Project

General

Profile

Statistics
| Branch: | Revision:

root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / gl / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335

History | View | Annotate | Download (23.8 KB)

1 1a305335 officers
# This file is distributed under the same license as the Django package.
2
#
3
# Translators:
4
# fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2011.
5
# fonso <fonzzo@gmail.com>, 2011.
6
#   <fsoutomoure@gmail.com>, 2012.
7
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
8
# oscarcp <oscar@cidadania.coop>, 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: Django\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
15
"Last-Translator: fasouto <fsoutomoure@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
17
"gl/)\n"
18
"Language: gl\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24
#: actions.py:48
25
#, python-format
26
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
27
msgstr "Borrado exitosamente %(count)d %(items)s"
28
29
#: actions.py:60 options.py:1295
30
#, python-format
31
msgid "Cannot delete %(name)s"
32
msgstr "Non se pode eliminar %(name)s"
33
34
#: actions.py:62 options.py:1297
35
msgid "Are you sure?"
36
msgstr "¿Está seguro?"
37
38
#: actions.py:83
39
#, python-format
40
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
41
msgstr "Borrar %(verbose_name_plural)s seleccionados."
42
43
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
44
msgid "All"
45
msgstr "Todo"
46
47
#: filters.py:232
48
msgid "Yes"
49
msgstr "Si"
50
51
#: filters.py:233
52
msgid "No"
53
msgstr "Non"
54
55
#: filters.py:247
56
msgid "Unknown"
57
msgstr "Descoñecido"
58
59
#: filters.py:306
60
msgid "Any date"
61
msgstr "Calquera data"
62
63
#: filters.py:307
64
msgid "Today"
65
msgstr "Hoxe"
66
67
#: filters.py:311
68
msgid "Past 7 days"
69
msgstr "Últimos 7 días"
70
71
#: filters.py:315
72
msgid "This month"
73
msgstr "Este mes"
74
75
#: filters.py:319
76
msgid "This year"
77
msgstr "Este ano"
78
79
#: forms.py:9
80
msgid ""
81
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
82
"that both fields are case-sensitive."
83
msgstr ""
84
85
#: forms.py:18
86
msgid "Please log in again, because your session has expired."
87
msgstr "Por favor ingrese de novo, a súa sesión expirou."
88
89
#: forms.py:37
90
#, python-format
91
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
92
msgstr ""
93
"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
94
"'%s'."
95
96
#: helpers.py:20
97
msgid "Action:"
98
msgstr "Acción:"
99
100
#: models.py:19
101
msgid "action time"
102
msgstr "hora da acción"
103
104
#: models.py:22
105
msgid "object id"
106
msgstr "id do obxecto"
107
108
#: models.py:23
109
msgid "object repr"
110
msgstr "repr do obxecto"
111
112
#: models.py:24
113
msgid "action flag"
114
msgstr "código do tipo de acción"
115
116
#: models.py:25
117
msgid "change message"
118
msgstr "cambiar mensaxe"
119
120
#: models.py:30
121
msgid "log entry"
122
msgstr "entrada de rexistro"
123
124
#: models.py:31
125
msgid "log entries"
126
msgstr "entradas de rexistro"
127
128
#: models.py:40
129
#, python-format
130
msgid "Added \"%(object)s\"."
131
msgstr "Engadido \"%(object)s\"."
132
133
#: models.py:42
134
#, python-format
135
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
136
msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s"
137
138
#: models.py:44
139
#, python-format
140
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
141
msgstr "Borrados \"%(object)s.\""
142
143
#: models.py:46
144
msgid "LogEntry Object"
145
msgstr ""
146
147
#: options.py:150 options.py:166
148
msgid "None"
149
msgstr "Ningún"
150
151
#: options.py:671
152
#, python-format
153
msgid "Changed %s."
154
msgstr "Modificado(s) %s."
155
156
#: options.py:671 options.py:681
157
msgid "and"
158
msgstr "e"
159
160
#: options.py:676
161
#, python-format
162
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
163
msgstr "Engadido %(name)s \"%(object)s\""
164
165
#: options.py:680
166
#, python-format
167
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
168
msgstr "Modificáronse %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
169
170
#: options.py:685
171
#, python-format
172
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
173
msgstr "Elimináronse %(name)s \"%(object)s\"."
174
175
#: options.py:689
176
msgid "No fields changed."
177
msgstr "Non se modificou ningún campo."
178
179
#: options.py:772
180
#, python-format
181
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
182
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s  \"%(obj)s\"."
183
184
#: options.py:776 options.py:824
185
msgid "You may edit it again below."
186
msgstr "Pode editalo embaixo."
187
188
#: options.py:788 options.py:837
189
#, python-format
190
msgid "You may add another %s below."
191
msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
192
193
#: options.py:822
194
#, python-format
195
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
196
msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
197
198
#: options.py:830
199
#, python-format
200
msgid ""
201
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
202
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
203
204
#: options.py:899 options.py:1159
205
msgid ""
206
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
207
"been changed."
208
msgstr ""
209
"Deb seleccionar ítems para poder facer accións con eles. Ningún ítem foi "
210
"cambiado."
211
212
#: options.py:918
213
msgid "No action selected."
214
msgstr "Non se elixiu ningunha acción."
215
216
#: options.py:998
217
#, python-format
218
msgid "Add %s"
219
msgstr "Engadir %s"
220
221
#: options.py:1023 options.py:1267
222
#, python-format
223
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
224
msgstr "O obxecto %(name)s con primary key %(key)r non existe."
225
226
#: options.py:1089
227
#, python-format
228
msgid "Change %s"
229
msgstr "Modificar %s"
230
231
#: options.py:1138
232
msgid "Database error"
233
msgstr "Erro da base de datos"
234
235
#: options.py:1201
236
#, python-format
237
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
238
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
239
msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi cambiado satisfactoriamente."
240
msgstr[1] "%(count)s %(name)s foron cambiados satisfactoriamente."
241
242
#: options.py:1228
243
#, python-format
244
msgid "%(total_count)s selected"
245
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
246
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado."
247
msgstr[1] "Tódolos %(total_count)s seleccionados."
248
249
#: options.py:1233
250
#, python-format
251
msgid "0 of %(cnt)s selected"
252
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados."
253
254
#: options.py:1283
255
#, python-format
256
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
257
msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
258
259
#: options.py:1330
260
#, python-format
261
msgid "Change history: %s"
262
msgstr "Histórico de cambios: %s"
263
264
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
265
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
266
#: views/decorators.py:23
267
msgid "Log in"
268
msgstr "Iniciar sesión"
269
270
#: sites.py:380
271
msgid "Site administration"
272
msgstr "Administración do sitio web"
273
274
#: sites.py:432
275
#, python-format
276
msgid "%s administration"
277
msgstr "%s administración"
278
279
#: widgets.py:87
280
msgid "Date:"
281
msgstr "Data:"
282
283
#: widgets.py:87
284
msgid "Time:"
285
msgstr "Hora"
286
287
#: widgets.py:161
288
msgid "Lookup"
289
msgstr "Procurar"
290
291
#: widgets.py:267
292
msgid "Add Another"
293
msgstr "Engadir outro"
294
295
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
296
msgid "Page not found"
297
msgstr "Páxina non atopada"
298
299
#: templates/admin/404.html:10
300
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
301
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
302
303
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
304
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
305
#: templates/admin/change_list.html:43
306
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
307
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
308
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
309
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
310
#: templates/registration/logged_out.html:5
311
#: templates/registration/password_change_done.html:7
312
#: templates/registration/password_change_form.html:8
313
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
314
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
315
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
316
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
317
msgid "Home"
318
msgstr "Inicio"
319
320
#: templates/admin/500.html:8
321
msgid "Server error"
322
msgstr "Erro no servidor"
323
324
#: templates/admin/500.html:12
325
msgid "Server error (500)"
326
msgstr "Erro no servidor (500)"
327
328
#: templates/admin/500.html:15
329
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
330
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
331
332
#: templates/admin/500.html:16
333
msgid ""
334
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
335
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
336
msgstr ""
337
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
338
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
339
340
#: templates/admin/actions.html:4
341
msgid "Run the selected action"
342
msgstr "Executar a acción seleccionada"
343
344
#: templates/admin/actions.html:4
345
msgid "Go"
346
msgstr "Ir"
347
348
#: templates/admin/actions.html:11
349
msgid "Click here to select the objects across all pages"
350
msgstr "Fai clic aquí para seleccionar os obxectos en tódalas páxinas"
351
352
#: templates/admin/actions.html:11
353
#, python-format
354
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
355
msgstr "Seleccionar todos os %(total_count)s %(module_name)s"
356
357
#: templates/admin/actions.html:13
358
msgid "Clear selection"
359
msgstr "Limpar selección"
360
361
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
362
#, python-format
363
msgid "%(name)s"
364
msgstr "%(name)s"
365
366
#: templates/admin/base.html:28
367
msgid "Welcome,"
368
msgstr "Benvido,"
369
370
#: templates/admin/base.html:33
371
#: templates/registration/password_change_done.html:4
372
#: templates/registration/password_change_form.html:5
373
msgid "Documentation"
374
msgstr "Documentación"
375
376
#: templates/admin/base.html:35
377
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
378
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
379
#: templates/registration/password_change_done.html:4
380
#: templates/registration/password_change_form.html:5
381
msgid "Change password"
382
msgstr "Cambiar contrasinal"
383
384
#: templates/admin/base.html:36
385
#: templates/registration/password_change_done.html:4
386
#: templates/registration/password_change_form.html:5
387
msgid "Log out"
388
msgstr "Rematar sesión"
389
390
#: templates/admin/base_site.html:4
391
msgid "Django site admin"
392
msgstr "Administración de sitio Django"
393
394
#: templates/admin/base_site.html:7
395
msgid "Django administration"
396
msgstr "Administración de Django"
397
398
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
399
msgid "Add"
400
msgstr "Engadir"
401
402
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
403
msgid "History"
404
msgstr "Histórico"
405
406
#: templates/admin/change_form.html:35
407
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
408
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
409
msgid "View on site"
410
msgstr "Ver na web"
411
412
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
413
#: templates/admin/login.html:18
414
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
415
#: templates/registration/password_change_form.html:21
416
msgid "Please correct the error below."
417
msgid_plural "Please correct the errors below."
418
msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
419
msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
420
421
#: templates/admin/change_list.html:60
422
#, python-format
423
msgid "Add %(name)s"
424
msgstr "Engadir %(name)s"
425
426
#: templates/admin/change_list.html:80
427
msgid "Filter"
428
msgstr "Filtro"
429
430
#: templates/admin/change_list_results.html:17
431
msgid "Remove from sorting"
432
msgstr ""
433
434
#: templates/admin/change_list_results.html:18
435
#, python-format
436
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
437
msgstr ""
438
439
#: templates/admin/change_list_results.html:19
440
msgid "Toggle sorting"
441
msgstr ""
442
443
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
444
#: templates/admin/submit_line.html:4
445
msgid "Delete"
446
msgstr "Eliminar"
447
448
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
449
#, python-format
450
msgid ""
451
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
452
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
453
"following types of objects:"
454
msgstr ""
455
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
456
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
457
"seguintes tipos de elementos:"
458
459
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
460
#, python-format
461
msgid ""
462
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
463
"following protected related objects:"
464
msgstr ""
465
"Para borrar o obxecto %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiriríase "
466
"borrar os seguintes obxectos protexidos relacionados:"
467
468
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
469
#, python-format
470
msgid ""
471
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
472
"All of the following related items will be deleted:"
473
msgstr ""
474
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
475
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
476
477
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
478
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
479
msgid "Yes, I'm sure"
480
msgstr "Si, estou seguro"
481
482
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
483
msgid "Delete multiple objects"
484
msgstr "Eliminar múltiples obxectos"
485
486
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
487
#, python-format
488
msgid ""
489
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
490
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
491
"types of objects:"
492
msgstr ""
493
"Borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados resultaría na eliminación "
494
"de obxectos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
495
"seguintes tipos de obxecto:"
496
497
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
498
#, python-format
499
msgid ""
500
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
501
"protected related objects:"
502
msgstr ""
503
"Para borrar os obxectos %(objects_name)s relacionados requiriríase eliminar "
504
"os seguintes obxectos protexidos relacionados:"
505
506
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
507
#, python-format
508
msgid ""
509
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
510
"following objects and their related items will be deleted:"
511
msgstr ""
512
"Está seguro de que quere borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados? "
513
"Serán eliminados todos os seguintes obxectos e elementos relacionados on "
514
"eles:"
515
516
#: templates/admin/filter.html:2
517
#, python-format
518
msgid " By %(filter_title)s "
519
msgstr " Por %(filter_title)s "
520
521
#: templates/admin/index.html:18
522
#, python-format
523
msgid "Models available in the %(name)s application."
524
msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
525
526
#: templates/admin/index.html:35
527
msgid "Change"
528
msgstr "Modificar"
529
530
#: templates/admin/index.html:45
531
msgid "You don't have permission to edit anything."
532
msgstr "Non ten permiso para editar nada."
533
534
#: templates/admin/index.html:53
535
msgid "Recent Actions"
536
msgstr "Accións recentes"
537
538
#: templates/admin/index.html:54
539
msgid "My Actions"
540
msgstr "As miñas accións"
541
542
#: templates/admin/index.html:58
543
msgid "None available"
544
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
545
546
#: templates/admin/index.html:72
547
msgid "Unknown content"
548
msgstr "Contenido descoñecido"
549
550
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
551
msgid ""
552
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
553
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
554
"the appropriate user."
555
msgstr ""
556
"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se "
557
"creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado "
558
"teña permisos para lela."
559
560
#: templates/admin/login.html:34
561
msgid "Username:"
562
msgstr "Usuario:"
563
564
#: templates/admin/login.html:38
565
msgid "Password:"
566
msgstr "Contrasinal:"
567
568
#: templates/admin/login.html:45
569
msgid "Forgotten your password or username?"
570
msgstr "¿Olvidou o usuario ou contrasinal?"
571
572
#: templates/admin/object_history.html:24
573
msgid "Date/time"
574
msgstr "Data/hora"
575
576
#: templates/admin/object_history.html:25
577
msgid "User"
578
msgstr "Usuario"
579
580
#: templates/admin/object_history.html:26
581
msgid "Action"
582
msgstr "Acción"
583
584
#: templates/admin/object_history.html:40
585
msgid ""
586
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
587
"admin site."
588
msgstr ""
589
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
590
"este sitio de administración."
591
592
#: templates/admin/pagination.html:10
593
msgid "Show all"
594
msgstr "Amosar todo"
595
596
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
597
msgid "Save"
598
msgstr "Gardar"
599
600
#: templates/admin/search_form.html:7
601
msgid "Search"
602
msgstr "Busca"
603
604
#: templates/admin/search_form.html:9
605
#, python-format
606
msgid "%(counter)s result"
607
msgid_plural "%(counter)s results"
608
msgstr[0] "%(counter)s resultado. "
609
msgstr[1] "%(counter)s resultados."
610
611
#: templates/admin/search_form.html:9
612
#, python-format
613
msgid "%(full_result_count)s total"
614
msgstr "%(full_result_count)s en total"
615
616
#: templates/admin/submit_line.html:5
617
msgid "Save as new"
618
msgstr "Gardar coma novo"
619
620
#: templates/admin/submit_line.html:6
621
msgid "Save and add another"
622
msgstr "Gardar e engadir outro"
623
624
#: templates/admin/submit_line.html:7
625
msgid "Save and continue editing"
626
msgstr "Gardar e seguir editando"
627
628
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
629
msgid ""
630
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
631
"options."
632
msgstr ""
633
"Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar "
634
"máis opcións de usuario."
635
636
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
637
msgid "Enter a username and password."
638
msgstr "Introduza un nome de usuario e contrasinal."
639
640
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
641
#, python-format
642
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
643
msgstr ""
644
"Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
645
646
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
647
msgid "Password"
648
msgstr "Contrasinal"
649
650
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
651
#: templates/registration/password_change_form.html:43
652
msgid "Password (again)"
653
msgstr "Contrasinal (outra vez)"
654
655
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
656
msgid "Enter the same password as above, for verification."
657
msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
658
659
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
660
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
661
#, python-format
662
msgid "Add another %(verbose_name)s"
663
msgstr "Engadir outro %(verbose_name)s"
664
665
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
666
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
667
msgid "Remove"
668
msgstr "Eliminar"
669
670
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
671
msgid "Delete?"
672
msgstr "¿Eliminar?"
673
674
#: templates/registration/logged_out.html:9
675
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
676
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
677
678
#: templates/registration/logged_out.html:11
679
msgid "Log in again"
680
msgstr "Entrar de novo"
681
682
#: templates/registration/password_change_done.html:8
683
#: templates/registration/password_change_form.html:9
684
#: templates/registration/password_change_form.html:13
685
#: templates/registration/password_change_form.html:25
686
msgid "Password change"
687
msgstr "Cambiar o contrasinal"
688
689
#: templates/registration/password_change_done.html:12
690
#: templates/registration/password_change_done.html:16
691
msgid "Password change successful"
692
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
693
694
#: templates/registration/password_change_done.html:18
695
msgid "Your password was changed."
696
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
697
698
#: templates/registration/password_change_form.html:27
699
msgid ""
700
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
701
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
702
msgstr ""
703
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
704
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
705
706
#: templates/registration/password_change_form.html:33
707
msgid "Old password"
708
msgstr "Contrasinal antigo"
709
710
#: templates/registration/password_change_form.html:38
711
msgid "New password"
712
msgstr "Contrasinal novo"
713
714
#: templates/registration/password_change_form.html:49
715
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
716
msgid "Change my password"
717
msgstr "Cambiar o contrasinal"
718
719
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
720
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
721
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
722
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
723
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
724
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
725
msgid "Password reset"
726
msgstr "Recuperar o contrasinal"
727
728
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
729
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
730
msgid "Password reset complete"
731
msgstr "Reseteo do contrasinal completo"
732
733
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
734
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
735
msgstr ""
736
"A túa clave foi gardada.\n"
737
"Xa podes entrar."
738
739
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
740
msgid "Password reset confirmation"
741
msgstr "Confirmación de reseteo da contrasinal"
742
743
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
744
msgid "Enter new password"
745
msgstr "Insira o novo contrasinal"
746
747
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
748
msgid ""
749
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
750
"correctly."
751
msgstr ""
752
"Por favor insira a súa contrasinal dúas veces para que podamos verificar se "
753
"a escribiu correctamente."
754
755
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
756
msgid "New password:"
757
msgstr "Contrasinal novo:"
758
759
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
760
msgid "Confirm password:"
761
msgstr "Confirmar contrasinal:"
762
763
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
764
msgid "Password reset unsuccessful"
765
msgstr "Reseteo da contrasinal non satisfactorio."
766
767
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
768
msgid ""
769
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
770
"used.  Please request a new password reset."
771
msgstr ""
772
"A ligazón de reseteo da contrasinal non é válida, posiblemente porque xa foi "
773
"usada.  Por favor pida un novo reseteo da contrasinal."
774
775
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
776
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
777
msgid "Password reset successful"
778
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
779
780
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
781
msgid ""
782
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
783
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
784
msgstr ""
785
"Enviámoslle un correo electrónico con instrucións para configurar a súa "
786
"contrasinal á dirección que nos dixo. Debería recibilo en breves."
787
788
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
789
#, python-format
790
msgid ""
791
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
792
"user account at %(site_name)s."
793
msgstr ""
794
"Recibe esta mensaxe porque solicitou restablecer o contrasinal da súa conta "
795
"de usuario en %(site_name)s."
796
797
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
798
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
799
msgstr "Por favor vaia á seguinte páxina e elixa una nova contrasinal:"
800
801
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
802
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
803
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
804
805
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
806
msgid "Thanks for using our site!"
807
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
808
809
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
810
#, python-format
811
msgid "The %(site_name)s team"
812
msgstr "O equipo de %(site_name)s"
813
814
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
815
msgid ""
816
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
817
"instructions for setting a new one."
818
msgstr ""
819
"¿Olvidou a súa contrasinal? Insira a súa dirección de correo embaixo, e nos "
820
"enviarémoslle instrucións para crear una nova."
821
822
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
823
msgid "E-mail address:"
824
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
825
826
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
827
msgid "Reset my password"
828
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
829
830
#: templatetags/admin_list.py:336
831
msgid "All dates"
832
msgstr "Todas as datas"
833
834
#: views/main.py:31
835
msgid "(None)"
836
msgstr "(Ningún)"
837
838
#: views/main.py:74
839
#, python-format
840
msgid "Select %s"
841
msgstr "Seleccione un/ha %s"
842
843
#: views/main.py:76
844
#, python-format
845
msgid "Select %s to change"
846
msgstr "Seleccione %s que modificar"