Statistics
| Branch: | Revision:

root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / is / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335

History | View | Annotate | Download (23.6 KB)

1
# This file is distributed under the same license as the Django package.
2
#
3
# Translators:
4
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011, 2012.
5
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Django\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
14
"language/is/)\n"
15
"Language: is\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20

    
21
#: actions.py:48
22
#, python-format
23
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
24
msgstr "Eyddi %(count)d %(items)s."
25

    
26
#: actions.py:60 options.py:1295
27
#, python-format
28
msgid "Cannot delete %(name)s"
29
msgstr "Get ekki eytt %(name)s"
30

    
31
#: actions.py:62 options.py:1297
32
msgid "Are you sure?"
33
msgstr "Ertu viss?"
34

    
35
#: actions.py:83
36
#, python-format
37
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
38
msgstr "Eyða völdum %(verbose_name_plural)s"
39

    
40
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
41
msgid "All"
42
msgstr "Allt"
43

    
44
#: filters.py:232
45
msgid "Yes"
46
msgstr "Já"
47

    
48
#: filters.py:233
49
msgid "No"
50
msgstr "Nei"
51

    
52
#: filters.py:247
53
msgid "Unknown"
54
msgstr "Óþekkt"
55

    
56
#: filters.py:306
57
msgid "Any date"
58
msgstr "Allar dagsetningar"
59

    
60
#: filters.py:307
61
msgid "Today"
62
msgstr "Dagurinn í dag"
63

    
64
#: filters.py:311
65
msgid "Past 7 days"
66
msgstr "Síðustu 7 dagar"
67

    
68
#: filters.py:315
69
msgid "This month"
70
msgstr "Þessi mánuður"
71

    
72
#: filters.py:319
73
msgid "This year"
74
msgstr "Þetta ár"
75

    
76
#: forms.py:9
77
msgid ""
78
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
79
"that both fields are case-sensitive."
80
msgstr ""
81
"Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð fyrir aðgang "
82
"starfsmanns. Athugaðu að há- og lágstafir skipta máli í báðum reitum."
83

    
84
#: forms.py:18
85
msgid "Please log in again, because your session has expired."
86
msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. "
87

    
88
#: forms.py:37
89
#, python-format
90
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
91
msgstr ""
92
"Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
93

    
94
#: helpers.py:20
95
msgid "Action:"
96
msgstr "Aðgerð:"
97

    
98
#: models.py:19
99
msgid "action time"
100
msgstr "tími aðgerðar"
101

    
102
#: models.py:22
103
msgid "object id"
104
msgstr "kenni hlutar"
105

    
106
#: models.py:23
107
msgid "object repr"
108
msgstr "framsetning hlutar"
109

    
110
#: models.py:24
111
msgid "action flag"
112
msgstr "aðgerðarveifa"
113

    
114
#: models.py:25
115
msgid "change message"
116
msgstr "breyta skilaboði"
117

    
118
#: models.py:30
119
msgid "log entry"
120
msgstr "kladdafærsla"
121

    
122
#: models.py:31
123
msgid "log entries"
124
msgstr "kladdafærslur"
125

    
126
#: models.py:40
127
#, python-format
128
msgid "Added \"%(object)s\"."
129
msgstr "\"%(object)s\" bætt við."
130

    
131
#: models.py:42
132
#, python-format
133
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
134
msgstr "Breytti \"%(object)s\" - %(changes)s"
135

    
136
#: models.py:44
137
#, python-format
138
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
139
msgstr "Eyddi \"%(object)s.\""
140

    
141
#: models.py:46
142
msgid "LogEntry Object"
143
msgstr "LogEntry hlutur"
144

    
145
#: options.py:150 options.py:166
146
msgid "None"
147
msgstr "Ekkert"
148

    
149
#: options.py:671
150
#, python-format
151
msgid "Changed %s."
152
msgstr "Breytti %s."
153

    
154
#: options.py:671 options.py:681
155
msgid "and"
156
msgstr "og"
157

    
158
#: options.py:676
159
#, python-format
160
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
161
msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"."
162

    
163
#: options.py:680
164
#, python-format
165
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
166
msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"."
167

    
168
#: options.py:685
169
#, python-format
170
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
171
msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"."
172

    
173
#: options.py:689
174
msgid "No fields changed."
175
msgstr "Engum reitum breytt."
176

    
177
#: options.py:772
178
#, python-format
179
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
180
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
181

    
182
#: options.py:776 options.py:824
183
msgid "You may edit it again below."
184
msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
185

    
186
#: options.py:788 options.py:837
187
#, python-format
188
msgid "You may add another %s below."
189
msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
190

    
191
#: options.py:822
192
#, python-format
193
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
194
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
195

    
196
#: options.py:830
197
#, python-format
198
msgid ""
199
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
200
msgstr ""
201
"%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
202

    
203
#: options.py:899 options.py:1159
204
msgid ""
205
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
206
"been changed."
207
msgstr ""
208
"Hlutir verða að vera valdir til að framkvæma aðgerðir á þeim. Engu hefur "
209
"verið breytt."
210

    
211
#: options.py:918
212
msgid "No action selected."
213
msgstr "Engin aðgerð valin."
214

    
215
#: options.py:998
216
#, python-format
217
msgid "Add %s"
218
msgstr "Bæta við %s"
219

    
220
#: options.py:1023 options.py:1267
221
#, python-format
222
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
223
msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til."
224

    
225
#: options.py:1089
226
#, python-format
227
msgid "Change %s"
228
msgstr "Breyta %s"
229

    
230
#: options.py:1138
231
msgid "Database error"
232
msgstr "Gagnagrunnsvilla"
233

    
234
#: options.py:1201
235
#, python-format
236
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
237
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
238
msgstr[0] "%(count)s %(name)s var breytt."
239
msgstr[1] "%(count)s %(name)s var breytt."
240

    
241
#: options.py:1228
242
#, python-format
243
msgid "%(total_count)s selected"
244
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
245
msgstr[0] "Allir %(total_count)s  valdir"
246
msgstr[1] "Allir %(total_count)s  valdir"
247

    
248
#: options.py:1233
249
#, python-format
250
msgid "0 of %(cnt)s selected"
251
msgstr "0 af %(cnt)s valin"
252

    
253
#: options.py:1283
254
#, python-format
255
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
256
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
257

    
258
#: options.py:1330
259
#, python-format
260
msgid "Change history: %s"
261
msgstr "Breytingarsaga: %s"
262

    
263
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
264
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
265
#: views/decorators.py:23
266
msgid "Log in"
267
msgstr "Skrá inn"
268

    
269
#: sites.py:380
270
msgid "Site administration"
271
msgstr "Vefstjóri"
272

    
273
#: sites.py:432
274
#, python-format
275
msgid "%s administration"
276
msgstr "%s vefstjórn"
277

    
278
#: widgets.py:87
279
msgid "Date:"
280
msgstr "Dagsetning:"
281

    
282
#: widgets.py:87
283
msgid "Time:"
284
msgstr "Tími:"
285

    
286
#: widgets.py:161
287
msgid "Lookup"
288
msgstr "Fletta upp"
289

    
290
#: widgets.py:267
291
msgid "Add Another"
292
msgstr "Bæta við öðru"
293

    
294
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
295
msgid "Page not found"
296
msgstr "Síða fannst ekki"
297

    
298
#: templates/admin/404.html:10
299
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
300
msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
301

    
302
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
303
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
304
#: templates/admin/change_list.html:43
305
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
306
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
307
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
308
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
309
#: templates/registration/logged_out.html:5
310
#: templates/registration/password_change_done.html:7
311
#: templates/registration/password_change_form.html:8
312
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
313
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
314
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
315
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
316
msgid "Home"
317
msgstr "Heim"
318

    
319
#: templates/admin/500.html:8
320
msgid "Server error"
321
msgstr "Kerfisvilla"
322

    
323
#: templates/admin/500.html:12
324
msgid "Server error (500)"
325
msgstr "Kerfisvilla (500)"
326

    
327
#: templates/admin/500.html:15
328
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
329
msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
330

    
331
#: templates/admin/500.html:16
332
msgid ""
333
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
334
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
335
msgstr ""
336
"Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti "
337
"og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
338

    
339
#: templates/admin/actions.html:4
340
msgid "Run the selected action"
341
msgstr "Keyra valda aðgerð"
342

    
343
#: templates/admin/actions.html:4
344
msgid "Go"
345
msgstr "Áfram"
346

    
347
#: templates/admin/actions.html:11
348
msgid "Click here to select the objects across all pages"
349
msgstr "Smelltu hér til að velja alla hluti"
350

    
351
#: templates/admin/actions.html:11
352
#, python-format
353
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
354
msgstr "Velja alla %(total_count)s %(module_name)s"
355

    
356
#: templates/admin/actions.html:13
357
msgid "Clear selection"
358
msgstr "Hreinsa val"
359

    
360
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
361
#, python-format
362
msgid "%(name)s"
363
msgstr "%(name)s"
364

    
365
#: templates/admin/base.html:28
366
msgid "Welcome,"
367
msgstr "Velkomin(n),"
368

    
369
#: templates/admin/base.html:33
370
#: templates/registration/password_change_done.html:4
371
#: templates/registration/password_change_form.html:5
372
msgid "Documentation"
373
msgstr "Skjölun"
374

    
375
#: templates/admin/base.html:35
376
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
377
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
378
#: templates/registration/password_change_done.html:4
379
#: templates/registration/password_change_form.html:5
380
msgid "Change password"
381
msgstr "Breyta lykilorði"
382

    
383
#: templates/admin/base.html:36
384
#: templates/registration/password_change_done.html:4
385
#: templates/registration/password_change_form.html:5
386
msgid "Log out"
387
msgstr "Skrá út"
388

    
389
#: templates/admin/base_site.html:4
390
msgid "Django site admin"
391
msgstr "Django vefstjóri"
392

    
393
#: templates/admin/base_site.html:7
394
msgid "Django administration"
395
msgstr "Django vefstjórn"
396

    
397
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
398
msgid "Add"
399
msgstr "Bæta við"
400

    
401
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
402
msgid "History"
403
msgstr "Saga"
404

    
405
#: templates/admin/change_form.html:35
406
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
407
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
408
msgid "View on site"
409
msgstr "Skoða á vef"
410

    
411
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
412
#: templates/admin/login.html:18
413
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
414
#: templates/registration/password_change_form.html:21
415
msgid "Please correct the error below."
416
msgid_plural "Please correct the errors below."
417
msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
418
msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
419

    
420
#: templates/admin/change_list.html:60
421
#, python-format
422
msgid "Add %(name)s"
423
msgstr "Bæta við %(name)s"
424

    
425
#: templates/admin/change_list.html:80
426
msgid "Filter"
427
msgstr "Sía"
428

    
429
#: templates/admin/change_list_results.html:17
430
msgid "Remove from sorting"
431
msgstr "Taka úr röðun"
432

    
433
#: templates/admin/change_list_results.html:18
434
#, python-format
435
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
436
msgstr "Forgangur röðunar: %(priority_number)s"
437

    
438
#: templates/admin/change_list_results.html:19
439
msgid "Toggle sorting"
440
msgstr "Röðun af/á"
441

    
442
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
443
#: templates/admin/submit_line.html:4
444
msgid "Delete"
445
msgstr "Eyða"
446

    
447
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
448
#, python-format
449
msgid ""
450
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
451
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
452
"following types of objects:"
453
msgstr ""
454
"Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á "
455
"tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
456

    
457
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
458
#, python-format
459
msgid ""
460
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
461
"following protected related objects:"
462
msgstr ""
463
"Að eyða %(object_name)s  ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða eftirfarandi "
464
"tengdum hlutum:"
465

    
466
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
467
#, python-format
468
msgid ""
469
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
470
"All of the following related items will be deleted:"
471
msgstr ""
472
"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu "
473
"eftirfarandi verður eytt:"
474

    
475
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
476
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
477
msgid "Yes, I'm sure"
478
msgstr "Já ég er viss."
479

    
480
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
481
msgid "Delete multiple objects"
482
msgstr "Eyða mörgum hlutum."
483

    
484
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
485
#, python-format
486
msgid ""
487
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
488
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
489
"types of objects:"
490
msgstr ""
491
"Að eyða völdu %(objects_name)s leiðir til þess að skyldum hlutum er eytt, en "
492
"þinn aðgangur hefur ekki réttindi til að eyða eftirtöldum hlutum:"
493

    
494
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
495
#, python-format
496
msgid ""
497
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
498
"protected related objects:"
499
msgstr ""
500
"Að eyða völdum %(objects_name)s myndi leiða til þess að eftirtöldum skyldum "
501
"hlutum yrði eytt:"
502

    
503
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
504
#, python-format
505
msgid ""
506
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
507
"following objects and their related items will be deleted:"
508
msgstr ""
509
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdum %(objects_name)s? Öllum eftirtöldum "
510
"hlutum og skyldum hlutum verður eytt:"
511

    
512
#: templates/admin/filter.html:2
513
#, python-format
514
msgid " By %(filter_title)s "
515
msgstr " Eftir %(filter_title)s "
516

    
517
#: templates/admin/index.html:18
518
#, python-format
519
msgid "Models available in the %(name)s application."
520
msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu."
521

    
522
#: templates/admin/index.html:35
523
msgid "Change"
524
msgstr "Breyta"
525

    
526
#: templates/admin/index.html:45
527
msgid "You don't have permission to edit anything."
528
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
529

    
530
#: templates/admin/index.html:53
531
msgid "Recent Actions"
532
msgstr "Nýlegar aðgerðir"
533

    
534
#: templates/admin/index.html:54
535
msgid "My Actions"
536
msgstr "Mínar aðgerðir"
537

    
538
#: templates/admin/index.html:58
539
msgid "None available"
540
msgstr "Engin fáanleg"
541

    
542
#: templates/admin/index.html:72
543
msgid "Unknown content"
544
msgstr "Óþekkt innihald"
545

    
546
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
547
msgid ""
548
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
549
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
550
"the appropriate user."
551
msgstr ""
552
"Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur "
553
"séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."
554

    
555
#: templates/admin/login.html:34
556
msgid "Username:"
557
msgstr "Notandanafn:"
558

    
559
#: templates/admin/login.html:38
560
msgid "Password:"
561
msgstr "Lykilorð:"
562

    
563
#: templates/admin/login.html:45
564
msgid "Forgotten your password or username?"
565
msgstr "Gleymt notandanafn eða lykilorð?"
566

    
567
#: templates/admin/object_history.html:24
568
msgid "Date/time"
569
msgstr "Dagsetning/tími"
570

    
571
#: templates/admin/object_history.html:25
572
msgid "User"
573
msgstr "Notandi"
574

    
575
#: templates/admin/object_history.html:26
576
msgid "Action"
577
msgstr "Aðgerð"
578

    
579
#: templates/admin/object_history.html:40
580
msgid ""
581
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
582
"admin site."
583
msgstr ""
584
"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á "
585
"þessu stjórnunarsvæði."
586

    
587
#: templates/admin/pagination.html:10
588
msgid "Show all"
589
msgstr "Sýna allt"
590

    
591
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
592
msgid "Save"
593
msgstr "Vista"
594

    
595
#: templates/admin/search_form.html:7
596
msgid "Search"
597
msgstr "Leita"
598

    
599
#: templates/admin/search_form.html:9
600
#, python-format
601
msgid "%(counter)s result"
602
msgid_plural "%(counter)s results"
603
msgstr[0] "%(counter)s niðurstaða"
604
msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður"
605

    
606
#: templates/admin/search_form.html:9
607
#, python-format
608
msgid "%(full_result_count)s total"
609
msgstr "%(full_result_count)s í heildina"
610

    
611
#: templates/admin/submit_line.html:5
612
msgid "Save as new"
613
msgstr "Vista sem nýtt"
614

    
615
#: templates/admin/submit_line.html:6
616
msgid "Save and add another"
617
msgstr "Vista og búa til nýtt"
618

    
619
#: templates/admin/submit_line.html:7
620
msgid "Save and continue editing"
621
msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
622

    
623
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
624
msgid ""
625
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
626
"options."
627
msgstr ""
628
"Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum "
629
"notendamöguleikum."
630

    
631
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
632
msgid "Enter a username and password."
633
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð."
634

    
635
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
636
#, python-format
637
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
638
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."
639

    
640
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
641
msgid "Password"
642
msgstr "Lykilorð"
643

    
644
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
645
#: templates/registration/password_change_form.html:43
646
msgid "Password (again)"
647
msgstr "Lykilorð (aftur)"
648

    
649
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
650
msgid "Enter the same password as above, for verification."
651
msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar."
652

    
653
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
654
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
655
#, python-format
656
msgid "Add another %(verbose_name)s"
657
msgstr "Bæta við öðrum %(verbose_name)s"
658

    
659
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
660
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
661
msgid "Remove"
662
msgstr "Fjarlægja"
663

    
664
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
665
msgid "Delete?"
666
msgstr "Eyða?"
667

    
668
#: templates/registration/logged_out.html:9
669
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
670
msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
671

    
672
#: templates/registration/logged_out.html:11
673
msgid "Log in again"
674
msgstr "Skráðu þig inn aftur"
675

    
676
#: templates/registration/password_change_done.html:8
677
#: templates/registration/password_change_form.html:9
678
#: templates/registration/password_change_form.html:13
679
#: templates/registration/password_change_form.html:25
680
msgid "Password change"
681
msgstr "Breyta lykilorði"
682

    
683
#: templates/registration/password_change_done.html:12
684
#: templates/registration/password_change_done.html:16
685
msgid "Password change successful"
686
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
687

    
688
#: templates/registration/password_change_done.html:18
689
msgid "Your password was changed."
690
msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
691

    
692
#: templates/registration/password_change_form.html:27
693
msgid ""
694
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
695
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
696
msgstr ""
697
"Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja "
698
"lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki "
699
"gert innsláttarvillu."
700

    
701
#: templates/registration/password_change_form.html:33
702
msgid "Old password"
703
msgstr "Gamalt lykilorð"
704

    
705
#: templates/registration/password_change_form.html:38
706
msgid "New password"
707
msgstr "Nýtt lykilorð"
708

    
709
#: templates/registration/password_change_form.html:49
710
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
711
msgid "Change my password"
712
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
713

    
714
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
715
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
716
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
717
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
718
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
719
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
720
msgid "Password reset"
721
msgstr "Endurstilla lykilorð"
722

    
723
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
724
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
725
msgid "Password reset complete"
726
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
727

    
728
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
729
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
730
msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið."
731

    
732
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
733
msgid "Password reset confirmation"
734
msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs"
735

    
736
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
737
msgid "Enter new password"
738
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð"
739

    
740
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
741
msgid ""
742
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
743
"correctly."
744
msgstr ""
745
"Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast "
746
"innsláttarvillur."
747

    
748
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
749
msgid "New password:"
750
msgstr "Nýtt lykilorð:"
751

    
752
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
753
msgid "Confirm password:"
754
msgstr "Staðfestu lykilorð:"
755

    
756
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
757
msgid "Password reset unsuccessful"
758
msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"
759

    
760
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
761
msgid ""
762
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
763
"used.  Please request a new password reset."
764
msgstr ""
765
"Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún "
766
"nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu."
767

    
768
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
769
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
770
msgid "Password reset successful"
771
msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
772

    
773
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
774
msgid ""
775
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
776
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
777
msgstr ""
778
"Við sendum þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs. "
779
"Leiðbeiningarnar ættu að berast til þín í tölvupósti fljótlega."
780

    
781
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
782
#, python-format
783
msgid ""
784
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
785
"user account at %(site_name)s."
786
msgstr ""
787
"Þessi tölvupóstur barst þér þar sem þú baðst um nýtt lykilorð fyrir aðgang "
788
"þinn að %(site_name)s."
789

    
790
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
791
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
792
msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:"
793

    
794
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
795
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
796
msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
797

    
798
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
799
msgid "Thanks for using our site!"
800
msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
801

    
802
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
803
#, python-format
804
msgid "The %(site_name)s team"
805
msgstr "%(site_name)s hópurinn"
806

    
807
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
808
msgid ""
809
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
810
"instructions for setting a new one."
811
msgstr ""
812
"Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við "
813
"munum senda þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs."
814

    
815
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
816
msgid "E-mail address:"
817
msgstr "Tölvupóstfang:"
818

    
819
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
820
msgid "Reset my password"
821
msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
822

    
823
#: templatetags/admin_list.py:336
824
msgid "All dates"
825
msgstr "Allar dagsetningar"
826

    
827
#: views/main.py:31
828
msgid "(None)"
829
msgstr "(Ekkert)"
830

    
831
#: views/main.py:74
832
#, python-format
833
msgid "Select %s"
834
msgstr "Veldu %s"
835

    
836
#: views/main.py:76
837
#, python-format
838
msgid "Select %s to change"
839
msgstr "Veldu %s til að breyta"