Statistics
| Branch: | Revision:

root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335

History | View | Annotate | Download (23.6 KB)

1
# This file is distributed under the same license as the Django package.
2
#
3
# Translators:
4
# angularcircle <angular.circle@gmail.com>, 2011.
5
#   <angular.circle@gmail.com>, 2012.
6
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
7
# Karol  <kfuks2@o2.pl>, 2012.
8
# konryd <konryd@gmail.com>, 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: Django\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:20+0000\n"
15
"Last-Translator: angularcircle <angular.circle@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
17
"pl/)\n"
18
"Language: pl\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24

    
25
#: actions.py:48
26
#, python-format
27
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
28
msgstr "Usunięto %(count)d %(items)s."
29

    
30
#: actions.py:60 options.py:1295
31
#, python-format
32
msgid "Cannot delete %(name)s"
33
msgstr "Nie można usunąć %(name)s"
34

    
35
#: actions.py:62 options.py:1297
36
msgid "Are you sure?"
37
msgstr "Jesteś pewien?"
38

    
39
#: actions.py:83
40
#, python-format
41
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
42
msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s"
43

    
44
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
45
msgid "All"
46
msgstr "Wszystko"
47

    
48
#: filters.py:232
49
msgid "Yes"
50
msgstr "Tak"
51

    
52
#: filters.py:233
53
msgid "No"
54
msgstr "Nie"
55

    
56
#: filters.py:247
57
msgid "Unknown"
58
msgstr "Nieznany"
59

    
60
#: filters.py:306
61
msgid "Any date"
62
msgstr "Dowolna data"
63

    
64
#: filters.py:307
65
msgid "Today"
66
msgstr "Dzisiaj"
67

    
68
#: filters.py:311
69
msgid "Past 7 days"
70
msgstr "Ostatnie 7 dni"
71

    
72
#: filters.py:315
73
msgid "This month"
74
msgstr "Ten miesiąc"
75

    
76
#: filters.py:319
77
msgid "This year"
78
msgstr "Ten rok"
79

    
80
#: forms.py:9
81
msgid ""
82
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
83
"that both fields are case-sensitive."
84
msgstr ""
85
"Proszę podać poprawną nazwę użytkownika i hasło dla konta administratora. "
86
"Zauważ, że w obu polach wielkość znaków ma znaczenie."
87

    
88
#: forms.py:18
89
msgid "Please log in again, because your session has expired."
90
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie."
91

    
92
#: forms.py:37
93
#, python-format
94
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
95
msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'."
96

    
97
#: helpers.py:20
98
msgid "Action:"
99
msgstr "Akcja:"
100

    
101
#: models.py:19
102
msgid "action time"
103
msgstr "czas akcji"
104

    
105
#: models.py:22
106
msgid "object id"
107
msgstr "id obiektu"
108

    
109
#: models.py:23
110
msgid "object repr"
111
msgstr "reprezentacja obiektu"
112

    
113
#: models.py:24
114
msgid "action flag"
115
msgstr "flaga akcji"
116

    
117
#: models.py:25
118
msgid "change message"
119
msgstr "zmień wiadomość"
120

    
121
#: models.py:30
122
msgid "log entry"
123
msgstr "log"
124

    
125
#: models.py:31
126
msgid "log entries"
127
msgstr "logi"
128

    
129
#: models.py:40
130
#, python-format
131
msgid "Added \"%(object)s\"."
132
msgstr "Dodano \" %(object)s \"."
133

    
134
#: models.py:42
135
#, python-format
136
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
137
msgstr "Zmieniono \" %(object)s \" - %(changes)s "
138

    
139
#: models.py:44
140
#, python-format
141
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
142
msgstr "Usunięto \" %(object)s \"."
143

    
144
#: models.py:46
145
msgid "LogEntry Object"
146
msgstr "Obiekt typu LogEntry"
147

    
148
#: options.py:150 options.py:166
149
msgid "None"
150
msgstr "brak"
151

    
152
#: options.py:671
153
#, python-format
154
msgid "Changed %s."
155
msgstr "Zmieniono %s"
156

    
157
#: options.py:671 options.py:681
158
msgid "and"
159
msgstr "i"
160

    
161
#: options.py:676
162
#, python-format
163
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
164
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
165

    
166
#: options.py:680
167
#, python-format
168
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
169
msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."
170

    
171
#: options.py:685
172
#, python-format
173
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
174
msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"."
175

    
176
#: options.py:689
177
msgid "No fields changed."
178
msgstr "Żadne pole nie zmienione."
179

    
180
#: options.py:772
181
#, python-format
182
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
183
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
184

    
185
#: options.py:776 options.py:824
186
msgid "You may edit it again below."
187
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
188

    
189
#: options.py:788 options.py:837
190
#, python-format
191
msgid "You may add another %s below."
192
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
193

    
194
#: options.py:822
195
#, python-format
196
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
197
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
198

    
199
#: options.py:830
200
#, python-format
201
msgid ""
202
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
203
msgstr ""
204
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
205

    
206
#: options.py:899 options.py:1159
207
msgid ""
208
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
209
"been changed."
210
msgstr ""
211
"Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony."
212

    
213
#: options.py:918
214
msgid "No action selected."
215
msgstr "Nie wybrano akcji."
216

    
217
#: options.py:998
218
#, python-format
219
msgid "Add %s"
220
msgstr "Dodaj %s"
221

    
222
#: options.py:1023 options.py:1267
223
#, python-format
224
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
225
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje."
226

    
227
#: options.py:1089
228
#, python-format
229
msgid "Change %s"
230
msgstr "Zmień %s"
231

    
232
#: options.py:1138
233
msgid "Database error"
234
msgstr "Błąd bazy danych"
235

    
236
#: options.py:1201
237
#, python-format
238
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
239
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
240
msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony."
241
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione."
242
msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych."
243

    
244
#: options.py:1228
245
#, python-format
246
msgid "%(total_count)s selected"
247
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
248
msgstr[0] "%(total_count)s wybrany"
249
msgstr[1] "%(total_count)s wybrane"
250
msgstr[2] "%(total_count)s wybranych"
251

    
252
#: options.py:1233
253
#, python-format
254
msgid "0 of %(cnt)s selected"
255
msgstr "0 z %(cnt)s wybranych"
256

    
257
#: options.py:1283
258
#, python-format
259
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
260
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
261

    
262
#: options.py:1330
263
#, python-format
264
msgid "Change history: %s"
265
msgstr "Historia zmian: %s"
266

    
267
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
268
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
269
#: views/decorators.py:23
270
msgid "Log in"
271
msgstr "Zaloguj się"
272

    
273
#: sites.py:380
274
msgid "Site administration"
275
msgstr "Administracja stroną"
276

    
277
#: sites.py:432
278
#, python-format
279
msgid "%s administration"
280
msgstr "%s - administracja"
281

    
282
#: widgets.py:87
283
msgid "Date:"
284
msgstr "Data:"
285

    
286
#: widgets.py:87
287
msgid "Time:"
288
msgstr "Czas:"
289

    
290
#: widgets.py:161
291
msgid "Lookup"
292
msgstr "Szukaj"
293

    
294
#: widgets.py:267
295
msgid "Add Another"
296
msgstr "Dodaj kolejny"
297

    
298
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
299
msgid "Page not found"
300
msgstr "Strona nie znaleziona"
301

    
302
#: templates/admin/404.html:10
303
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
304
msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."
305

    
306
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
307
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
308
#: templates/admin/change_list.html:43
309
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
310
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
311
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
312
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
313
#: templates/registration/logged_out.html:5
314
#: templates/registration/password_change_done.html:7
315
#: templates/registration/password_change_form.html:8
316
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
317
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
318
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
319
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
320
msgid "Home"
321
msgstr "Początek"
322

    
323
#: templates/admin/500.html:8
324
msgid "Server error"
325
msgstr "Błąd serwera"
326

    
327
#: templates/admin/500.html:12
328
msgid "Server error (500)"
329
msgstr "Błąd serwera (500)"
330

    
331
#: templates/admin/500.html:15
332
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
333
msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
334

    
335
#: templates/admin/500.html:16
336
msgid ""
337
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
338
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
339
msgstr ""
340
"Wystąpił niespodziewany błąd. Został on zgłoszony e-mailem administratorowi "
341
"strony i powinien zostać wkrótce naprawiony. Dziękujemy za cierpliwość."
342

    
343
#: templates/admin/actions.html:4
344
msgid "Run the selected action"
345
msgstr "Wykonaj wybraną akcję"
346

    
347
#: templates/admin/actions.html:4
348
msgid "Go"
349
msgstr "Wykonaj"
350

    
351
#: templates/admin/actions.html:11
352
msgid "Click here to select the objects across all pages"
353
msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach"
354

    
355
#: templates/admin/actions.html:11
356
#, python-format
357
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
358
msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s"
359

    
360
#: templates/admin/actions.html:13
361
msgid "Clear selection"
362
msgstr "Wyczyść wybór"
363

    
364
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
365
#, python-format
366
msgid "%(name)s"
367
msgstr "%(name)s"
368

    
369
#: templates/admin/base.html:28
370
msgid "Welcome,"
371
msgstr "Witaj,"
372

    
373
#: templates/admin/base.html:33
374
#: templates/registration/password_change_done.html:4
375
#: templates/registration/password_change_form.html:5
376
msgid "Documentation"
377
msgstr "Dokumentacja"
378

    
379
#: templates/admin/base.html:35
380
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
381
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
382
#: templates/registration/password_change_done.html:4
383
#: templates/registration/password_change_form.html:5
384
msgid "Change password"
385
msgstr "Zmiana hasła"
386

    
387
#: templates/admin/base.html:36
388
#: templates/registration/password_change_done.html:4
389
#: templates/registration/password_change_form.html:5
390
msgid "Log out"
391
msgstr "Wyloguj się"
392

    
393
#: templates/admin/base_site.html:4
394
msgid "Django site admin"
395
msgstr "Administracja stroną Django"
396

    
397
#: templates/admin/base_site.html:7
398
msgid "Django administration"
399
msgstr "Administracja Django"
400

    
401
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
402
msgid "Add"
403
msgstr "Dodaj"
404

    
405
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
406
msgid "History"
407
msgstr "Historia"
408

    
409
#: templates/admin/change_form.html:35
410
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
411
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
412
msgid "View on site"
413
msgstr "Pokaż na stronie"
414

    
415
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
416
#: templates/admin/login.html:18
417
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
418
#: templates/registration/password_change_form.html:21
419
msgid "Please correct the error below."
420
msgid_plural "Please correct the errors below."
421
msgstr[0] "Proszę, popraw poniższy błąd."
422
msgstr[1] "Proszę, popraw poniższe błędy."
423
msgstr[2] "Proszę, popraw poniższe błędy."
424

    
425
#: templates/admin/change_list.html:60
426
#, python-format
427
msgid "Add %(name)s"
428
msgstr "Dodaj %(name)s"
429

    
430
#: templates/admin/change_list.html:80
431
msgid "Filter"
432
msgstr "Filtr"
433

    
434
#: templates/admin/change_list_results.html:17
435
msgid "Remove from sorting"
436
msgstr "Usuń z sortowania"
437

    
438
#: templates/admin/change_list_results.html:18
439
#, python-format
440
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
441
msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s "
442

    
443
#: templates/admin/change_list_results.html:19
444
msgid "Toggle sorting"
445
msgstr "Zmień sortowanie"
446

    
447
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
448
#: templates/admin/submit_line.html:4
449
msgid "Delete"
450
msgstr "Usuń"
451

    
452
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
453
#, python-format
454
msgid ""
455
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
456
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
457
"following types of objects:"
458
msgstr ""
459
"Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie "
460
"zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
461
"typów obiektów:"
462

    
463
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
464
#, python-format
465
msgid ""
466
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
467
"following protected related objects:"
468
msgstr ""
469
"Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s'  wymaga usunięcia "
470
"następujących chronionych zależnych obiektów:"
471

    
472
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
473
#, python-format
474
msgid ""
475
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
476
"All of the following related items will be deleted:"
477
msgstr ""
478
"Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
479
"zależne obiekty zostaną skasowane:"
480

    
481
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
482
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
483
msgid "Yes, I'm sure"
484
msgstr "Tak, na pewno"
485

    
486
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
487
msgid "Delete multiple objects"
488
msgstr "Usuwanie wielu obiektów"
489

    
490
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
491
#, python-format
492
msgid ""
493
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
494
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
495
"types of objects:"
496
msgstr ""
497
"Skasowanie %(objects_name)s spowoduje usunięcie zależnych obiektów, lecz nie "
498
"posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów obiektów:"
499

    
500
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
501
#, python-format
502
msgid ""
503
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
504
"protected related objects:"
505
msgstr ""
506
"Skasowanie %(objects_name)s wymaga usunięcia następujących chronionych "
507
"zależnych obiektów:"
508

    
509
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
510
#, python-format
511
msgid ""
512
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
513
"following objects and their related items will be deleted:"
514
msgstr ""
515
"Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz "
516
"obiekty od nich zależne zostaną skasowane:"
517

    
518
#: templates/admin/filter.html:2
519
#, python-format
520
msgid " By %(filter_title)s "
521
msgstr " Używając %(filter_title)s "
522

    
523
#: templates/admin/index.html:18
524
#, python-format
525
msgid "Models available in the %(name)s application."
526
msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
527

    
528
#: templates/admin/index.html:35
529
msgid "Change"
530
msgstr "Zmień"
531

    
532
#: templates/admin/index.html:45
533
msgid "You don't have permission to edit anything."
534
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek."
535

    
536
#: templates/admin/index.html:53
537
msgid "Recent Actions"
538
msgstr "Ostatnie akcje"
539

    
540
#: templates/admin/index.html:54
541
msgid "My Actions"
542
msgstr "Moje akcje"
543

    
544
#: templates/admin/index.html:58
545
msgid "None available"
546
msgstr "Brak"
547

    
548
#: templates/admin/index.html:72
549
msgid "Unknown content"
550
msgstr "Zawartość nieznana"
551

    
552
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
553
msgid ""
554
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
555
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
556
"the appropriate user."
557
msgstr ""
558
"Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
559
"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
560
"odczytu."
561

    
562
#: templates/admin/login.html:34
563
msgid "Username:"
564
msgstr "Nazwa użytkownika:"
565

    
566
#: templates/admin/login.html:38
567
msgid "Password:"
568
msgstr "Hasło:"
569

    
570
#: templates/admin/login.html:45
571
msgid "Forgotten your password or username?"
572
msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła, bądź nazwy konta użytkownika?"
573

    
574
#: templates/admin/object_history.html:24
575
msgid "Date/time"
576
msgstr "Data/czas"
577

    
578
#: templates/admin/object_history.html:25
579
msgid "User"
580
msgstr "Użytkownik"
581

    
582
#: templates/admin/object_history.html:26
583
msgid "Action"
584
msgstr "Akcja"
585

    
586
#: templates/admin/object_history.html:40
587
msgid ""
588
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
589
"admin site."
590
msgstr ""
591
"Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
592
"dodany poprzez panel administracyjny."
593

    
594
#: templates/admin/pagination.html:10
595
msgid "Show all"
596
msgstr "Pokaż wszystko"
597

    
598
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
599
msgid "Save"
600
msgstr "Zapisz"
601

    
602
#: templates/admin/search_form.html:7
603
msgid "Search"
604
msgstr "Szukaj"
605

    
606
#: templates/admin/search_form.html:9
607
#, python-format
608
msgid "%(counter)s result"
609
msgid_plural "%(counter)s results"
610
msgstr[0] "%(counter)s wynik"
611
msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
612
msgstr[2] "%(counter)s wyników"
613

    
614
#: templates/admin/search_form.html:9
615
#, python-format
616
msgid "%(full_result_count)s total"
617
msgstr "%(full_result_count)s trafień"
618

    
619
#: templates/admin/submit_line.html:5
620
msgid "Save as new"
621
msgstr "Zapisz jako nowe"
622

    
623
#: templates/admin/submit_line.html:6
624
msgid "Save and add another"
625
msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
626

    
627
#: templates/admin/submit_line.html:7
628
msgid "Save and continue editing"
629
msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
630

    
631
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
632
msgid ""
633
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
634
"options."
635
msgstr ""
636
"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
637
"więcej opcji użytkownika."
638

    
639
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
640
msgid "Enter a username and password."
641
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło."
642

    
643
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
644
#, python-format
645
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
646
msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
647

    
648
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
649
msgid "Password"
650
msgstr "Hasło"
651

    
652
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
653
#: templates/registration/password_change_form.html:43
654
msgid "Password (again)"
655
msgstr "Hasło (powtórz)"
656

    
657
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
658
msgid "Enter the same password as above, for verification."
659
msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
660

    
661
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
662
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
663
#, python-format
664
msgid "Add another %(verbose_name)s"
665
msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s"
666

    
667
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
668
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
669
msgid "Remove"
670
msgstr "Usuń"
671

    
672
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
673
msgid "Delete?"
674
msgstr "Usunąć?"
675

    
676
#: templates/registration/logged_out.html:9
677
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
678
msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
679

    
680
#: templates/registration/logged_out.html:11
681
msgid "Log in again"
682
msgstr "Zaloguj się ponownie"
683

    
684
#: templates/registration/password_change_done.html:8
685
#: templates/registration/password_change_form.html:9
686
#: templates/registration/password_change_form.html:13
687
#: templates/registration/password_change_form.html:25
688
msgid "Password change"
689
msgstr "Zmiana hasła"
690

    
691
#: templates/registration/password_change_done.html:12
692
#: templates/registration/password_change_done.html:16
693
msgid "Password change successful"
694
msgstr "Hasło zmienione"
695

    
696
#: templates/registration/password_change_done.html:18
697
msgid "Your password was changed."
698
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
699

    
700
#: templates/registration/password_change_form.html:27
701
msgid ""
702
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
703
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
704
msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
705

    
706
#: templates/registration/password_change_form.html:33
707
msgid "Old password"
708
msgstr "Stare hasło"
709

    
710
#: templates/registration/password_change_form.html:38
711
msgid "New password"
712
msgstr "Nowe hasło"
713

    
714
#: templates/registration/password_change_form.html:49
715
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
716
msgid "Change my password"
717
msgstr "Zmień hasło"
718

    
719
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
720
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
721
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
722
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
723
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
724
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
725
msgid "Password reset"
726
msgstr "Zresetuj hasło"
727

    
728
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
729
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
730
msgid "Password reset complete"
731
msgstr "Hasło zostało zresetowane"
732

    
733
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
734
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
735
msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
736

    
737
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
738
msgid "Password reset confirmation"
739
msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła"
740

    
741
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
742
msgid "Enter new password"
743
msgstr "Podaj nowe hasło"
744

    
745
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
746
msgid ""
747
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
748
"correctly."
749
msgstr ""
750
"Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane "
751
"poprawnie."
752

    
753
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
754
msgid "New password:"
755
msgstr "Nowe hasło:"
756

    
757
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
758
msgid "Confirm password:"
759
msgstr "Potwierdź hasło:"
760

    
761
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
762
msgid "Password reset unsuccessful"
763
msgstr "Zresetowanie hasła nie powiodło się"
764

    
765
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
766
msgid ""
767
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
768
"used.  Please request a new password reset."
769
msgstr ""
770
"Link do resetowania hasła był niepoprawny, być może dlatego, że został już "
771
"raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła."
772

    
773
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
774
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
775
msgid "Password reset successful"
776
msgstr "Zresetowanie hasła zakończyło się powodzeniem"
777

    
778
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
779
msgid ""
780
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
781
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
782
msgstr ""
783
"Instrukcje dalszego postępowania zostały wysłane na podany adres e-mail. "
784
"Powinieneś otrzymać je niebawem."
785

    
786
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
787
#, python-format
788
msgid ""
789
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
790
"user account at %(site_name)s."
791
msgstr ""
792
"Otrzymujesz tę wiadomość w odpowiedzi na prośbę o zresetowanie hasła dla "
793
"twojego konta na stronie %(site_name)s."
794

    
795
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
796
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
797
msgstr ""
798
"Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje "
799
"poniżej:"
800

    
801
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
802
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
803
msgstr "Twoja nazwa użytkownika:"
804

    
805
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
806
msgid "Thanks for using our site!"
807
msgstr "Dziękujemy za skorzystanie naszej strony."
808

    
809
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
810
#, python-format
811
msgid "The %(site_name)s team"
812
msgstr "Zespół %(site_name)s"
813

    
814
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
815
msgid ""
816
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
817
"instructions for setting a new one."
818
msgstr ""
819
"Zapomniałeś hasła? Podaj swój adres e-mail, a prześlemy Ci instrukcję, jak "
820
"ustawić nowe hasło."
821

    
822
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
823
msgid "E-mail address:"
824
msgstr "Adres e-mail:"
825

    
826
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
827
msgid "Reset my password"
828
msgstr "Zresetuj moje hasło"
829

    
830
#: templatetags/admin_list.py:336
831
msgid "All dates"
832
msgstr "Wszystkie daty"
833

    
834
#: views/main.py:31
835
msgid "(None)"
836
msgstr "(Brak)"
837

    
838
#: views/main.py:74
839
#, python-format
840
msgid "Select %s"
841
msgstr "Zaznacz %s"
842

    
843
#: views/main.py:76
844
#, python-format
845
msgid "Select %s to change"
846
msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"