root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / pt / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.8 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
5 |
# Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2011. |
6 |
# Paulo Köch <paulo.koch@gmail.com>, 2011. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" |
14 |
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
15 |
"language/pt/)\n" |
16 |
"Language: pt\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 |
|
22 |
#: actions.py:48 |
23 |
#, python-format |
24 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
25 |
msgstr "Foram removidos com sucesso %(count)d %(items)s." |
26 |
|
27 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
28 |
#, python-format |
29 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
30 |
msgstr "Não é possível remover %(name)s " |
31 |
|
32 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
33 |
msgid "Are you sure?" |
34 |
msgstr "Tem a certeza?" |
35 |
|
36 |
#: actions.py:83 |
37 |
#, python-format |
38 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
39 |
msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" |
40 |
|
41 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
42 |
msgid "All" |
43 |
msgstr "Todos" |
44 |
|
45 |
#: filters.py:232 |
46 |
msgid "Yes" |
47 |
msgstr "Sim" |
48 |
|
49 |
#: filters.py:233 |
50 |
msgid "No" |
51 |
msgstr "Não" |
52 |
|
53 |
#: filters.py:247 |
54 |
msgid "Unknown" |
55 |
msgstr "Desconhecido" |
56 |
|
57 |
#: filters.py:306 |
58 |
msgid "Any date" |
59 |
msgstr "Qualquer data" |
60 |
|
61 |
#: filters.py:307 |
62 |
msgid "Today" |
63 |
msgstr "Hoje" |
64 |
|
65 |
#: filters.py:311 |
66 |
msgid "Past 7 days" |
67 |
msgstr "Últimos 7 dias" |
68 |
|
69 |
#: filters.py:315 |
70 |
msgid "This month" |
71 |
msgstr "Este mês" |
72 |
|
73 |
#: filters.py:319 |
74 |
msgid "This year" |
75 |
msgstr "Este ano" |
76 |
|
77 |
#: forms.py:9 |
78 |
msgid "" |
79 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
80 |
"that both fields are case-sensitive." |
81 |
msgstr "" |
82 |
|
83 |
#: forms.py:18 |
84 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
85 |
msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou." |
86 |
|
87 |
#: forms.py:37 |
88 |
#, python-format |
89 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
90 |
msgstr "" |
91 |
"O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'." |
92 |
|
93 |
#: helpers.py:20 |
94 |
msgid "Action:" |
95 |
msgstr "Ação:" |
96 |
|
97 |
#: models.py:19 |
98 |
msgid "action time" |
99 |
msgstr "hora da ação" |
100 |
|
101 |
#: models.py:22 |
102 |
msgid "object id" |
103 |
msgstr "id do objeto" |
104 |
|
105 |
#: models.py:23 |
106 |
msgid "object repr" |
107 |
msgstr "repr do objeto" |
108 |
|
109 |
#: models.py:24 |
110 |
msgid "action flag" |
111 |
msgstr "flag de ação" |
112 |
|
113 |
#: models.py:25 |
114 |
msgid "change message" |
115 |
msgstr "modificar mensagem" |
116 |
|
117 |
#: models.py:30 |
118 |
msgid "log entry" |
119 |
msgstr "entrada de log" |
120 |
|
121 |
#: models.py:31 |
122 |
msgid "log entries" |
123 |
msgstr "entradas de log" |
124 |
|
125 |
#: models.py:40 |
126 |
#, python-format |
127 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
128 |
msgstr "" |
129 |
|
130 |
#: models.py:42 |
131 |
#, python-format |
132 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
133 |
msgstr "" |
134 |
|
135 |
#: models.py:44 |
136 |
#, python-format |
137 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
138 |
msgstr "" |
139 |
|
140 |
#: models.py:46 |
141 |
msgid "LogEntry Object" |
142 |
msgstr "" |
143 |
|
144 |
#: options.py:150 options.py:166 |
145 |
msgid "None" |
146 |
msgstr "Nenhum" |
147 |
|
148 |
#: options.py:671 |
149 |
#, python-format |
150 |
msgid "Changed %s." |
151 |
msgstr "Foi modificado %s." |
152 |
|
153 |
#: options.py:671 options.py:681 |
154 |
msgid "and" |
155 |
msgstr "e" |
156 |
|
157 |
#: options.py:676 |
158 |
#, python-format |
159 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
160 |
msgstr "Foram adicionados %(name)s \"%(object)s\"." |
161 |
|
162 |
#: options.py:680 |
163 |
#, python-format |
164 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
165 |
msgstr "Foram modificados %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." |
166 |
|
167 |
#: options.py:685 |
168 |
#, python-format |
169 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
170 |
msgstr "Foram removidos %(name)s \"%(object)s\"." |
171 |
|
172 |
#: options.py:689 |
173 |
msgid "No fields changed." |
174 |
msgstr "Nenhum campo foi modificado." |
175 |
|
176 |
#: options.py:772 |
177 |
#, python-format |
178 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
179 |
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso." |
180 |
|
181 |
#: options.py:776 options.py:824 |
182 |
msgid "You may edit it again below." |
183 |
msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo." |
184 |
|
185 |
#: options.py:788 options.py:837 |
186 |
#, python-format |
187 |
msgid "You may add another %s below." |
188 |
msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo." |
189 |
|
190 |
#: options.py:822 |
191 |
#, python-format |
192 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
193 |
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso." |
194 |
|
195 |
#: options.py:830 |
196 |
#, python-format |
197 |
msgid "" |
198 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
199 |
msgstr "" |
200 |
"O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a " |
201 |
"editar novamente abaixo." |
202 |
|
203 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
204 |
msgid "" |
205 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
206 |
"been changed." |
207 |
msgstr "" |
208 |
"Os itens devem ser selecionados de forma a efectuar ações sobre eles. Nenhum " |
209 |
"item foi modificado." |
210 |
|
211 |
#: options.py:918 |
212 |
msgid "No action selected." |
213 |
msgstr "Nenhuma ação selecionada." |
214 |
|
215 |
#: options.py:998 |
216 |
#, python-format |
217 |
msgid "Add %s" |
218 |
msgstr "Adicionar %s" |
219 |
|
220 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
221 |
#, python-format |
222 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
223 |
msgstr "O object %(name)s com a chave primária %(key)r não existe." |
224 |
|
225 |
#: options.py:1089 |
226 |
#, python-format |
227 |
msgid "Change %s" |
228 |
msgstr "Modificar %s" |
229 |
|
230 |
#: options.py:1138 |
231 |
msgid "Database error" |
232 |
msgstr "Erro de base de dados" |
233 |
|
234 |
#: options.py:1201 |
235 |
#, python-format |
236 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
237 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
238 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi modificado com sucesso." |
239 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s foram modificados com sucesso." |
240 |
|
241 |
#: options.py:1228 |
242 |
#, python-format |
243 |
msgid "%(total_count)s selected" |
244 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
245 |
msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" |
246 |
msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" |
247 |
|
248 |
#: options.py:1233 |
249 |
#, python-format |
250 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
251 |
msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" |
252 |
|
253 |
#: options.py:1283 |
254 |
#, python-format |
255 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
256 |
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." |
257 |
|
258 |
#: options.py:1330 |
259 |
#, python-format |
260 |
msgid "Change history: %s" |
261 |
msgstr "Histórico de modificações: %s" |
262 |
|
263 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
264 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
265 |
#: views/decorators.py:23 |
266 |
msgid "Log in" |
267 |
msgstr "Entrar" |
268 |
|
269 |
#: sites.py:380 |
270 |
msgid "Site administration" |
271 |
msgstr "Administração do site" |
272 |
|
273 |
#: sites.py:432 |
274 |
#, python-format |
275 |
msgid "%s administration" |
276 |
msgstr "Administração de %s" |
277 |
|
278 |
#: widgets.py:87 |
279 |
msgid "Date:" |
280 |
msgstr "Data:" |
281 |
|
282 |
#: widgets.py:87 |
283 |
msgid "Time:" |
284 |
msgstr "Hora:" |
285 |
|
286 |
#: widgets.py:161 |
287 |
msgid "Lookup" |
288 |
msgstr "Procurar" |
289 |
|
290 |
#: widgets.py:267 |
291 |
msgid "Add Another" |
292 |
msgstr "Adicionar Outro" |
293 |
|
294 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
295 |
msgid "Page not found" |
296 |
msgstr "Página não encontrada" |
297 |
|
298 |
#: templates/admin/404.html:10 |
299 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
300 |
msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." |
301 |
|
302 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
303 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
304 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
305 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
306 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
307 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
308 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
309 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
310 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
311 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
312 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
313 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
316 |
msgid "Home" |
317 |
msgstr "Início" |
318 |
|
319 |
#: templates/admin/500.html:8 |
320 |
msgid "Server error" |
321 |
msgstr "Erro do servidor" |
322 |
|
323 |
#: templates/admin/500.html:12 |
324 |
msgid "Server error (500)" |
325 |
msgstr "Erro do servidor (500)" |
326 |
|
327 |
#: templates/admin/500.html:15 |
328 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
329 |
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" |
330 |
|
331 |
#: templates/admin/500.html:16 |
332 |
msgid "" |
333 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
334 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
335 |
msgstr "" |
336 |
"Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e " |
337 |
"deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência." |
338 |
|
339 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
340 |
msgid "Run the selected action" |
341 |
msgstr "Executar a acção selecionada" |
342 |
|
343 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
344 |
msgid "Go" |
345 |
msgstr "Ir" |
346 |
|
347 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
348 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
349 |
msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos em todas as páginas" |
350 |
|
351 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
352 |
#, python-format |
353 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
354 |
msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" |
355 |
|
356 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
357 |
msgid "Clear selection" |
358 |
msgstr "Remover seleção" |
359 |
|
360 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
361 |
#, python-format |
362 |
msgid "%(name)s" |
363 |
msgstr "%(name)s" |
364 |
|
365 |
#: templates/admin/base.html:28 |
366 |
msgid "Welcome," |
367 |
msgstr "Bem-vindo," |
368 |
|
369 |
#: templates/admin/base.html:33 |
370 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
371 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
372 |
msgid "Documentation" |
373 |
msgstr "Documentação" |
374 |
|
375 |
#: templates/admin/base.html:35 |
376 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
377 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
378 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
379 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
380 |
msgid "Change password" |
381 |
msgstr "Modificar palavra-passe" |
382 |
|
383 |
#: templates/admin/base.html:36 |
384 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
385 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
386 |
msgid "Log out" |
387 |
msgstr "Sair" |
388 |
|
389 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
390 |
msgid "Django site admin" |
391 |
msgstr "Site de administração do Django" |
392 |
|
393 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
394 |
msgid "Django administration" |
395 |
msgstr "Administração do Django" |
396 |
|
397 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
398 |
msgid "Add" |
399 |
msgstr "Adicionar" |
400 |
|
401 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
402 |
msgid "History" |
403 |
msgstr "História" |
404 |
|
405 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
406 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
407 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
408 |
msgid "View on site" |
409 |
msgstr "Ver no site" |
410 |
|
411 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
412 |
#: templates/admin/login.html:18 |
413 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
414 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
415 |
msgid "Please correct the error below." |
416 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
417 |
msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." |
418 |
msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." |
419 |
|
420 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
421 |
#, python-format |
422 |
msgid "Add %(name)s" |
423 |
msgstr "Adicionar %(name)s" |
424 |
|
425 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
426 |
msgid "Filter" |
427 |
msgstr "Filtro" |
428 |
|
429 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
430 |
msgid "Remove from sorting" |
431 |
msgstr "" |
432 |
|
433 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
434 |
#, python-format |
435 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
436 |
msgstr "" |
437 |
|
438 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
439 |
msgid "Toggle sorting" |
440 |
msgstr "" |
441 |
|
442 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
443 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
444 |
msgid "Delete" |
445 |
msgstr "Remover" |
446 |
|
447 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
448 |
#, python-format |
449 |
msgid "" |
450 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
451 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
452 |
"following types of objects:" |
453 |
msgstr "" |
454 |
"A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos " |
455 |
"objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos " |
456 |
"seguintes tipos de objetos:" |
457 |
|
458 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
459 |
#, python-format |
460 |
msgid "" |
461 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
462 |
"following protected related objects:" |
463 |
msgstr "" |
464 |
"Remover o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria a remoção dos " |
465 |
"seguintes objetos protegidos relacionados:" |
466 |
|
467 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
468 |
#, python-format |
469 |
msgid "" |
470 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
471 |
"All of the following related items will be deleted:" |
472 |
msgstr "" |
473 |
"Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
474 |
"Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" |
475 |
|
476 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
477 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
478 |
msgid "Yes, I'm sure" |
479 |
msgstr "Sim, tenho a certeza" |
480 |
|
481 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
482 |
msgid "Delete multiple objects" |
483 |
msgstr "Remover múltiplos objetos." |
484 |
|
485 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
486 |
#, python-format |
487 |
msgid "" |
488 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
489 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
490 |
"types of objects:" |
491 |
msgstr "" |
492 |
"Remover o %(objects_name)s selecionado poderia resultar na remoção de " |
493 |
"objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão para remover os " |
494 |
"seguintes tipos de objetos:" |
495 |
|
496 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
497 |
#, python-format |
498 |
msgid "" |
499 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
500 |
"protected related objects:" |
501 |
msgstr "" |
502 |
"Remover o %(objects_name)s selecionado exigiria remover os seguintes objetos " |
503 |
"protegidos relacionados:" |
504 |
|
505 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
506 |
#, python-format |
507 |
msgid "" |
508 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
509 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
510 |
msgstr "" |
511 |
"Tem certeza de que deseja remover %(objects_name)s selecionado? Todos os " |
512 |
"objetos seguintes e seus itens relacionados serão removidos:" |
513 |
|
514 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
515 |
#, python-format |
516 |
msgid " By %(filter_title)s " |
517 |
msgstr " Por %(filter_title)s " |
518 |
|
519 |
#: templates/admin/index.html:18 |
520 |
#, python-format |
521 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
522 |
msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s." |
523 |
|
524 |
#: templates/admin/index.html:35 |
525 |
msgid "Change" |
526 |
msgstr "Modificar" |
527 |
|
528 |
#: templates/admin/index.html:45 |
529 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
530 |
msgstr "Não tem permissão para modificar nada." |
531 |
|
532 |
#: templates/admin/index.html:53 |
533 |
msgid "Recent Actions" |
534 |
msgstr "Ações Recentes" |
535 |
|
536 |
#: templates/admin/index.html:54 |
537 |
msgid "My Actions" |
538 |
msgstr "As minhas Ações" |
539 |
|
540 |
#: templates/admin/index.html:58 |
541 |
msgid "None available" |
542 |
msgstr "Nenhum disponível" |
543 |
|
544 |
#: templates/admin/index.html:72 |
545 |
msgid "Unknown content" |
546 |
msgstr "Conteúdo desconhecido" |
547 |
|
548 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
549 |
msgid "" |
550 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
551 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
552 |
"the appropriate user." |
553 |
msgstr "" |
554 |
"Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se " |
555 |
"as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a " |
556 |
"base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." |
557 |
|
558 |
#: templates/admin/login.html:34 |
559 |
msgid "Username:" |
560 |
msgstr "Utilizador:" |
561 |
|
562 |
#: templates/admin/login.html:38 |
563 |
msgid "Password:" |
564 |
msgstr "Palavra-passe:" |
565 |
|
566 |
#: templates/admin/login.html:45 |
567 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
568 |
msgstr "" |
569 |
|
570 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
571 |
msgid "Date/time" |
572 |
msgstr "Data/hora" |
573 |
|
574 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
575 |
msgid "User" |
576 |
msgstr "Utilizador" |
577 |
|
578 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
579 |
msgid "Action" |
580 |
msgstr "Ação" |
581 |
|
582 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
583 |
msgid "" |
584 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
585 |
"admin site." |
586 |
msgstr "" |
587 |
"Este objeto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi " |
588 |
"modificado via site de administração." |
589 |
|
590 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
591 |
msgid "Show all" |
592 |
msgstr "Mostrar todos" |
593 |
|
594 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
595 |
msgid "Save" |
596 |
msgstr "Gravar" |
597 |
|
598 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
599 |
msgid "Search" |
600 |
msgstr "Pesquisar" |
601 |
|
602 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
603 |
#, python-format |
604 |
msgid "%(counter)s result" |
605 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
606 |
msgstr[0] "%(counter)s resultado" |
607 |
msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
608 |
|
609 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
610 |
#, python-format |
611 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
612 |
msgstr "%(full_result_count)s no total" |
613 |
|
614 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
615 |
msgid "Save as new" |
616 |
msgstr "Gravar como novo" |
617 |
|
618 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
619 |
msgid "Save and add another" |
620 |
msgstr "Gravar e adicionar outro" |
621 |
|
622 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
623 |
msgid "Save and continue editing" |
624 |
msgstr "Gravar e continuar a editar" |
625 |
|
626 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
627 |
msgid "" |
628 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
629 |
"options." |
630 |
msgstr "" |
631 |
"Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá " |
632 |
"editar mais opções do utilizador." |
633 |
|
634 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
635 |
msgid "Enter a username and password." |
636 |
msgstr "Introduza o utilizador e palavra-passe." |
637 |
|
638 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
639 |
#, python-format |
640 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
641 |
msgstr "" |
642 |
"Introduza uma nova password para o utilizador <strong>%(username)s</strong>." |
643 |
|
644 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
645 |
msgid "Password" |
646 |
msgstr "Palavra-passe" |
647 |
|
648 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
649 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
650 |
msgid "Password (again)" |
651 |
msgstr "Palavra-passe (novamente)" |
652 |
|
653 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
654 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
655 |
msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." |
656 |
|
657 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
658 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
659 |
#, python-format |
660 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
661 |
msgstr "Adicionar outro %(verbose_name)s" |
662 |
|
663 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
664 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
665 |
msgid "Remove" |
666 |
msgstr "Remover" |
667 |
|
668 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
669 |
msgid "Delete?" |
670 |
msgstr "Remover?" |
671 |
|
672 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
673 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
674 |
msgstr "Obrigado pela sua visita." |
675 |
|
676 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
677 |
msgid "Log in again" |
678 |
msgstr "Entrar novamente" |
679 |
|
680 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
681 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
682 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
683 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
684 |
msgid "Password change" |
685 |
msgstr "Modificação da palavra-passe" |
686 |
|
687 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
688 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
689 |
msgid "Password change successful" |
690 |
msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso" |
691 |
|
692 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
693 |
msgid "Your password was changed." |
694 |
msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." |
695 |
|
696 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
697 |
msgid "" |
698 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
699 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
700 |
msgstr "" |
701 |
"Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e " |
702 |
"depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu " |
703 |
"corretamente." |
704 |
|
705 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
706 |
msgid "Old password" |
707 |
msgstr "Palavra-passe antiga" |
708 |
|
709 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
710 |
msgid "New password" |
711 |
msgstr "Nova palavra-passe" |
712 |
|
713 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
714 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
715 |
msgid "Change my password" |
716 |
msgstr "Modificar a minha palavra-passe" |
717 |
|
718 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
722 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
723 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
724 |
msgid "Password reset" |
725 |
msgstr "Palavra-passe de reinicialização" |
726 |
|
727 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
728 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
729 |
msgid "Password reset complete" |
730 |
msgstr "Reinicialização da palavra-passe concluída" |
731 |
|
732 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
733 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
734 |
msgstr "A sua palavra-passe foi atribuída. Pode entrar agora." |
735 |
|
736 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
737 |
msgid "Password reset confirmation" |
738 |
msgstr "Confirmação da reinicialização da palavra-passe" |
739 |
|
740 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
741 |
msgid "Enter new password" |
742 |
msgstr "Introduza a nova palavra-passe" |
743 |
|
744 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
745 |
msgid "" |
746 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
747 |
"correctly." |
748 |
msgstr "" |
749 |
"Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos " |
750 |
"se está correcta." |
751 |
|
752 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
753 |
msgid "New password:" |
754 |
msgstr "Nova palavra-passe:" |
755 |
|
756 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
757 |
msgid "Confirm password:" |
758 |
msgstr "Confirmação da palavra-passe:" |
759 |
|
760 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
761 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
762 |
msgstr "Palavra-passe reinicializada sem sucesso" |
763 |
|
764 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
765 |
msgid "" |
766 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
767 |
"used. Please request a new password reset." |
768 |
msgstr "" |
769 |
"O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente " |
770 |
"porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-" |
771 |
"passe." |
772 |
|
773 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
774 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
775 |
msgid "Password reset successful" |
776 |
msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso" |
777 |
|
778 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
779 |
msgid "" |
780 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
781 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
782 |
msgstr "" |
783 |
"Foi enviado para o e-mail que submeteu as instruções de configuração da " |
784 |
"palavra-passe. Deverá estar a recebê-lo brevemente." |
785 |
|
786 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
787 |
#, python-format |
788 |
msgid "" |
789 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
790 |
"user account at %(site_name)s." |
791 |
msgstr "" |
792 |
"Está a receber este e-mail porque pediu uma palavra-passe nova para a sua " |
793 |
"conta em %(site_name)s." |
794 |
|
795 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
796 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
797 |
msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova palavra-passe:" |
798 |
|
799 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
800 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
801 |
msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" |
802 |
|
803 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
804 |
msgid "Thanks for using our site!" |
805 |
msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" |
806 |
|
807 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
808 |
#, python-format |
809 |
msgid "The %(site_name)s team" |
810 |
msgstr "A equipa do %(site_name)s" |
811 |
|
812 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
813 |
msgid "" |
814 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
815 |
"instructions for setting a new one." |
816 |
msgstr "" |
817 |
"Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu e-mail abaixo, e enviaremos as " |
818 |
"instruções de configuração de uma nova." |
819 |
|
820 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
821 |
msgid "E-mail address:" |
822 |
msgstr "Endereço de e-mail:" |
823 |
|
824 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
825 |
msgid "Reset my password" |
826 |
msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" |
827 |
|
828 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
829 |
msgid "All dates" |
830 |
msgstr "Todas as datas" |
831 |
|
832 |
#: views/main.py:31 |
833 |
msgid "(None)" |
834 |
msgstr "(Nada)" |
835 |
|
836 |
#: views/main.py:74 |
837 |
#, python-format |
838 |
msgid "Select %s" |
839 |
msgstr "Selecionar %s" |
840 |
|
841 |
#: views/main.py:76 |
842 |
#, python-format |
843 |
msgid "Select %s to change" |
844 |
msgstr "Selecione %s para modificar" |