root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / mn / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (27.4 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
5 |
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011. |
6 |
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2011, 2012. |
7 |
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011. |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 05:37+0000\n" |
14 |
"Last-Translator: Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
16 |
"language/mn/)\n" |
17 |
"Language: mn\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
22 |
|
23 |
#: actions.py:48 |
24 |
#, python-format |
25 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
26 |
msgstr "%(items)s ээс %(count)d-ийг амжилттай устгалаа." |
27 |
|
28 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
29 |
#, python-format |
30 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
31 |
msgstr "%(name)s устгаж чадахгүй." |
32 |
|
33 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
34 |
msgid "Are you sure?" |
35 |
msgstr "Итгэлтэй байна уу?" |
36 |
|
37 |
#: actions.py:83 |
38 |
#, python-format |
39 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
40 |
msgstr "Сонгосон %(verbose_name_plural)s-ийг устга" |
41 |
|
42 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
43 |
msgid "All" |
44 |
msgstr "Бүх " |
45 |
|
46 |
#: filters.py:232 |
47 |
msgid "Yes" |
48 |
msgstr "Тийм" |
49 |
|
50 |
#: filters.py:233 |
51 |
msgid "No" |
52 |
msgstr "Үгүй" |
53 |
|
54 |
#: filters.py:247 |
55 |
msgid "Unknown" |
56 |
msgstr "Тодорхойгүй" |
57 |
|
58 |
#: filters.py:306 |
59 |
msgid "Any date" |
60 |
msgstr "Бүх өдөр" |
61 |
|
62 |
#: filters.py:307 |
63 |
msgid "Today" |
64 |
msgstr "Өнөөдөр" |
65 |
|
66 |
#: filters.py:311 |
67 |
msgid "Past 7 days" |
68 |
msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног" |
69 |
|
70 |
#: filters.py:315 |
71 |
msgid "This month" |
72 |
msgstr "Энэ сар" |
73 |
|
74 |
#: filters.py:319 |
75 |
msgid "This year" |
76 |
msgstr "Энэ жил" |
77 |
|
78 |
#: forms.py:9 |
79 |
msgid "" |
80 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
81 |
"that both fields are case-sensitive." |
82 |
msgstr "" |
83 |
"Ажилтан эрхтэй хэрэглэгчийн нэвтрэх нэр нууц үгийг зөв оруулна уу. Хоёр " |
84 |
"талбарт том жижиг үсэг ялгаатай. " |
85 |
|
86 |
#: forms.py:18 |
87 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
88 |
msgstr "Орсон хуудас тань хүчингүй болсон тул ахин нэвтрэнэ үү." |
89 |
|
90 |
#: forms.py:37 |
91 |
#, python-format |
92 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
93 |
msgstr "" |
94 |
"Цахим шуудангийн хаяг хэрэглэгчийн нэр биш. Оронд нь '%s' -ийг оруулна уу." |
95 |
|
96 |
#: helpers.py:20 |
97 |
msgid "Action:" |
98 |
msgstr "Үйлдэл:" |
99 |
|
100 |
#: models.py:19 |
101 |
msgid "action time" |
102 |
msgstr "үйлдлийн хугацаа" |
103 |
|
104 |
#: models.py:22 |
105 |
msgid "object id" |
106 |
msgstr "обектийн id" |
107 |
|
108 |
#: models.py:23 |
109 |
msgid "object repr" |
110 |
msgstr "обектийн хамаарал" |
111 |
|
112 |
#: models.py:24 |
113 |
msgid "action flag" |
114 |
msgstr "үйлдэлийн тэмдэг" |
115 |
|
116 |
#: models.py:25 |
117 |
msgid "change message" |
118 |
msgstr "өөрчлөлтийн мэдээлэл" |
119 |
|
120 |
#: models.py:30 |
121 |
msgid "log entry" |
122 |
msgstr "лог өгөгдөл" |
123 |
|
124 |
#: models.py:31 |
125 |
msgid "log entries" |
126 |
msgstr "лог өгөгдөлүүд" |
127 |
|
128 |
#: models.py:40 |
129 |
#, python-format |
130 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
131 |
msgstr "\"%(object)s\" нэмсэн." |
132 |
|
133 |
#: models.py:42 |
134 |
#, python-format |
135 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
136 |
msgstr "\"%(object)s\"-ийг %(changes)s өөрчилсөн." |
137 |
|
138 |
#: models.py:44 |
139 |
#, python-format |
140 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
141 |
msgstr "\"%(object)s\" устгасан." |
142 |
|
143 |
#: models.py:46 |
144 |
msgid "LogEntry Object" |
145 |
msgstr "Лог бүртгэлийн обект" |
146 |
|
147 |
#: options.py:150 options.py:166 |
148 |
msgid "None" |
149 |
msgstr "Хоосон" |
150 |
|
151 |
#: options.py:671 |
152 |
#, python-format |
153 |
msgid "Changed %s." |
154 |
msgstr "Өөрчлөгдсөн %s." |
155 |
|
156 |
#: options.py:671 options.py:681 |
157 |
msgid "and" |
158 |
msgstr "ба" |
159 |
|
160 |
#: options.py:676 |
161 |
#, python-format |
162 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
163 |
msgstr "Нэмэгдсэн %(name)s \"%(object)s\"." |
164 |
|
165 |
#: options.py:680 |
166 |
#, python-format |
167 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
168 |
msgstr "%(name)s \"%(object)s\"-ийн өөрчлөгдсөн %(list)s" |
169 |
|
170 |
#: options.py:685 |
171 |
#, python-format |
172 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
173 |
msgstr "Устгасан %(name)s \"%(object)s\"." |
174 |
|
175 |
#: options.py:689 |
176 |
msgid "No fields changed." |
177 |
msgstr "Өөрчилсөн талбар алга байна." |
178 |
|
179 |
#: options.py:772 |
180 |
#, python-format |
181 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
182 |
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ." |
183 |
|
184 |
#: options.py:776 options.py:824 |
185 |
msgid "You may edit it again below." |
186 |
msgstr "Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах боломжтой." |
187 |
|
188 |
#: options.py:788 options.py:837 |
189 |
#, python-format |
190 |
msgid "You may add another %s below." |
191 |
msgstr "Доорх хэсэгт өөр %s нэмэх боломжтой." |
192 |
|
193 |
#: options.py:822 |
194 |
#, python-format |
195 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
196 |
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. " |
197 |
|
198 |
#: options.py:830 |
199 |
#, python-format |
200 |
msgid "" |
201 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
202 |
msgstr "" |
203 |
"%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах " |
204 |
"боломжтой." |
205 |
|
206 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
207 |
msgid "" |
208 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
209 |
"been changed." |
210 |
msgstr "" |
211 |
"Үйлдэл хийхийн тулд Та ядаж 1-ийг сонгох хэрэгтэй. Өөрчилөлт хийгдсэнгүй." |
212 |
|
213 |
#: options.py:918 |
214 |
msgid "No action selected." |
215 |
msgstr "Үйлдэл сонгоогүй." |
216 |
|
217 |
#: options.py:998 |
218 |
#, python-format |
219 |
msgid "Add %s" |
220 |
msgstr "%s-ийг нэмэх" |
221 |
|
222 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
223 |
#, python-format |
224 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
225 |
msgstr "%(name)s обектийн үндсэн түлхүүр %(key)r олдохгүй байна." |
226 |
|
227 |
#: options.py:1089 |
228 |
#, python-format |
229 |
msgid "Change %s" |
230 |
msgstr "%s-ийг өөрчлөх" |
231 |
|
232 |
#: options.py:1138 |
233 |
msgid "Database error" |
234 |
msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа" |
235 |
|
236 |
#: options.py:1201 |
237 |
#, python-format |
238 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
239 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
240 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө." |
241 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө." |
242 |
|
243 |
#: options.py:1228 |
244 |
#, python-format |
245 |
msgid "%(total_count)s selected" |
246 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
247 |
msgstr[0] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон" |
248 |
msgstr[1] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон" |
249 |
|
250 |
#: options.py:1233 |
251 |
#, python-format |
252 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
253 |
msgstr "%(cnt)s оос 0 сонгосон" |
254 |
|
255 |
#: options.py:1283 |
256 |
#, python-format |
257 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
258 |
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа." |
259 |
|
260 |
#: options.py:1330 |
261 |
#, python-format |
262 |
msgid "Change history: %s" |
263 |
msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s" |
264 |
|
265 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
266 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
267 |
#: views/decorators.py:23 |
268 |
msgid "Log in" |
269 |
msgstr "Нэвтрэх" |
270 |
|
271 |
#: sites.py:380 |
272 |
msgid "Site administration" |
273 |
msgstr "Сайтын удирдлага" |
274 |
|
275 |
#: sites.py:432 |
276 |
#, python-format |
277 |
msgid "%s administration" |
278 |
msgstr "%s удирдлага" |
279 |
|
280 |
#: widgets.py:87 |
281 |
msgid "Date:" |
282 |
msgstr "Огноо:" |
283 |
|
284 |
#: widgets.py:87 |
285 |
msgid "Time:" |
286 |
msgstr "Цаг:" |
287 |
|
288 |
#: widgets.py:161 |
289 |
msgid "Lookup" |
290 |
msgstr "Хайх" |
291 |
|
292 |
#: widgets.py:267 |
293 |
msgid "Add Another" |
294 |
msgstr "Ахиад нэмэх" |
295 |
|
296 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
297 |
msgid "Page not found" |
298 |
msgstr "Хуудас олдсонгүй." |
299 |
|
300 |
#: templates/admin/404.html:10 |
301 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
302 |
msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй." |
303 |
|
304 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
305 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
306 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
307 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
308 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
309 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
310 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
311 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
312 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
313 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
316 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
317 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
318 |
msgid "Home" |
319 |
msgstr "Нүүр" |
320 |
|
321 |
#: templates/admin/500.html:8 |
322 |
msgid "Server error" |
323 |
msgstr "Серверийн алдаа" |
324 |
|
325 |
#: templates/admin/500.html:12 |
326 |
msgid "Server error (500)" |
327 |
msgstr "Серверийн алдаа (500)" |
328 |
|
329 |
#: templates/admin/500.html:15 |
330 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
331 |
msgstr "Серверийн алдаа <em>(500)</em>" |
332 |
|
333 |
#: templates/admin/500.html:16 |
334 |
msgid "" |
335 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
336 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
337 |
msgstr "" |
338 |
"Алдаа гарсан байна. Энэ талаар цахим шуудангаар дамжуулан сайтын удирдлагад " |
339 |
"мэдэгдэж нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа." |
340 |
|
341 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
342 |
msgid "Run the selected action" |
343 |
msgstr "Сонгосон үйлдэлийг ажилуулах" |
344 |
|
345 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
346 |
msgid "Go" |
347 |
msgstr "Гүйцэтгэх" |
348 |
|
349 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
350 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
351 |
msgstr "Бүх хуудаснууд дээрх объектуудыг сонгох" |
352 |
|
353 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
354 |
#, python-format |
355 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
356 |
msgstr "Бүгдийг сонгох %(total_count)s %(module_name)s" |
357 |
|
358 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
359 |
msgid "Clear selection" |
360 |
msgstr "Сонгосонг цэвэрлэх" |
361 |
|
362 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
363 |
#, python-format |
364 |
msgid "%(name)s" |
365 |
msgstr "%(name)s" |
366 |
|
367 |
#: templates/admin/base.html:28 |
368 |
msgid "Welcome," |
369 |
msgstr "Тавтай морилно уу" |
370 |
|
371 |
#: templates/admin/base.html:33 |
372 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
373 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
374 |
msgid "Documentation" |
375 |
msgstr "Баримтжуулалт" |
376 |
|
377 |
#: templates/admin/base.html:35 |
378 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
379 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
380 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
381 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
382 |
msgid "Change password" |
383 |
msgstr "Нууц үг өөрчлөх" |
384 |
|
385 |
#: templates/admin/base.html:36 |
386 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
387 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
388 |
msgid "Log out" |
389 |
msgstr "Гарах" |
390 |
|
391 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
392 |
msgid "Django site admin" |
393 |
msgstr "Сайтын удирдлага" |
394 |
|
395 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
396 |
msgid "Django administration" |
397 |
msgstr "Удирдлага" |
398 |
|
399 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
400 |
msgid "Add" |
401 |
msgstr "Нэмэх" |
402 |
|
403 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
404 |
msgid "History" |
405 |
msgstr "Түүх" |
406 |
|
407 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
408 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
409 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
410 |
msgid "View on site" |
411 |
msgstr "Сайтаас харах" |
412 |
|
413 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
414 |
#: templates/admin/login.html:18 |
415 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
416 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
417 |
msgid "Please correct the error below." |
418 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
419 |
msgstr[0] "Доорх алдааг засна уу." |
420 |
msgstr[1] "Доорх алдаануудыг засна уу." |
421 |
|
422 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
423 |
#, python-format |
424 |
msgid "Add %(name)s" |
425 |
msgstr "%(name)s нэмэх" |
426 |
|
427 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
428 |
msgid "Filter" |
429 |
msgstr "Шүүлтүүр" |
430 |
|
431 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
432 |
msgid "Remove from sorting" |
433 |
msgstr "Эрэмблэлтээс хасах" |
434 |
|
435 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
436 |
#, python-format |
437 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
438 |
msgstr "Эрэмблэх урьтамж: %(priority_number)s" |
439 |
|
440 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
441 |
msgid "Toggle sorting" |
442 |
msgstr "Эрэмбэлэлтийг харуул" |
443 |
|
444 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
445 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
446 |
msgid "Delete" |
447 |
msgstr "Устгах" |
448 |
|
449 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
450 |
#, python-format |
451 |
msgid "" |
452 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
453 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
454 |
"following types of objects:" |
455 |
msgstr "" |
456 |
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах " |
457 |
"ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:" |
458 |
|
459 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
460 |
#, python-format |
461 |
msgid "" |
462 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
463 |
"following protected related objects:" |
464 |
msgstr "" |
465 |
" %(object_name)s обектийг устгаж байна. '%(escaped_object)s' холбоотой " |
466 |
"хамгаалагдсан обектуудыг заавал утсгах хэрэгтэй :" |
467 |
|
468 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
469 |
#, python-format |
470 |
msgid "" |
471 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
472 |
"All of the following related items will be deleted:" |
473 |
msgstr "" |
474 |
"Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? " |
475 |
"Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:" |
476 |
|
477 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
478 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
479 |
msgid "Yes, I'm sure" |
480 |
msgstr "Тийм, итгэлтэй байна." |
481 |
|
482 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
483 |
msgid "Delete multiple objects" |
484 |
msgstr "Олон обектууд устгах" |
485 |
|
486 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
487 |
#, python-format |
488 |
msgid "" |
489 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
490 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
491 |
"types of objects:" |
492 |
msgstr "" |
493 |
"Сонгосон %(objects_name)s обектуудыг устгасанаар хамаатай бүх обкетууд устах " |
494 |
"болно. Гэхдээ таньд эрх эдгээр төрлийн обектуудыг утсгах эрх байхгүй байна: " |
495 |
|
496 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
497 |
#, python-format |
498 |
msgid "" |
499 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
500 |
"protected related objects:" |
501 |
msgstr "" |
502 |
"%(objects_name)s обектуудыг утсгаж байна дараах холбоотой хамгаалагдсан " |
503 |
"обектуудыг устгах шаардлагатай:" |
504 |
|
505 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
506 |
#, python-format |
507 |
msgid "" |
508 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
509 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
510 |
msgstr "" |
511 |
"Та %(objects_name)s ийг устгах гэж байна итгэлтэй байна? Дараах обектууд " |
512 |
"болон холбоотой зүйлс хамт устагдах болно:" |
513 |
|
514 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
515 |
#, python-format |
516 |
msgid " By %(filter_title)s " |
517 |
msgstr " %(filter_title)s -ээр" |
518 |
|
519 |
#: templates/admin/index.html:18 |
520 |
#, python-format |
521 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
522 |
msgstr "%(name)s програмд загварууд байна." |
523 |
|
524 |
#: templates/admin/index.html:35 |
525 |
msgid "Change" |
526 |
msgstr "Өөрчлөх" |
527 |
|
528 |
#: templates/admin/index.html:45 |
529 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
530 |
msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна." |
531 |
|
532 |
#: templates/admin/index.html:53 |
533 |
msgid "Recent Actions" |
534 |
msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд" |
535 |
|
536 |
#: templates/admin/index.html:54 |
537 |
msgid "My Actions" |
538 |
msgstr "Миний үйлдлүүд" |
539 |
|
540 |
#: templates/admin/index.html:58 |
541 |
msgid "None available" |
542 |
msgstr "Үйлдэл алга" |
543 |
|
544 |
#: templates/admin/index.html:72 |
545 |
msgid "Unknown content" |
546 |
msgstr "Тодорхойгүй агуулга" |
547 |
|
548 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
549 |
msgid "" |
550 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
551 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
552 |
"the appropriate user." |
553 |
msgstr "" |
554 |
"Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн " |
555 |
"зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших " |
556 |
"боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай." |
557 |
|
558 |
#: templates/admin/login.html:34 |
559 |
msgid "Username:" |
560 |
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" |
561 |
|
562 |
#: templates/admin/login.html:38 |
563 |
msgid "Password:" |
564 |
msgstr "Нууц үг:" |
565 |
|
566 |
#: templates/admin/login.html:45 |
567 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
568 |
msgstr "Таны мартсан нууц үг эсвэл нэрвтэр нэр?" |
569 |
|
570 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
571 |
msgid "Date/time" |
572 |
msgstr "Огноо/цаг" |
573 |
|
574 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
575 |
msgid "User" |
576 |
msgstr "Хэрэглэгч" |
577 |
|
578 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
579 |
msgid "Action" |
580 |
msgstr "Үйлдэл" |
581 |
|
582 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
583 |
msgid "" |
584 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
585 |
"admin site." |
586 |
msgstr "" |
587 |
"Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын " |
588 |
"сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх." |
589 |
|
590 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
591 |
msgid "Show all" |
592 |
msgstr "Бүгдийг харуулах" |
593 |
|
594 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
595 |
msgid "Save" |
596 |
msgstr "Хадгалах" |
597 |
|
598 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
599 |
msgid "Search" |
600 |
msgstr "Хайлт" |
601 |
|
602 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
603 |
#, python-format |
604 |
msgid "%(counter)s result" |
605 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
606 |
msgstr[0] "%(counter)s үр дүн" |
607 |
msgstr[1] "%(counter)s үр дүн" |
608 |
|
609 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
610 |
#, python-format |
611 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
612 |
msgstr "Нийт %(full_result_count)s" |
613 |
|
614 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
615 |
msgid "Save as new" |
616 |
msgstr "Шинээр хадгалах" |
617 |
|
618 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
619 |
msgid "Save and add another" |
620 |
msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх" |
621 |
|
622 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
623 |
msgid "Save and continue editing" |
624 |
msgstr "Хадгалаад нэмж засах" |
625 |
|
626 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
627 |
msgid "" |
628 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
629 |
"options." |
630 |
msgstr "" |
631 |
"Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн " |
632 |
"сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. " |
633 |
|
634 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
635 |
msgid "Enter a username and password." |
636 |
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгээ оруулна." |
637 |
|
638 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
639 |
#, python-format |
640 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
641 |
msgstr "<strong>%(username)s</strong>.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу." |
642 |
|
643 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
644 |
msgid "Password" |
645 |
msgstr "Нууц үг " |
646 |
|
647 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
648 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
649 |
msgid "Password (again)" |
650 |
msgstr "Нууц үг (ахиад)" |
651 |
|
652 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
653 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
654 |
msgstr "Батлахын тулд дээрх нууц үгээ ахин хийнэ үү." |
655 |
|
656 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
657 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
658 |
#, python-format |
659 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
660 |
msgstr "Өөр %(verbose_name)s нэмэх " |
661 |
|
662 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
663 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
664 |
msgid "Remove" |
665 |
msgstr "Хасах" |
666 |
|
667 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
668 |
msgid "Delete?" |
669 |
msgstr "Устгах уу?" |
670 |
|
671 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
672 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
673 |
msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа." |
674 |
|
675 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
676 |
msgid "Log in again" |
677 |
msgstr "Ахин нэвтрэх " |
678 |
|
679 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
680 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
681 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
682 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
683 |
msgid "Password change" |
684 |
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт" |
685 |
|
686 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
687 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
688 |
msgid "Password change successful" |
689 |
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт амжилттай" |
690 |
|
691 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
692 |
msgid "Your password was changed." |
693 |
msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө." |
694 |
|
695 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
696 |
msgid "" |
697 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
698 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
699 |
msgstr "" |
700 |
"Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа " |
701 |
"хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм." |
702 |
|
703 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
704 |
msgid "Old password" |
705 |
msgstr "Хуучин нууц үг" |
706 |
|
707 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
708 |
msgid "New password" |
709 |
msgstr "Шинэ нууц үг" |
710 |
|
711 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
712 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
713 |
msgid "Change my password" |
714 |
msgstr "Нууц үгээ солих" |
715 |
|
716 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
717 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
718 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
722 |
msgid "Password reset" |
723 |
msgstr "Нууц үг шинэчилэх" |
724 |
|
725 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
726 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
727 |
msgid "Password reset complete" |
728 |
msgstr "Нууц үг шинэчилэх явц дууслаа" |
729 |
|
730 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
731 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
732 |
msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой." |
733 |
|
734 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
735 |
msgid "Password reset confirmation" |
736 |
msgstr "Нууц үг шинэчилэхийг баталгаажуулах" |
737 |
|
738 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
739 |
msgid "Enter new password" |
740 |
msgstr "Шинэ нууц үг оруулах" |
741 |
|
742 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
743 |
msgid "" |
744 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
745 |
"correctly." |
746 |
msgstr "" |
747 |
"Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа " |
748 |
"эсэхийг тань шалгах юм. " |
749 |
|
750 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
751 |
msgid "New password:" |
752 |
msgstr "Шинэ нууц үг:" |
753 |
|
754 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
755 |
msgid "Confirm password:" |
756 |
msgstr "Нууц үгээ батлах:" |
757 |
|
758 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
759 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
760 |
msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилтгүй боллоо" |
761 |
|
762 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
763 |
msgid "" |
764 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
765 |
"used. Please request a new password reset." |
766 |
msgstr "" |
767 |
"Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон " |
768 |
"байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. " |
769 |
|
770 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
771 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
772 |
msgid "Password reset successful" |
773 |
msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилттай боллоо" |
774 |
|
775 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
776 |
msgid "" |
777 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
778 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
779 |
msgstr "" |
780 |
"Таны оруулсан цахим шуудангийн хаягаар нууц үг авах зааварчилгааг илгээлээ. " |
781 |
"Энэ зааварчилгаа танд удахгүй очих болно. " |
782 |
|
783 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
784 |
#, python-format |
785 |
msgid "" |
786 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
787 |
"user account at %(site_name)s." |
788 |
msgstr "" |
789 |
"Таны %(site_name)s сайт дах эрхээр нууц үг сэргээх хүсэлт гаргасан учраас " |
790 |
"энэ майл танд ирсэн." |
791 |
|
792 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
793 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
794 |
msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:" |
795 |
|
796 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
797 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
798 |
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээ мартсан бол :" |
799 |
|
800 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
801 |
msgid "Thanks for using our site!" |
802 |
msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!" |
803 |
|
804 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
805 |
#, python-format |
806 |
msgid "The %(site_name)s team" |
807 |
msgstr "%(site_name)s баг" |
808 |
|
809 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
810 |
msgid "" |
811 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
812 |
"instructions for setting a new one." |
813 |
msgstr "" |
814 |
"Нууц үгээ мартчихсан уу? Доорх хэсэгт цахим шуудангийн хаягаа оруулвал бид " |
815 |
"хаягаар тань шинийг авах зааварчилгаа явуулах болно." |
816 |
|
817 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
818 |
msgid "E-mail address:" |
819 |
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг:" |
820 |
|
821 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
822 |
msgid "Reset my password" |
823 |
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх" |
824 |
|
825 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
826 |
msgid "All dates" |
827 |
msgstr "Бүх огноо" |
828 |
|
829 |
#: views/main.py:31 |
830 |
msgid "(None)" |
831 |
msgstr "(Хоосон)" |
832 |
|
833 |
#: views/main.py:74 |
834 |
#, python-format |
835 |
msgid "Select %s" |
836 |
msgstr "%s-г сонго" |
837 |
|
838 |
#: views/main.py:76 |
839 |
#, python-format |
840 |
msgid "Select %s to change" |
841 |
msgstr "Өөрчлөх %s-г сонгоно уу" |