root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / da / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.6 KB)
1 | 1a305335 | officers | # This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|---|---|
2 | # |
||
3 | # Translators: |
||
4 | # Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012. |
||
5 | # Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2011, 2012. |
||
6 | # Finn Gruwier <finn@gruwier.dk>, 2011. |
||
7 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
||
8 | msgid "" |
||
9 | msgstr "" |
||
10 | "Project-Id-Version: Django\n" |
||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
12 | "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
||
13 | "PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:31+0000\n" |
||
14 | "Last-Translator: Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>\n" |
||
15 | "Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
||
16 | "da/)\n" |
||
17 | "Language: da\n" |
||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
||
22 | |||
23 | #: actions.py:48 |
||
24 | #, python-format |
||
25 | msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
||
26 | msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet." |
||
27 | |||
28 | #: actions.py:60 options.py:1295 |
||
29 | #, python-format |
||
30 | msgid "Cannot delete %(name)s" |
||
31 | msgstr "Kan ikke slette %(name)s " |
||
32 | |||
33 | #: actions.py:62 options.py:1297 |
||
34 | msgid "Are you sure?" |
||
35 | msgstr "Er du sikker?" |
||
36 | |||
37 | #: actions.py:83 |
||
38 | #, python-format |
||
39 | msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
||
40 | msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s" |
||
41 | |||
42 | #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
||
43 | msgid "All" |
||
44 | msgstr "Alle" |
||
45 | |||
46 | #: filters.py:232 |
||
47 | msgid "Yes" |
||
48 | msgstr "Ja" |
||
49 | |||
50 | #: filters.py:233 |
||
51 | msgid "No" |
||
52 | msgstr "Nej" |
||
53 | |||
54 | #: filters.py:247 |
||
55 | msgid "Unknown" |
||
56 | msgstr "Ukendt" |
||
57 | |||
58 | #: filters.py:306 |
||
59 | msgid "Any date" |
||
60 | msgstr "Når som helst" |
||
61 | |||
62 | #: filters.py:307 |
||
63 | msgid "Today" |
||
64 | msgstr "I dag" |
||
65 | |||
66 | #: filters.py:311 |
||
67 | msgid "Past 7 days" |
||
68 | msgstr "De sidste 7 dage" |
||
69 | |||
70 | #: filters.py:315 |
||
71 | msgid "This month" |
||
72 | msgstr "Denne måned" |
||
73 | |||
74 | #: filters.py:319 |
||
75 | msgid "This year" |
||
76 | msgstr "Dette år" |
||
77 | |||
78 | #: forms.py:9 |
||
79 | msgid "" |
||
80 | "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
||
81 | "that both fields are case-sensitive." |
||
82 | msgstr "" |
||
83 | "Indtast venligst det korrekte brugernavn og adgangskode for en personale-" |
||
84 | "konto. Bemærk at der er forskel på store og små bogstaver i begge felter" |
||
85 | |||
86 | #: forms.py:18 |
||
87 | msgid "Please log in again, because your session has expired." |
||
88 | msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet." |
||
89 | |||
90 | #: forms.py:37 |
||
91 | #, python-format |
||
92 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
||
93 | msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet." |
||
94 | |||
95 | #: helpers.py:20 |
||
96 | msgid "Action:" |
||
97 | msgstr "Handling" |
||
98 | |||
99 | #: models.py:19 |
||
100 | msgid "action time" |
||
101 | msgstr "handlingstid" |
||
102 | |||
103 | #: models.py:22 |
||
104 | msgid "object id" |
||
105 | msgstr "objekt-ID" |
||
106 | |||
107 | #: models.py:23 |
||
108 | msgid "object repr" |
||
109 | msgstr "objekt repr" |
||
110 | |||
111 | #: models.py:24 |
||
112 | msgid "action flag" |
||
113 | msgstr "handlingsflag" |
||
114 | |||
115 | #: models.py:25 |
||
116 | msgid "change message" |
||
117 | msgstr "ændringsmeddelelse" |
||
118 | |||
119 | #: models.py:30 |
||
120 | msgid "log entry" |
||
121 | msgstr "logmeddelelse" |
||
122 | |||
123 | #: models.py:31 |
||
124 | msgid "log entries" |
||
125 | msgstr "logmeddelelser" |
||
126 | |||
127 | #: models.py:40 |
||
128 | #, python-format |
||
129 | msgid "Added \"%(object)s\"." |
||
130 | msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"." |
||
131 | |||
132 | #: models.py:42 |
||
133 | #, python-format |
||
134 | msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
||
135 | msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s" |
||
136 | |||
137 | #: models.py:44 |
||
138 | #, python-format |
||
139 | msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
||
140 | msgstr "Slettede \"%(object)s\"." |
||
141 | |||
142 | #: models.py:46 |
||
143 | msgid "LogEntry Object" |
||
144 | msgstr "LogEntry-objekt" |
||
145 | |||
146 | #: options.py:150 options.py:166 |
||
147 | msgid "None" |
||
148 | msgstr "Ingen" |
||
149 | |||
150 | #: options.py:671 |
||
151 | #, python-format |
||
152 | msgid "Changed %s." |
||
153 | msgstr "Ændrede %s." |
||
154 | |||
155 | #: options.py:671 options.py:681 |
||
156 | msgid "and" |
||
157 | msgstr "og" |
||
158 | |||
159 | #: options.py:676 |
||
160 | #, python-format |
||
161 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
||
162 | msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"." |
||
163 | |||
164 | #: options.py:680 |
||
165 | #, python-format |
||
166 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
||
167 | msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
||
168 | |||
169 | #: options.py:685 |
||
170 | #, python-format |
||
171 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
||
172 | msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"." |
||
173 | |||
174 | #: options.py:689 |
||
175 | msgid "No fields changed." |
||
176 | msgstr "Ingen felter ændret." |
||
177 | |||
178 | #: options.py:772 |
||
179 | #, python-format |
||
180 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
||
181 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen." |
||
182 | |||
183 | #: options.py:776 options.py:824 |
||
184 | msgid "You may edit it again below." |
||
185 | msgstr "Du kan redigere det igen herunder." |
||
186 | |||
187 | #: options.py:788 options.py:837 |
||
188 | #, python-format |
||
189 | msgid "You may add another %s below." |
||
190 | msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder." |
||
191 | |||
192 | #: options.py:822 |
||
193 | #, python-format |
||
194 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
||
195 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." |
||
196 | |||
197 | #: options.py:830 |
||
198 | #, python-format |
||
199 | msgid "" |
||
200 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
||
201 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder." |
||
202 | |||
203 | #: options.py:899 options.py:1159 |
||
204 | msgid "" |
||
205 | "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
||
206 | "been changed." |
||
207 | msgstr "" |
||
208 | "Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. " |
||
209 | "Ingen emner er blev ændret." |
||
210 | |||
211 | #: options.py:918 |
||
212 | msgid "No action selected." |
||
213 | msgstr "Ingen handling valgt." |
||
214 | |||
215 | #: options.py:998 |
||
216 | #, python-format |
||
217 | msgid "Add %s" |
||
218 | msgstr "Tilføj %s" |
||
219 | |||
220 | #: options.py:1023 options.py:1267 |
||
221 | #, python-format |
||
222 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
||
223 | msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r." |
||
224 | |||
225 | #: options.py:1089 |
||
226 | #, python-format |
||
227 | msgid "Change %s" |
||
228 | msgstr "Ret %s" |
||
229 | |||
230 | #: options.py:1138 |
||
231 | msgid "Database error" |
||
232 | msgstr "databasefejl" |
||
233 | |||
234 | #: options.py:1201 |
||
235 | #, python-format |
||
236 | msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
||
237 | msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
||
238 | msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret." |
||
239 | msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret." |
||
240 | |||
241 | #: options.py:1228 |
||
242 | #, python-format |
||
243 | msgid "%(total_count)s selected" |
||
244 | msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
||
245 | msgstr[0] "%(total_count)s valgt" |
||
246 | msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" |
||
247 | |||
248 | #: options.py:1233 |
||
249 | #, python-format |
||
250 | msgid "0 of %(cnt)s selected" |
||
251 | msgstr "0 af %(cnt)s valgt" |
||
252 | |||
253 | #: options.py:1283 |
||
254 | #, python-format |
||
255 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
||
256 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." |
||
257 | |||
258 | #: options.py:1330 |
||
259 | #, python-format |
||
260 | msgid "Change history: %s" |
||
261 | msgstr "Ændringshistorik: %s" |
||
262 | |||
263 | #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
||
264 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
||
265 | #: views/decorators.py:23 |
||
266 | msgid "Log in" |
||
267 | msgstr "Log ind" |
||
268 | |||
269 | #: sites.py:380 |
||
270 | msgid "Site administration" |
||
271 | msgstr "Website-administration" |
||
272 | |||
273 | #: sites.py:432 |
||
274 | #, python-format |
||
275 | msgid "%s administration" |
||
276 | msgstr "Administration af %s" |
||
277 | |||
278 | #: widgets.py:87 |
||
279 | msgid "Date:" |
||
280 | msgstr "Dato:" |
||
281 | |||
282 | #: widgets.py:87 |
||
283 | msgid "Time:" |
||
284 | msgstr "Tid:" |
||
285 | |||
286 | #: widgets.py:161 |
||
287 | msgid "Lookup" |
||
288 | msgstr "Slå op" |
||
289 | |||
290 | #: widgets.py:267 |
||
291 | msgid "Add Another" |
||
292 | msgstr "Tilføj endnu en" |
||
293 | |||
294 | #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
||
295 | msgid "Page not found" |
||
296 | msgstr "Siden blev ikke fundet" |
||
297 | |||
298 | #: templates/admin/404.html:10 |
||
299 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
||
300 | msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" |
||
301 | |||
302 | #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
||
303 | #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
||
304 | #: templates/admin/change_list.html:43 |
||
305 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
||
306 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
||
307 | #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
||
308 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
||
309 | #: templates/registration/logged_out.html:5 |
||
310 | #: templates/registration/password_change_done.html:7 |
||
311 | #: templates/registration/password_change_form.html:8 |
||
312 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
||
313 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
||
314 | #: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
||
315 | #: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
||
316 | msgid "Home" |
||
317 | msgstr "Hjem" |
||
318 | |||
319 | #: templates/admin/500.html:8 |
||
320 | msgid "Server error" |
||
321 | msgstr "Serverfejl" |
||
322 | |||
323 | #: templates/admin/500.html:12 |
||
324 | msgid "Server error (500)" |
||
325 | msgstr "Serverfejl (500)" |
||
326 | |||
327 | #: templates/admin/500.html:15 |
||
328 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
||
329 | msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>" |
||
330 | |||
331 | #: templates/admin/500.html:16 |
||
332 | msgid "" |
||
333 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
||
334 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
||
335 | msgstr "" |
||
336 | "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-" |
||
337 | "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." |
||
338 | |||
339 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
340 | msgid "Run the selected action" |
||
341 | msgstr "Udfør den valgte handling" |
||
342 | |||
343 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
344 | msgid "Go" |
||
345 | msgstr "Udfør" |
||
346 | |||
347 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
348 | msgid "Click here to select the objects across all pages" |
||
349 | msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider" |
||
350 | |||
351 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
352 | #, python-format |
||
353 | msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
||
354 | msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s " |
||
355 | |||
356 | #: templates/admin/actions.html:13 |
||
357 | msgid "Clear selection" |
||
358 | msgstr "Ryd valg" |
||
359 | |||
360 | #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
||
361 | #, python-format |
||
362 | msgid "%(name)s" |
||
363 | msgstr "%(name)s" |
||
364 | |||
365 | #: templates/admin/base.html:28 |
||
366 | msgid "Welcome," |
||
367 | msgstr "Velkommen," |
||
368 | |||
369 | #: templates/admin/base.html:33 |
||
370 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
371 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
372 | msgid "Documentation" |
||
373 | msgstr "Dokumentation" |
||
374 | |||
375 | #: templates/admin/base.html:35 |
||
376 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
||
377 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
||
378 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
379 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
380 | msgid "Change password" |
||
381 | msgstr "Skift adgangskode" |
||
382 | |||
383 | #: templates/admin/base.html:36 |
||
384 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
385 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
386 | msgid "Log out" |
||
387 | msgstr "Log ud" |
||
388 | |||
389 | #: templates/admin/base_site.html:4 |
||
390 | msgid "Django site admin" |
||
391 | msgstr "Django website-administration" |
||
392 | |||
393 | #: templates/admin/base_site.html:7 |
||
394 | msgid "Django administration" |
||
395 | msgstr "Django administration" |
||
396 | |||
397 | #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
||
398 | msgid "Add" |
||
399 | msgstr "Tilføj" |
||
400 | |||
401 | #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
||
402 | msgid "History" |
||
403 | msgstr "Historik" |
||
404 | |||
405 | #: templates/admin/change_form.html:35 |
||
406 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
||
407 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
||
408 | msgid "View on site" |
||
409 | msgstr "Se på website" |
||
410 | |||
411 | #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
||
412 | #: templates/admin/login.html:18 |
||
413 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
||
414 | #: templates/registration/password_change_form.html:21 |
||
415 | msgid "Please correct the error below." |
||
416 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
||
417 | msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder." |
||
418 | msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder." |
||
419 | |||
420 | #: templates/admin/change_list.html:60 |
||
421 | #, python-format |
||
422 | msgid "Add %(name)s" |
||
423 | msgstr "Tilføj %(name)s" |
||
424 | |||
425 | #: templates/admin/change_list.html:80 |
||
426 | msgid "Filter" |
||
427 | msgstr "Filtrer" |
||
428 | |||
429 | #: templates/admin/change_list_results.html:17 |
||
430 | msgid "Remove from sorting" |
||
431 | msgstr "Fjern fra sortering" |
||
432 | |||
433 | #: templates/admin/change_list_results.html:18 |
||
434 | #, python-format |
||
435 | msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
||
436 | msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" |
||
437 | |||
438 | #: templates/admin/change_list_results.html:19 |
||
439 | msgid "Toggle sorting" |
||
440 | msgstr "Skift sortering" |
||
441 | |||
442 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
||
443 | #: templates/admin/submit_line.html:4 |
||
444 | msgid "Delete" |
||
445 | msgstr "Slet" |
||
446 | |||
447 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
||
448 | #, python-format |
||
449 | msgid "" |
||
450 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
||
451 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
||
452 | "following types of objects:" |
||
453 | msgstr "" |
||
454 | "Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette " |
||
455 | "relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette " |
||
456 | "følgende objekttyper:" |
||
457 | |||
458 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
||
459 | #, python-format |
||
460 | msgid "" |
||
461 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
||
462 | "following protected related objects:" |
||
463 | msgstr "" |
||
464 | "Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af " |
||
465 | "følgende beskyttede relaterede objekter:" |
||
466 | |||
467 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
||
468 | #, python-format |
||
469 | msgid "" |
||
470 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
||
471 | "All of the following related items will be deleted:" |
||
472 | msgstr "" |
||
473 | "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle " |
||
474 | "de følgende relaterede objekter vil blive slettet:" |
||
475 | |||
476 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
||
477 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
||
478 | msgid "Yes, I'm sure" |
||
479 | msgstr "Ja, jeg er sikker" |
||
480 | |||
481 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
||
482 | msgid "Delete multiple objects" |
||
483 | msgstr "Slet flere objekter" |
||
484 | |||
485 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
||
486 | #, python-format |
||
487 | msgid "" |
||
488 | "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
||
489 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
||
490 | "types of objects:" |
||
491 | msgstr "" |
||
492 | "Sletning af de valgte %(objects_name)s ville resultere i sletning af " |
||
493 | "relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette " |
||
494 | "følgende typer af objekter:" |
||
495 | |||
496 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
||
497 | #, python-format |
||
498 | msgid "" |
||
499 | "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
||
500 | "protected related objects:" |
||
501 | msgstr "" |
||
502 | "Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende " |
||
503 | "beskyttede relaterede objekter:" |
||
504 | |||
505 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
||
506 | #, python-format |
||
507 | msgid "" |
||
508 | "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
||
509 | "following objects and their related items will be deleted:" |
||
510 | msgstr "" |
||
511 | "Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende " |
||
512 | "objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:" |
||
513 | |||
514 | #: templates/admin/filter.html:2 |
||
515 | #, python-format |
||
516 | msgid " By %(filter_title)s " |
||
517 | msgstr " Efter %(filter_title)s " |
||
518 | |||
519 | #: templates/admin/index.html:18 |
||
520 | #, python-format |
||
521 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
||
522 | msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen." |
||
523 | |||
524 | #: templates/admin/index.html:35 |
||
525 | msgid "Change" |
||
526 | msgstr "Ret" |
||
527 | |||
528 | #: templates/admin/index.html:45 |
||
529 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
||
530 | msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." |
||
531 | |||
532 | #: templates/admin/index.html:53 |
||
533 | msgid "Recent Actions" |
||
534 | msgstr "Seneste handlinger" |
||
535 | |||
536 | #: templates/admin/index.html:54 |
||
537 | msgid "My Actions" |
||
538 | msgstr "Mine handlinger" |
||
539 | |||
540 | #: templates/admin/index.html:58 |
||
541 | msgid "None available" |
||
542 | msgstr "Ingen tilgængelige" |
||
543 | |||
544 | #: templates/admin/index.html:72 |
||
545 | msgid "Unknown content" |
||
546 | msgstr "Ukendt indhold" |
||
547 | |||
548 | #: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
||
549 | msgid "" |
||
550 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
||
551 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
||
552 | "the appropriate user." |
||
553 | msgstr "" |
||
554 | "Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om " |
||
555 | "databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den " |
||
556 | "pågældende bruger." |
||
557 | |||
558 | #: templates/admin/login.html:34 |
||
559 | msgid "Username:" |
||
560 | msgstr "Brugernavn:" |
||
561 | |||
562 | #: templates/admin/login.html:38 |
||
563 | msgid "Password:" |
||
564 | msgstr "Adgangskode:" |
||
565 | |||
566 | #: templates/admin/login.html:45 |
||
567 | msgid "Forgotten your password or username?" |
||
568 | msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?" |
||
569 | |||
570 | #: templates/admin/object_history.html:24 |
||
571 | msgid "Date/time" |
||
572 | msgstr "Dato/tid" |
||
573 | |||
574 | #: templates/admin/object_history.html:25 |
||
575 | msgid "User" |
||
576 | msgstr "Bruger" |
||
577 | |||
578 | #: templates/admin/object_history.html:26 |
||
579 | msgid "Action" |
||
580 | msgstr "Funktion" |
||
581 | |||
582 | #: templates/admin/object_history.html:40 |
||
583 | msgid "" |
||
584 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
||
585 | "admin site." |
||
586 | msgstr "" |
||
587 | "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " |
||
588 | "via dette administrations-site" |
||
589 | |||
590 | #: templates/admin/pagination.html:10 |
||
591 | msgid "Show all" |
||
592 | msgstr "Vis alle" |
||
593 | |||
594 | #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
||
595 | msgid "Save" |
||
596 | msgstr "Gem" |
||
597 | |||
598 | #: templates/admin/search_form.html:7 |
||
599 | msgid "Search" |
||
600 | msgstr "Søg" |
||
601 | |||
602 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
603 | #, python-format |
||
604 | msgid "%(counter)s result" |
||
605 | msgid_plural "%(counter)s results" |
||
606 | msgstr[0] "%(counter)s resultat" |
||
607 | msgstr[1] "%(counter)s resultater" |
||
608 | |||
609 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
610 | #, python-format |
||
611 | msgid "%(full_result_count)s total" |
||
612 | msgstr "%(full_result_count)s i alt" |
||
613 | |||
614 | #: templates/admin/submit_line.html:5 |
||
615 | msgid "Save as new" |
||
616 | msgstr "Gem som ny" |
||
617 | |||
618 | #: templates/admin/submit_line.html:6 |
||
619 | msgid "Save and add another" |
||
620 | msgstr "Gem og tilføj endnu en" |
||
621 | |||
622 | #: templates/admin/submit_line.html:7 |
||
623 | msgid "Save and continue editing" |
||
624 | msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" |
||
625 | |||
626 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
||
627 | msgid "" |
||
628 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
||
629 | "options." |
||
630 | msgstr "" |
||
631 | "Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere " |
||
632 | "redigeringsmuligheder." |
||
633 | |||
634 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
||
635 | msgid "Enter a username and password." |
||
636 | msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode." |
||
637 | |||
638 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
||
639 | #, python-format |
||
640 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
||
641 | msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>." |
||
642 | |||
643 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
||
644 | msgid "Password" |
||
645 | msgstr "Adgangskode" |
||
646 | |||
647 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
||
648 | #: templates/registration/password_change_form.html:43 |
||
649 | msgid "Password (again)" |
||
650 | msgstr "Adgangskode (igen)" |
||
651 | |||
652 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
||
653 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
||
654 | msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation." |
||
655 | |||
656 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
||
657 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
||
658 | #, python-format |
||
659 | msgid "Add another %(verbose_name)s" |
||
660 | msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s" |
||
661 | |||
662 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
||
663 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
||
664 | msgid "Remove" |
||
665 | msgstr "Fjern" |
||
666 | |||
667 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
||
668 | msgid "Delete?" |
||
669 | msgstr "Slet?" |
||
670 | |||
671 | #: templates/registration/logged_out.html:9 |
||
672 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
||
673 | msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag." |
||
674 | |||
675 | #: templates/registration/logged_out.html:11 |
||
676 | msgid "Log in again" |
||
677 | msgstr "Log ind igen" |
||
678 | |||
679 | #: templates/registration/password_change_done.html:8 |
||
680 | #: templates/registration/password_change_form.html:9 |
||
681 | #: templates/registration/password_change_form.html:13 |
||
682 | #: templates/registration/password_change_form.html:25 |
||
683 | msgid "Password change" |
||
684 | msgstr "Skift adgangskode" |
||
685 | |||
686 | #: templates/registration/password_change_done.html:12 |
||
687 | #: templates/registration/password_change_done.html:16 |
||
688 | msgid "Password change successful" |
||
689 | msgstr "Adgangskoden blev ændret" |
||
690 | |||
691 | #: templates/registration/password_change_done.html:18 |
||
692 | msgid "Your password was changed." |
||
693 | msgstr "Din adgangskode blev ændret." |
||
694 | |||
695 | #: templates/registration/password_change_form.html:27 |
||
696 | msgid "" |
||
697 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
||
698 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
||
699 | msgstr "" |
||
700 | "Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så " |
||
701 | "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet " |
||
702 | "korrekt." |
||
703 | |||
704 | #: templates/registration/password_change_form.html:33 |
||
705 | msgid "Old password" |
||
706 | msgstr "Gammel adgangskode" |
||
707 | |||
708 | #: templates/registration/password_change_form.html:38 |
||
709 | msgid "New password" |
||
710 | msgstr "Ny adgangskode" |
||
711 | |||
712 | #: templates/registration/password_change_form.html:49 |
||
713 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
||
714 | msgid "Change my password" |
||
715 | msgstr "Skift min adgangskode" |
||
716 | |||
717 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
||
718 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
||
719 | #: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
||
720 | #: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
||
721 | #: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
||
722 | #: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
||
723 | msgid "Password reset" |
||
724 | msgstr "Nulstil adgangskode" |
||
725 | |||
726 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
||
727 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
||
728 | msgid "Password reset complete" |
||
729 | msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
||
730 | |||
731 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
||
732 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
||
733 | msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu." |
||
734 | |||
735 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
||
736 | msgid "Password reset confirmation" |
||
737 | msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode" |
||
738 | |||
739 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
||
740 | msgid "Enter new password" |
||
741 | msgstr "Indtast ny adgangskode" |
||
742 | |||
743 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
||
744 | msgid "" |
||
745 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
||
746 | "correctly." |
||
747 | msgstr "" |
||
748 | "Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at " |
||
749 | "den er indtastet korrekt." |
||
750 | |||
751 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
||
752 | msgid "New password:" |
||
753 | msgstr "Ny adgangskode:" |
||
754 | |||
755 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
||
756 | msgid "Confirm password:" |
||
757 | msgstr "Bekræft ny adgangskode:" |
||
758 | |||
759 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
||
760 | msgid "Password reset unsuccessful" |
||
761 | msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet" |
||
762 | |||
763 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
||
764 | msgid "" |
||
765 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
||
766 | "used. Please request a new password reset." |
||
767 | msgstr "" |
||
768 | "Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede " |
||
769 | "har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden." |
||
770 | |||
771 | #: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
||
772 | #: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
||
773 | msgid "Password reset successful" |
||
774 | msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
||
775 | |||
776 | #: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
||
777 | msgid "" |
||
778 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
||
779 | "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
||
780 | msgstr "" |
||
781 | "Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om " |
||
782 | "ganske kort tid." |
||
783 | |||
784 | #: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
||
785 | #, python-format |
||
786 | msgid "" |
||
787 | "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
||
788 | "user account at %(site_name)s." |
||
789 | msgstr "" |
||
790 | "Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af " |
||
791 | "adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ." |
||
792 | |||
793 | #: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
||
794 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
||
795 | msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:" |
||
796 | |||
797 | #: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
||
798 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
||
799 | msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:" |
||
800 | |||
801 | #: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
||
802 | msgid "Thanks for using our site!" |
||
803 | msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" |
||
804 | |||
805 | #: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
||
806 | #, python-format |
||
807 | msgid "The %(site_name)s team" |
||
808 | msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" |
||
809 | |||
810 | #: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
||
811 | msgid "" |
||
812 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
||
813 | "instructions for setting a new one." |
||
814 | msgstr "" |
||
815 | "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender " |
||
816 | "vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode." |
||
817 | |||
818 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
819 | msgid "E-mail address:" |
||
820 | msgstr "E-mail-adresse:" |
||
821 | |||
822 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
823 | msgid "Reset my password" |
||
824 | msgstr "Nulstil min adgangskode" |
||
825 | |||
826 | #: templatetags/admin_list.py:336 |
||
827 | msgid "All dates" |
||
828 | msgstr "Alle datoer" |
||
829 | |||
830 | #: views/main.py:31 |
||
831 | msgid "(None)" |
||
832 | msgstr "(Ingen)" |
||
833 | |||
834 | #: views/main.py:74 |
||
835 | #, python-format |
||
836 | msgid "Select %s" |
||
837 | msgstr "Vælg %s" |
||
838 | |||
839 | #: views/main.py:76 |
||
840 | #, python-format |
||
841 | msgid "Select %s to change" |
||
842 | msgstr "Vælg %s, der skal ændres" |