||
108 | |||
109 | #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 |
||
110 | msgid "" |
||
111 | "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " |
||
112 | "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " |
||
113 | "button." |
||
114 | msgstr "" |
||
115 | "Du har valgt en handling, og har ikke gjort noen endringer i individuelle " |
||
116 | "felter. Du ser mest sannsynlig etter Gå-knappen, ikke Lagre-knappen." |
||
117 | |||
118 | #: static/admin/js/calendar.js:26 |
||
119 | msgid "" |
||
120 | "January February March April May June July August September October November " |
||
121 | "December" |
||
122 | msgstr "" |
||
123 | "Januar Februar Mars April Mai Juni Juli August September Oktober November " |
||
124 | "Desember" |
||
125 | |||
126 | #: static/admin/js/calendar.js:27 |
||
127 | msgid "S M T W T F S" |
||
128 | msgstr "S M T O T F L" |
||
129 | |||
130 | #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 |
||
131 | #: static/admin/js/collapse.min.js:1 |
||
132 | msgid "Show" |
||
133 | msgstr "Vis" |
||
134 | |||
135 | #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 |
||
136 | msgid "Hide" |
||
137 | msgstr "Skjul" |
||
138 | |||
139 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 |
||
140 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 |
||
141 | msgid "Now" |
||
142 | msgstr "Nå" |
||
143 | |||
144 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 |
||
145 | msgid "Clock" |
||
146 | msgstr "Klokke" |
||
147 | |||
148 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 |
||
149 | msgid "Choose a time" |
||
150 | msgstr "Velg et klokkeslett" |
||
151 | |||
152 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 |
||
153 | msgid "Midnight" |
||
154 | msgstr "Midnatt" |
||
155 | |||
156 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 |
||
157 | msgid "6 a.m." |
||
158 | msgstr "06:00" |
||
159 | |||
160 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 |
||
161 | msgid "Noon" |
||
162 | msgstr "12:00" |
||
163 | |||
164 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 |
||
165 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 |
||
166 | msgid "Cancel" |
||
167 | msgstr "Avbryt" |
||
168 | |||
169 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 |
||
170 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 |
||
171 | msgid "Today" |
||
172 | msgstr "I dag" |
||
173 | |||
174 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 |
||
175 | msgid "Calendar" |
||
176 | msgstr "Kalender" |
||
177 | |||
178 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 |
||
179 | msgid "Yesterday" |
||
180 | msgstr "I går" |
||
181 | |||
182 | #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 |
||
183 | msgid "Tomorrow" |
||
184 | msgstr "I morgen" |