root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / sq / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.5 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2011. |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" |
11 |
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" |
12 |
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
13 |
"sq/)\n" |
14 |
"Language: sq\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
19 |
|
20 |
#: actions.py:48 |
21 |
#, python-format |
22 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
23 |
msgstr "U fshinë me sukses %(count)d %(items)s." |
24 |
|
25 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
26 |
#, python-format |
27 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
28 |
msgstr "S'mund të fshijë %(name)s" |
29 |
|
30 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
31 |
msgid "Are you sure?" |
32 |
msgstr "Jeni i sigurt?" |
33 |
|
34 |
#: actions.py:83 |
35 |
#, python-format |
36 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
37 |
msgstr "Fshiji %(verbose_name_plural)s e përzgjdhur" |
38 |
|
39 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
40 |
msgid "All" |
41 |
msgstr "Krejt" |
42 |
|
43 |
#: filters.py:232 |
44 |
msgid "Yes" |
45 |
msgstr "Po" |
46 |
|
47 |
#: filters.py:233 |
48 |
msgid "No" |
49 |
msgstr "Jo" |
50 |
|
51 |
#: filters.py:247 |
52 |
msgid "Unknown" |
53 |
msgstr "E panjohur" |
54 |
|
55 |
#: filters.py:306 |
56 |
msgid "Any date" |
57 |
msgstr "Çfarëdo date" |
58 |
|
59 |
#: filters.py:307 |
60 |
msgid "Today" |
61 |
msgstr "Sot" |
62 |
|
63 |
#: filters.py:311 |
64 |
msgid "Past 7 days" |
65 |
msgstr "7 ditët e shkuara" |
66 |
|
67 |
#: filters.py:315 |
68 |
msgid "This month" |
69 |
msgstr "Këtë muaj" |
70 |
|
71 |
#: filters.py:319 |
72 |
msgid "This year" |
73 |
msgstr "Këtë vit" |
74 |
|
75 |
#: forms.py:9 |
76 |
msgid "" |
77 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
78 |
"that both fields are case-sensitive." |
79 |
msgstr "" |
80 |
|
81 |
#: forms.py:18 |
82 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
83 |
msgstr "Ju lutem, hyni sërish, sepse sesioni juaj ka skaduar." |
84 |
|
85 |
#: forms.py:37 |
86 |
#, python-format |
87 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
88 |
msgstr "" |
89 |
"Adresa juaj e-mail nuk është emri juaj i përdoruesit. Provoni '%s' më mirë." |
90 |
|
91 |
#: helpers.py:20 |
92 |
msgid "Action:" |
93 |
msgstr "Veprim:" |
94 |
|
95 |
#: models.py:19 |
96 |
msgid "action time" |
97 |
msgstr "kohë veprimi" |
98 |
|
99 |
#: models.py:22 |
100 |
msgid "object id" |
101 |
msgstr "id objekti" |
102 |
|
103 |
#: models.py:23 |
104 |
msgid "object repr" |
105 |
msgstr "" |
106 |
|
107 |
#: models.py:24 |
108 |
msgid "action flag" |
109 |
msgstr "shenjë veprimi" |
110 |
|
111 |
#: models.py:25 |
112 |
msgid "change message" |
113 |
msgstr "mesazh ndryshimi" |
114 |
|
115 |
#: models.py:30 |
116 |
msgid "log entry" |
117 |
msgstr "zë regjistrimi" |
118 |
|
119 |
#: models.py:31 |
120 |
msgid "log entries" |
121 |
msgstr "zëra regjistrimi" |
122 |
|
123 |
#: models.py:40 |
124 |
#, python-format |
125 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
126 |
msgstr "" |
127 |
|
128 |
#: models.py:42 |
129 |
#, python-format |
130 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
131 |
msgstr "" |
132 |
|
133 |
#: models.py:44 |
134 |
#, python-format |
135 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
136 |
msgstr "" |
137 |
|
138 |
#: models.py:46 |
139 |
msgid "LogEntry Object" |
140 |
msgstr "" |
141 |
|
142 |
#: options.py:150 options.py:166 |
143 |
msgid "None" |
144 |
msgstr "Asnjë" |
145 |
|
146 |
#: options.py:671 |
147 |
#, python-format |
148 |
msgid "Changed %s." |
149 |
msgstr "Ndryshoi %s." |
150 |
|
151 |
#: options.py:671 options.py:681 |
152 |
msgid "and" |
153 |
msgstr " dhe " |
154 |
|
155 |
#: options.py:676 |
156 |
#, python-format |
157 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
158 |
msgstr "U shtua %(name)s \"%(object)s\"." |
159 |
|
160 |
#: options.py:680 |
161 |
#, python-format |
162 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
163 |
msgstr "U ndryshua %(list)s për %(name)s \"%(object)s\"." |
164 |
|
165 |
#: options.py:685 |
166 |
#, python-format |
167 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
168 |
msgstr "U fshi %(name)s \"%(object)s\"." |
169 |
|
170 |
#: options.py:689 |
171 |
msgid "No fields changed." |
172 |
msgstr "Nuk u ndryshuan fusha." |
173 |
|
174 |
#: options.py:772 |
175 |
#, python-format |
176 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
177 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses." |
178 |
|
179 |
#: options.py:776 options.py:824 |
180 |
msgid "You may edit it again below." |
181 |
msgstr "Mund ta përpunoni sërish më poshtë." |
182 |
|
183 |
#: options.py:788 options.py:837 |
184 |
#, python-format |
185 |
msgid "You may add another %s below." |
186 |
msgstr "Mund të shtoni një tjetër %s më poshtë." |
187 |
|
188 |
#: options.py:822 |
189 |
#, python-format |
190 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
191 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u ndryshua me sukses." |
192 |
|
193 |
#: options.py:830 |
194 |
#, python-format |
195 |
msgid "" |
196 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
197 |
msgstr "" |
198 |
"%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses. Mund ta përpunoni sërish më poshtë." |
199 |
|
200 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
201 |
msgid "" |
202 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
203 |
"been changed." |
204 |
msgstr "" |
205 |
"Duhen përzgjedhur objekte që të kryhen veprime mbi ta. Nuk u ndryshua ndonjë " |
206 |
"objekt." |
207 |
|
208 |
#: options.py:918 |
209 |
msgid "No action selected." |
210 |
msgstr "Pa përzgjedhje veprimi." |
211 |
|
212 |
#: options.py:998 |
213 |
#, python-format |
214 |
msgid "Add %s" |
215 |
msgstr "Shtoni %s" |
216 |
|
217 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
218 |
#, python-format |
219 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
220 |
msgstr "Objekti %(name)s me kyç parësor %(key)r nuk ekziston." |
221 |
|
222 |
#: options.py:1089 |
223 |
#, python-format |
224 |
msgid "Change %s" |
225 |
msgstr "Ndrysho %s" |
226 |
|
227 |
#: options.py:1138 |
228 |
msgid "Database error" |
229 |
msgstr "Gabimi baze të dhënash" |
230 |
|
231 |
#: options.py:1201 |
232 |
#, python-format |
233 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
234 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
235 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s u ndryshua me sukses." |
236 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s u ndryshuan me sukses." |
237 |
|
238 |
#: options.py:1228 |
239 |
#, python-format |
240 |
msgid "%(total_count)s selected" |
241 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
242 |
msgstr[0] "%(total_count)s të përzgjedhur" |
243 |
msgstr[1] "Krejt %(total_count)s të përzgjedhurat" |
244 |
|
245 |
#: options.py:1233 |
246 |
#, python-format |
247 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
248 |
msgstr "0 nga %(cnt)s të përzgjedhur" |
249 |
|
250 |
#: options.py:1283 |
251 |
#, python-format |
252 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
253 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u fshi me sukses." |
254 |
|
255 |
#: options.py:1330 |
256 |
#, python-format |
257 |
msgid "Change history: %s" |
258 |
msgstr "Ndryshoni historikun: %s" |
259 |
|
260 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
261 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
262 |
#: views/decorators.py:23 |
263 |
msgid "Log in" |
264 |
msgstr "Hyni" |
265 |
|
266 |
#: sites.py:380 |
267 |
msgid "Site administration" |
268 |
msgstr "Administrim site-i" |
269 |
|
270 |
#: sites.py:432 |
271 |
#, python-format |
272 |
msgid "%s administration" |
273 |
msgstr "Administrim i %s" |
274 |
|
275 |
#: widgets.py:87 |
276 |
msgid "Date:" |
277 |
msgstr "Datë:" |
278 |
|
279 |
#: widgets.py:87 |
280 |
msgid "Time:" |
281 |
msgstr "Kohë:" |
282 |
|
283 |
#: widgets.py:161 |
284 |
msgid "Lookup" |
285 |
msgstr "Kërkim" |
286 |
|
287 |
#: widgets.py:267 |
288 |
msgid "Add Another" |
289 |
msgstr "Shtoni Një Tjetër" |
290 |
|
291 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
292 |
msgid "Page not found" |
293 |
msgstr "Nuk u gjet faqe" |
294 |
|
295 |
#: templates/admin/404.html:10 |
296 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
297 |
msgstr "Na ndjeni, por faqja e kërkuar nuk gjendet dot." |
298 |
|
299 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
300 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
301 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
302 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
303 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
304 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
305 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
306 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
307 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
308 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
309 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
310 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
311 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
312 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
313 |
msgid "Home" |
314 |
msgstr "Hyrje" |
315 |
|
316 |
#: templates/admin/500.html:8 |
317 |
msgid "Server error" |
318 |
msgstr "Gabim shërbyesi" |
319 |
|
320 |
#: templates/admin/500.html:12 |
321 |
msgid "Server error (500)" |
322 |
msgstr "Gabim shërbyesi (500)" |
323 |
|
324 |
#: templates/admin/500.html:15 |
325 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
326 |
msgstr "Gabim Shërbyesi <em>(500)</em>" |
327 |
|
328 |
#: templates/admin/500.html:16 |
329 |
msgid "" |
330 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
331 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
332 |
msgstr "" |
333 |
"Pati një gabim. U është njoftuar përgjegjësve të site-it përmes e-mail-it " |
334 |
"dhe do të duhej të ndreqej shpejt. Faleminderit për durimin." |
335 |
|
336 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
337 |
msgid "Run the selected action" |
338 |
msgstr "Xhironi veprimin e përzgjedhur" |
339 |
|
340 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
341 |
msgid "Go" |
342 |
msgstr "Shko tek" |
343 |
|
344 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
345 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
346 |
msgstr "Klikoni këtu që të përzgjidhni objektet nëpër krejt faqet" |
347 |
|
348 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
349 |
#, python-format |
350 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
351 |
msgstr "Përzgjidhni krejt %(total_count)s %(module_name)s" |
352 |
|
353 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
354 |
msgid "Clear selection" |
355 |
msgstr "Pastroje përzgjedhjen" |
356 |
|
357 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
358 |
#, python-format |
359 |
msgid "%(name)s" |
360 |
msgstr "%(name)s" |
361 |
|
362 |
#: templates/admin/base.html:28 |
363 |
msgid "Welcome," |
364 |
msgstr "Mirë se vini," |
365 |
|
366 |
#: templates/admin/base.html:33 |
367 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
368 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
369 |
msgid "Documentation" |
370 |
msgstr "Dokumentim" |
371 |
|
372 |
#: templates/admin/base.html:35 |
373 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
374 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
375 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
376 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
377 |
msgid "Change password" |
378 |
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" |
379 |
|
380 |
#: templates/admin/base.html:36 |
381 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
382 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
383 |
msgid "Log out" |
384 |
msgstr "Dilni" |
385 |
|
386 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
387 |
msgid "Django site admin" |
388 |
msgstr "Përgjegjësi i site-it Django" |
389 |
|
390 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
391 |
msgid "Django administration" |
392 |
msgstr "Administrim i Django-s" |
393 |
|
394 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
395 |
msgid "Add" |
396 |
msgstr "Shtoni" |
397 |
|
398 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
399 |
msgid "History" |
400 |
msgstr "Historik" |
401 |
|
402 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
403 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
404 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
405 |
msgid "View on site" |
406 |
msgstr "Shiheni në site" |
407 |
|
408 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
409 |
#: templates/admin/login.html:18 |
410 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
411 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
412 |
msgid "Please correct the error below." |
413 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
414 |
msgstr[0] "Ju lutem, ndreqni gabimin e mëposhtëm." |
415 |
msgstr[1] "Ju lutem, ndreqini gabimet e mëposhtme." |
416 |
|
417 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
418 |
#, python-format |
419 |
msgid "Add %(name)s" |
420 |
msgstr "Shto %(name)s" |
421 |
|
422 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
423 |
msgid "Filter" |
424 |
msgstr "Filtër" |
425 |
|
426 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
427 |
msgid "Remove from sorting" |
428 |
msgstr "" |
429 |
|
430 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
431 |
#, python-format |
432 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
433 |
msgstr "" |
434 |
|
435 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
436 |
msgid "Toggle sorting" |
437 |
msgstr "" |
438 |
|
439 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
440 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
441 |
msgid "Delete" |
442 |
msgstr "Fshije" |
443 |
|
444 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
445 |
#, python-format |
446 |
msgid "" |
447 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
448 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
449 |
"following types of objects:" |
450 |
msgstr "" |
451 |
"Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të shpinte në fshirjen e " |
452 |
"objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje për fshirje të " |
453 |
"objekteve të llojeve të mëposhtëm:" |
454 |
|
455 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
456 |
#, python-format |
457 |
msgid "" |
458 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
459 |
"following protected related objects:" |
460 |
msgstr "" |
461 |
"Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të kërkonte fshirjen e " |
462 |
"objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:" |
463 |
|
464 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
465 |
#, python-format |
466 |
msgid "" |
467 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
468 |
"All of the following related items will be deleted:" |
469 |
msgstr "" |
470 |
"Jeni i sigurt se doni të fshihet %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
471 |
"Krejt objektet vijues të lidhur me të do të fshihen:" |
472 |
|
473 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
474 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
475 |
msgid "Yes, I'm sure" |
476 |
msgstr "Po, jam i sigurt" |
477 |
|
478 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
479 |
msgid "Delete multiple objects" |
480 |
msgstr "Fshini disa objekte njëherësh" |
481 |
|
482 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
483 |
#, python-format |
484 |
msgid "" |
485 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
486 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
487 |
"types of objects:" |
488 |
msgstr "" |
489 |
"Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të shpjerë në fshirjen e " |
490 |
"objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje të fshijë llojet " |
491 |
"vijuese të objekteve:" |
492 |
|
493 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
494 |
#, python-format |
495 |
msgid "" |
496 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
497 |
"protected related objects:" |
498 |
msgstr "" |
499 |
"Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të kërkonte fshirjen e " |
500 |
"objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:" |
501 |
|
502 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
503 |
#, python-format |
504 |
msgid "" |
505 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
506 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
507 |
msgstr "" |
508 |
"Jeni i sigurt se doni të fshihen e %(objects_name)s përzgjedhur? Krejt " |
509 |
"objektet vijues dhe gjëra të lidhura me ta do të fshihen:" |
510 |
|
511 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
512 |
#, python-format |
513 |
msgid " By %(filter_title)s " |
514 |
msgstr "Nga %(filter_title)s " |
515 |
|
516 |
#: templates/admin/index.html:18 |
517 |
#, python-format |
518 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
519 |
msgstr "Modele të mundshme te zbatimi %(name)s." |
520 |
|
521 |
#: templates/admin/index.html:35 |
522 |
msgid "Change" |
523 |
msgstr "Ndryshoje" |
524 |
|
525 |
#: templates/admin/index.html:45 |
526 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
527 |
msgstr "Nuk keni leje për të përpunuar ndonjë gjë." |
528 |
|
529 |
#: templates/admin/index.html:53 |
530 |
msgid "Recent Actions" |
531 |
msgstr "Veprime Së Fundi" |
532 |
|
533 |
#: templates/admin/index.html:54 |
534 |
msgid "My Actions" |
535 |
msgstr "Veprimet e Mia" |
536 |
|
537 |
#: templates/admin/index.html:58 |
538 |
msgid "None available" |
539 |
msgstr "Asnjë i passhëm" |
540 |
|
541 |
#: templates/admin/index.html:72 |
542 |
msgid "Unknown content" |
543 |
msgstr "Lëndë e panjohur" |
544 |
|
545 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
546 |
msgid "" |
547 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
548 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
549 |
"the appropriate user." |
550 |
msgstr "" |
551 |
"Ka diçka që nuk shkon me instalimin e bazës suaj të të dhënave. Sigurohuni " |
552 |
"që janë krijuar tabelat e duhura të bazës së të dhënave, dhe që baza e të " |
553 |
"dhënave është e lexueshme nga përdoruesi i duhur." |
554 |
|
555 |
#: templates/admin/login.html:34 |
556 |
msgid "Username:" |
557 |
msgstr "Emër përdoruesi:" |
558 |
|
559 |
#: templates/admin/login.html:38 |
560 |
msgid "Password:" |
561 |
msgstr "Fjalëkalim:" |
562 |
|
563 |
#: templates/admin/login.html:45 |
564 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
565 |
msgstr "" |
566 |
|
567 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
568 |
msgid "Date/time" |
569 |
msgstr "Datë/kohë" |
570 |
|
571 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
572 |
msgid "User" |
573 |
msgstr "Përdorues" |
574 |
|
575 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
576 |
msgid "Action" |
577 |
msgstr "Veprim" |
578 |
|
579 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
580 |
msgid "" |
581 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
582 |
"admin site." |
583 |
msgstr "" |
584 |
"Ky objekt nuk ka historik ndryshimesh. Ndoshta nuk qe shtuar përmes këtij " |
585 |
"site-i administrimi." |
586 |
|
587 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
588 |
msgid "Show all" |
589 |
msgstr "Shfaqi krejt" |
590 |
|
591 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
592 |
msgid "Save" |
593 |
msgstr "Ruaje" |
594 |
|
595 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
596 |
msgid "Search" |
597 |
msgstr "Kërko" |
598 |
|
599 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
600 |
#, python-format |
601 |
msgid "%(counter)s result" |
602 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
603 |
msgstr[0] "%(counter)s përfundim" |
604 |
msgstr[1] "%(counter)s përfundime" |
605 |
|
606 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
607 |
#, python-format |
608 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
609 |
msgstr "%(full_result_count)s gjithsej" |
610 |
|
611 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
612 |
msgid "Save as new" |
613 |
msgstr "Ruaje si të ri" |
614 |
|
615 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
616 |
msgid "Save and add another" |
617 |
msgstr "Ruajeni dhe shtoni një tjetër" |
618 |
|
619 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
620 |
msgid "Save and continue editing" |
621 |
msgstr "Ruajeni dhe vazhdoni përpunimin" |
622 |
|
623 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
624 |
msgid "" |
625 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
626 |
"options." |
627 |
msgstr "" |
628 |
"Së pari, jepni një emër përdoruesi dhe fjalëkalim. Mandej, do të jeni në " |
629 |
"gjendje të përpunoni më tepër mundësi përdoruesi." |
630 |
|
631 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
632 |
msgid "Enter a username and password." |
633 |
msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim." |
634 |
|
635 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
636 |
#, python-format |
637 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
638 |
msgstr "" |
639 |
"Jepni një fjalëkalim të ri për përdoruesin <strong>%(username)s</strong>." |
640 |
|
641 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
642 |
msgid "Password" |
643 |
msgstr "Fjalëkalim" |
644 |
|
645 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
646 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
647 |
msgid "Password (again)" |
648 |
msgstr "Fjalëkalim (sërish)" |
649 |
|
650 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
651 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
652 |
msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më sipër." |
653 |
|
654 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
655 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
656 |
#, python-format |
657 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
658 |
msgstr "Shtoni një tjetër %(verbose_name)s" |
659 |
|
660 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
661 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
662 |
msgid "Remove" |
663 |
msgstr "Hiqe" |
664 |
|
665 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
666 |
msgid "Delete?" |
667 |
msgstr "Të fshihet?" |
668 |
|
669 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
670 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
671 |
msgstr "Faleminderit që shpenzoni pak kohë të çmuar me site-in Web sot." |
672 |
|
673 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
674 |
msgid "Log in again" |
675 |
msgstr "Hyni sërish" |
676 |
|
677 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
678 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
679 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
680 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
681 |
msgid "Password change" |
682 |
msgstr "Ndryshim fjalëkalimi" |
683 |
|
684 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
685 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
686 |
msgid "Password change successful" |
687 |
msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi" |
688 |
|
689 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
690 |
msgid "Your password was changed." |
691 |
msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua." |
692 |
|
693 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
694 |
msgid "" |
695 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
696 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
697 |
msgstr "" |
698 |
"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër, për hir të sigurisë, dhe mandej " |
699 |
"jepni dy herë fjalëkalimin tuaj të ri, që kështu të mund të verifikojmë se e " |
700 |
"shtypët saktë." |
701 |
|
702 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
703 |
msgid "Old password" |
704 |
msgstr "Fjalëkalim i vjetër" |
705 |
|
706 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
707 |
msgid "New password" |
708 |
msgstr "Fjalëkalim i ri" |
709 |
|
710 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
711 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
712 |
msgid "Change my password" |
713 |
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tim" |
714 |
|
715 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
716 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
717 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
718 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
721 |
msgid "Password reset" |
722 |
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi" |
723 |
|
724 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
725 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
726 |
msgid "Password reset complete" |
727 |
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi i plotësuar" |
728 |
|
729 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
730 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
731 |
msgstr "" |
732 |
"Fjakalimi juaj u caktua. Mund të vazhdoni më tej dhe të bëni hyrjen tani." |
733 |
|
734 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
735 |
msgid "Password reset confirmation" |
736 |
msgstr "Ripohim ricaktimi fjalëkalimi" |
737 |
|
738 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
739 |
msgid "Enter new password" |
740 |
msgstr "Jepni fjalëkalim të ri" |
741 |
|
742 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
743 |
msgid "" |
744 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
745 |
"correctly." |
746 |
msgstr "" |
747 |
"Ju lutem, jepeni fjalëkalimin tuaj dy herë, që kështu të mund të verifikojmë " |
748 |
"që e shtypët saktë." |
749 |
|
750 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
751 |
msgid "New password:" |
752 |
msgstr "Fjalëkalim i ri:" |
753 |
|
754 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
755 |
msgid "Confirm password:" |
756 |
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:" |
757 |
|
758 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
759 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
760 |
msgstr "Fjalëkalimi nuk u ricaktua me sukses" |
761 |
|
762 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
763 |
msgid "" |
764 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
765 |
"used. Please request a new password reset." |
766 |
msgstr "" |
767 |
"Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit qe e pavlefshme, ndoshta ngaqë është " |
768 |
"përdorur tashmë një herë. Ju lutem, kërkoni një ricaktim të ri fjalëkalimi." |
769 |
|
770 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
771 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
772 |
msgid "Password reset successful" |
773 |
msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi" |
774 |
|
775 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
776 |
msgid "" |
777 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
778 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
779 |
msgstr "" |
780 |
"Ju dërguam me e-mail udhëzimet për rregullimin e fjalëkalimit tuaj, te " |
781 |
"adresa e-mail që keni dhënë. Do të duhej t'ju vinte pas pak." |
782 |
|
783 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
784 |
#, python-format |
785 |
msgid "" |
786 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
787 |
"user account at %(site_name)s." |
788 |
msgstr "" |
789 |
|
790 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
791 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
792 |
msgstr "Ju lutem, shkoni te faqja vijuese dhe zgjidhni një fjalëkalim të ri:" |
793 |
|
794 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
795 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
796 |
msgstr "Emri juaj i përdoruesit, në rast se e keni harruar:" |
797 |
|
798 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
799 |
msgid "Thanks for using our site!" |
800 |
msgstr "Faleminderit që përdorni site-in tonë!" |
801 |
|
802 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
803 |
#, python-format |
804 |
msgid "The %(site_name)s team" |
805 |
msgstr "Ekipi i %(site_name)s" |
806 |
|
807 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
808 |
msgid "" |
809 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
810 |
"instructions for setting a new one." |
811 |
msgstr "" |
812 |
"Harruat fjalëkalimin tuaj? Jepni më poshtë adresën tuaj e-mail, dhe do t'ju " |
813 |
"dërgojmë në të udhëzimet për të caktuar një të ri." |
814 |
|
815 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
816 |
msgid "E-mail address:" |
817 |
msgstr "Adresë e-mail:" |
818 |
|
819 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
820 |
msgid "Reset my password" |
821 |
msgstr "Ricakto fjalëkalimin tim" |
822 |
|
823 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
824 |
msgid "All dates" |
825 |
msgstr "Krejt datat" |
826 |
|
827 |
#: views/main.py:31 |
828 |
msgid "(None)" |
829 |
msgstr "" |
830 |
|
831 |
#: views/main.py:74 |
832 |
#, python-format |
833 |
msgid "Select %s" |
834 |
msgstr "Përzgjidhni %s" |
835 |
|
836 |
#: views/main.py:76 |
837 |
#, python-format |
838 |
msgid "Select %s to change" |
839 |
msgstr "Përzgjidhni %s për ta ndryshuar" |