root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / gl / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.8 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2011. |
5 |
# fonso <fonzzo@gmail.com>, 2011. |
6 |
# <fsoutomoure@gmail.com>, 2012. |
7 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
8 |
# oscarcp <oscar@cidadania.coop>, 2011. |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
14 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" |
15 |
"Last-Translator: fasouto <fsoutomoure@gmail.com>\n" |
16 |
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
17 |
"gl/)\n" |
18 |
"Language: gl\n" |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
23 |
|
24 |
#: actions.py:48 |
25 |
#, python-format |
26 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
27 |
msgstr "Borrado exitosamente %(count)d %(items)s" |
28 |
|
29 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
30 |
#, python-format |
31 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
32 |
msgstr "Non se pode eliminar %(name)s" |
33 |
|
34 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
35 |
msgid "Are you sure?" |
36 |
msgstr "¿Está seguro?" |
37 |
|
38 |
#: actions.py:83 |
39 |
#, python-format |
40 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
41 |
msgstr "Borrar %(verbose_name_plural)s seleccionados." |
42 |
|
43 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
44 |
msgid "All" |
45 |
msgstr "Todo" |
46 |
|
47 |
#: filters.py:232 |
48 |
msgid "Yes" |
49 |
msgstr "Si" |
50 |
|
51 |
#: filters.py:233 |
52 |
msgid "No" |
53 |
msgstr "Non" |
54 |
|
55 |
#: filters.py:247 |
56 |
msgid "Unknown" |
57 |
msgstr "Descoñecido" |
58 |
|
59 |
#: filters.py:306 |
60 |
msgid "Any date" |
61 |
msgstr "Calquera data" |
62 |
|
63 |
#: filters.py:307 |
64 |
msgid "Today" |
65 |
msgstr "Hoxe" |
66 |
|
67 |
#: filters.py:311 |
68 |
msgid "Past 7 days" |
69 |
msgstr "Últimos 7 días" |
70 |
|
71 |
#: filters.py:315 |
72 |
msgid "This month" |
73 |
msgstr "Este mes" |
74 |
|
75 |
#: filters.py:319 |
76 |
msgid "This year" |
77 |
msgstr "Este ano" |
78 |
|
79 |
#: forms.py:9 |
80 |
msgid "" |
81 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
82 |
"that both fields are case-sensitive." |
83 |
msgstr "" |
84 |
|
85 |
#: forms.py:18 |
86 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
87 |
msgstr "Por favor ingrese de novo, a súa sesión expirou." |
88 |
|
89 |
#: forms.py:37 |
90 |
#, python-format |
91 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
92 |
msgstr "" |
93 |
"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con " |
94 |
"'%s'." |
95 |
|
96 |
#: helpers.py:20 |
97 |
msgid "Action:" |
98 |
msgstr "Acción:" |
99 |
|
100 |
#: models.py:19 |
101 |
msgid "action time" |
102 |
msgstr "hora da acción" |
103 |
|
104 |
#: models.py:22 |
105 |
msgid "object id" |
106 |
msgstr "id do obxecto" |
107 |
|
108 |
#: models.py:23 |
109 |
msgid "object repr" |
110 |
msgstr "repr do obxecto" |
111 |
|
112 |
#: models.py:24 |
113 |
msgid "action flag" |
114 |
msgstr "código do tipo de acción" |
115 |
|
116 |
#: models.py:25 |
117 |
msgid "change message" |
118 |
msgstr "cambiar mensaxe" |
119 |
|
120 |
#: models.py:30 |
121 |
msgid "log entry" |
122 |
msgstr "entrada de rexistro" |
123 |
|
124 |
#: models.py:31 |
125 |
msgid "log entries" |
126 |
msgstr "entradas de rexistro" |
127 |
|
128 |
#: models.py:40 |
129 |
#, python-format |
130 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
131 |
msgstr "Engadido \"%(object)s\"." |
132 |
|
133 |
#: models.py:42 |
134 |
#, python-format |
135 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
136 |
msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s" |
137 |
|
138 |
#: models.py:44 |
139 |
#, python-format |
140 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
141 |
msgstr "Borrados \"%(object)s.\"" |
142 |
|
143 |
#: models.py:46 |
144 |
msgid "LogEntry Object" |
145 |
msgstr "" |
146 |
|
147 |
#: options.py:150 options.py:166 |
148 |
msgid "None" |
149 |
msgstr "Ningún" |
150 |
|
151 |
#: options.py:671 |
152 |
#, python-format |
153 |
msgid "Changed %s." |
154 |
msgstr "Modificado(s) %s." |
155 |
|
156 |
#: options.py:671 options.py:681 |
157 |
msgid "and" |
158 |
msgstr "e" |
159 |
|
160 |
#: options.py:676 |
161 |
#, python-format |
162 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
163 |
msgstr "Engadido %(name)s \"%(object)s\"" |
164 |
|
165 |
#: options.py:680 |
166 |
#, python-format |
167 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
168 |
msgstr "Modificáronse %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." |
169 |
|
170 |
#: options.py:685 |
171 |
#, python-format |
172 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
173 |
msgstr "Elimináronse %(name)s \"%(object)s\"." |
174 |
|
175 |
#: options.py:689 |
176 |
msgid "No fields changed." |
177 |
msgstr "Non se modificou ningún campo." |
178 |
|
179 |
#: options.py:772 |
180 |
#, python-format |
181 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
182 |
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." |
183 |
|
184 |
#: options.py:776 options.py:824 |
185 |
msgid "You may edit it again below." |
186 |
msgstr "Pode editalo embaixo." |
187 |
|
188 |
#: options.py:788 options.py:837 |
189 |
#, python-format |
190 |
msgid "You may add another %s below." |
191 |
msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo." |
192 |
|
193 |
#: options.py:822 |
194 |
#, python-format |
195 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
196 |
msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." |
197 |
|
198 |
#: options.py:830 |
199 |
#, python-format |
200 |
msgid "" |
201 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
202 |
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo." |
203 |
|
204 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
205 |
msgid "" |
206 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
207 |
"been changed." |
208 |
msgstr "" |
209 |
"Deb seleccionar ítems para poder facer accións con eles. Ningún ítem foi " |
210 |
"cambiado." |
211 |
|
212 |
#: options.py:918 |
213 |
msgid "No action selected." |
214 |
msgstr "Non se elixiu ningunha acción." |
215 |
|
216 |
#: options.py:998 |
217 |
#, python-format |
218 |
msgid "Add %s" |
219 |
msgstr "Engadir %s" |
220 |
|
221 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
222 |
#, python-format |
223 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
224 |
msgstr "O obxecto %(name)s con primary key %(key)r non existe." |
225 |
|
226 |
#: options.py:1089 |
227 |
#, python-format |
228 |
msgid "Change %s" |
229 |
msgstr "Modificar %s" |
230 |
|
231 |
#: options.py:1138 |
232 |
msgid "Database error" |
233 |
msgstr "Erro da base de datos" |
234 |
|
235 |
#: options.py:1201 |
236 |
#, python-format |
237 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
238 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
239 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi cambiado satisfactoriamente." |
240 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s foron cambiados satisfactoriamente." |
241 |
|
242 |
#: options.py:1228 |
243 |
#, python-format |
244 |
msgid "%(total_count)s selected" |
245 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
246 |
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado." |
247 |
msgstr[1] "Tódolos %(total_count)s seleccionados." |
248 |
|
249 |
#: options.py:1233 |
250 |
#, python-format |
251 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
252 |
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados." |
253 |
|
254 |
#: options.py:1283 |
255 |
#, python-format |
256 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
257 |
msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." |
258 |
|
259 |
#: options.py:1330 |
260 |
#, python-format |
261 |
msgid "Change history: %s" |
262 |
msgstr "Histórico de cambios: %s" |
263 |
|
264 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
265 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
266 |
#: views/decorators.py:23 |
267 |
msgid "Log in" |
268 |
msgstr "Iniciar sesión" |
269 |
|
270 |
#: sites.py:380 |
271 |
msgid "Site administration" |
272 |
msgstr "Administración do sitio web" |
273 |
|
274 |
#: sites.py:432 |
275 |
#, python-format |
276 |
msgid "%s administration" |
277 |
msgstr "%s administración" |
278 |
|
279 |
#: widgets.py:87 |
280 |
msgid "Date:" |
281 |
msgstr "Data:" |
282 |
|
283 |
#: widgets.py:87 |
284 |
msgid "Time:" |
285 |
msgstr "Hora" |
286 |
|
287 |
#: widgets.py:161 |
288 |
msgid "Lookup" |
289 |
msgstr "Procurar" |
290 |
|
291 |
#: widgets.py:267 |
292 |
msgid "Add Another" |
293 |
msgstr "Engadir outro" |
294 |
|
295 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
296 |
msgid "Page not found" |
297 |
msgstr "Páxina non atopada" |
298 |
|
299 |
#: templates/admin/404.html:10 |
300 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
301 |
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada." |
302 |
|
303 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
304 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
305 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
306 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
307 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
308 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
309 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
310 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
311 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
312 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
313 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
316 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
317 |
msgid "Home" |
318 |
msgstr "Inicio" |
319 |
|
320 |
#: templates/admin/500.html:8 |
321 |
msgid "Server error" |
322 |
msgstr "Erro no servidor" |
323 |
|
324 |
#: templates/admin/500.html:12 |
325 |
msgid "Server error (500)" |
326 |
msgstr "Erro no servidor (500)" |
327 |
|
328 |
#: templates/admin/500.html:15 |
329 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
330 |
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" |
331 |
|
332 |
#: templates/admin/500.html:16 |
333 |
msgid "" |
334 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
335 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
336 |
msgstr "" |
337 |
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo " |
338 |
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia." |
339 |
|
340 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
341 |
msgid "Run the selected action" |
342 |
msgstr "Executar a acción seleccionada" |
343 |
|
344 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
345 |
msgid "Go" |
346 |
msgstr "Ir" |
347 |
|
348 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
349 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
350 |
msgstr "Fai clic aquí para seleccionar os obxectos en tódalas páxinas" |
351 |
|
352 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
353 |
#, python-format |
354 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
355 |
msgstr "Seleccionar todos os %(total_count)s %(module_name)s" |
356 |
|
357 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
358 |
msgid "Clear selection" |
359 |
msgstr "Limpar selección" |
360 |
|
361 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
362 |
#, python-format |
363 |
msgid "%(name)s" |
364 |
msgstr "%(name)s" |
365 |
|
366 |
#: templates/admin/base.html:28 |
367 |
msgid "Welcome," |
368 |
msgstr "Benvido," |
369 |
|
370 |
#: templates/admin/base.html:33 |
371 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
372 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
373 |
msgid "Documentation" |
374 |
msgstr "Documentación" |
375 |
|
376 |
#: templates/admin/base.html:35 |
377 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
378 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
379 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
380 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
381 |
msgid "Change password" |
382 |
msgstr "Cambiar contrasinal" |
383 |
|
384 |
#: templates/admin/base.html:36 |
385 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
386 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
387 |
msgid "Log out" |
388 |
msgstr "Rematar sesión" |
389 |
|
390 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
391 |
msgid "Django site admin" |
392 |
msgstr "Administración de sitio Django" |
393 |
|
394 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
395 |
msgid "Django administration" |
396 |
msgstr "Administración de Django" |
397 |
|
398 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
399 |
msgid "Add" |
400 |
msgstr "Engadir" |
401 |
|
402 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
403 |
msgid "History" |
404 |
msgstr "Histórico" |
405 |
|
406 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
407 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
408 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
409 |
msgid "View on site" |
410 |
msgstr "Ver na web" |
411 |
|
412 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
413 |
#: templates/admin/login.html:18 |
414 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
415 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
416 |
msgid "Please correct the error below." |
417 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
418 |
msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo." |
419 |
msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo." |
420 |
|
421 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
422 |
#, python-format |
423 |
msgid "Add %(name)s" |
424 |
msgstr "Engadir %(name)s" |
425 |
|
426 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
427 |
msgid "Filter" |
428 |
msgstr "Filtro" |
429 |
|
430 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
431 |
msgid "Remove from sorting" |
432 |
msgstr "" |
433 |
|
434 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
435 |
#, python-format |
436 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
437 |
msgstr "" |
438 |
|
439 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
440 |
msgid "Toggle sorting" |
441 |
msgstr "" |
442 |
|
443 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
444 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
445 |
msgid "Delete" |
446 |
msgstr "Eliminar" |
447 |
|
448 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
449 |
#, python-format |
450 |
msgid "" |
451 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
452 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
453 |
"following types of objects:" |
454 |
msgstr "" |
455 |
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de " |
456 |
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os " |
457 |
"seguintes tipos de elementos:" |
458 |
|
459 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
460 |
#, python-format |
461 |
msgid "" |
462 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
463 |
"following protected related objects:" |
464 |
msgstr "" |
465 |
"Para borrar o obxecto %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiriríase " |
466 |
"borrar os seguintes obxectos protexidos relacionados:" |
467 |
|
468 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
469 |
#, python-format |
470 |
msgid "" |
471 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
472 |
"All of the following related items will be deleted:" |
473 |
msgstr "" |
474 |
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
475 |
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:" |
476 |
|
477 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
478 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
479 |
msgid "Yes, I'm sure" |
480 |
msgstr "Si, estou seguro" |
481 |
|
482 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
483 |
msgid "Delete multiple objects" |
484 |
msgstr "Eliminar múltiples obxectos" |
485 |
|
486 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
487 |
#, python-format |
488 |
msgid "" |
489 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
490 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
491 |
"types of objects:" |
492 |
msgstr "" |
493 |
"Borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados resultaría na eliminación " |
494 |
"de obxectos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os " |
495 |
"seguintes tipos de obxecto:" |
496 |
|
497 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
498 |
#, python-format |
499 |
msgid "" |
500 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
501 |
"protected related objects:" |
502 |
msgstr "" |
503 |
"Para borrar os obxectos %(objects_name)s relacionados requiriríase eliminar " |
504 |
"os seguintes obxectos protexidos relacionados:" |
505 |
|
506 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
507 |
#, python-format |
508 |
msgid "" |
509 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
510 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
511 |
msgstr "" |
512 |
"Está seguro de que quere borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados? " |
513 |
"Serán eliminados todos os seguintes obxectos e elementos relacionados on " |
514 |
"eles:" |
515 |
|
516 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
517 |
#, python-format |
518 |
msgid " By %(filter_title)s " |
519 |
msgstr " Por %(filter_title)s " |
520 |
|
521 |
#: templates/admin/index.html:18 |
522 |
#, python-format |
523 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
524 |
msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s." |
525 |
|
526 |
#: templates/admin/index.html:35 |
527 |
msgid "Change" |
528 |
msgstr "Modificar" |
529 |
|
530 |
#: templates/admin/index.html:45 |
531 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
532 |
msgstr "Non ten permiso para editar nada." |
533 |
|
534 |
#: templates/admin/index.html:53 |
535 |
msgid "Recent Actions" |
536 |
msgstr "Accións recentes" |
537 |
|
538 |
#: templates/admin/index.html:54 |
539 |
msgid "My Actions" |
540 |
msgstr "As miñas accións" |
541 |
|
542 |
#: templates/admin/index.html:58 |
543 |
msgid "None available" |
544 |
msgstr "Ningunha dispoñíbel" |
545 |
|
546 |
#: templates/admin/index.html:72 |
547 |
msgid "Unknown content" |
548 |
msgstr "Contenido descoñecido" |
549 |
|
550 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
551 |
msgid "" |
552 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
553 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
554 |
"the appropriate user." |
555 |
msgstr "" |
556 |
"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se " |
557 |
"creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado " |
558 |
"teña permisos para lela." |
559 |
|
560 |
#: templates/admin/login.html:34 |
561 |
msgid "Username:" |
562 |
msgstr "Usuario:" |
563 |
|
564 |
#: templates/admin/login.html:38 |
565 |
msgid "Password:" |
566 |
msgstr "Contrasinal:" |
567 |
|
568 |
#: templates/admin/login.html:45 |
569 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
570 |
msgstr "¿Olvidou o usuario ou contrasinal?" |
571 |
|
572 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
573 |
msgid "Date/time" |
574 |
msgstr "Data/hora" |
575 |
|
576 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
577 |
msgid "User" |
578 |
msgstr "Usuario" |
579 |
|
580 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
581 |
msgid "Action" |
582 |
msgstr "Acción" |
583 |
|
584 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
585 |
msgid "" |
586 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
587 |
"admin site." |
588 |
msgstr "" |
589 |
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando " |
590 |
"este sitio de administración." |
591 |
|
592 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
593 |
msgid "Show all" |
594 |
msgstr "Amosar todo" |
595 |
|
596 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
597 |
msgid "Save" |
598 |
msgstr "Gardar" |
599 |
|
600 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
601 |
msgid "Search" |
602 |
msgstr "Busca" |
603 |
|
604 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
605 |
#, python-format |
606 |
msgid "%(counter)s result" |
607 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
608 |
msgstr[0] "%(counter)s resultado. " |
609 |
msgstr[1] "%(counter)s resultados." |
610 |
|
611 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
612 |
#, python-format |
613 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
614 |
msgstr "%(full_result_count)s en total" |
615 |
|
616 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
617 |
msgid "Save as new" |
618 |
msgstr "Gardar coma novo" |
619 |
|
620 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
621 |
msgid "Save and add another" |
622 |
msgstr "Gardar e engadir outro" |
623 |
|
624 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
625 |
msgid "Save and continue editing" |
626 |
msgstr "Gardar e seguir editando" |
627 |
|
628 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
629 |
msgid "" |
630 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
631 |
"options." |
632 |
msgstr "" |
633 |
"Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar " |
634 |
"máis opcións de usuario." |
635 |
|
636 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
637 |
msgid "Enter a username and password." |
638 |
msgstr "Introduza un nome de usuario e contrasinal." |
639 |
|
640 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
641 |
#, python-format |
642 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
643 |
msgstr "" |
644 |
"Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>." |
645 |
|
646 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
647 |
msgid "Password" |
648 |
msgstr "Contrasinal" |
649 |
|
650 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
651 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
652 |
msgid "Password (again)" |
653 |
msgstr "Contrasinal (outra vez)" |
654 |
|
655 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
656 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
657 |
msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo." |
658 |
|
659 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
660 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
661 |
#, python-format |
662 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
663 |
msgstr "Engadir outro %(verbose_name)s" |
664 |
|
665 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
666 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
667 |
msgid "Remove" |
668 |
msgstr "Eliminar" |
669 |
|
670 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
671 |
msgid "Delete?" |
672 |
msgstr "¿Eliminar?" |
673 |
|
674 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
675 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
676 |
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web." |
677 |
|
678 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
679 |
msgid "Log in again" |
680 |
msgstr "Entrar de novo" |
681 |
|
682 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
683 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
684 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
685 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
686 |
msgid "Password change" |
687 |
msgstr "Cambiar o contrasinal" |
688 |
|
689 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
690 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
691 |
msgid "Password change successful" |
692 |
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente." |
693 |
|
694 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
695 |
msgid "Your password was changed." |
696 |
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal." |
697 |
|
698 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
699 |
msgid "" |
700 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
701 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
702 |
msgstr "" |
703 |
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza " |
704 |
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente." |
705 |
|
706 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
707 |
msgid "Old password" |
708 |
msgstr "Contrasinal antigo" |
709 |
|
710 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
711 |
msgid "New password" |
712 |
msgstr "Contrasinal novo" |
713 |
|
714 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
715 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
716 |
msgid "Change my password" |
717 |
msgstr "Cambiar o contrasinal" |
718 |
|
719 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
722 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
723 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
724 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
725 |
msgid "Password reset" |
726 |
msgstr "Recuperar o contrasinal" |
727 |
|
728 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
729 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
730 |
msgid "Password reset complete" |
731 |
msgstr "Reseteo do contrasinal completo" |
732 |
|
733 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
734 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
735 |
msgstr "" |
736 |
"A túa clave foi gardada.\n" |
737 |
"Xa podes entrar." |
738 |
|
739 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
740 |
msgid "Password reset confirmation" |
741 |
msgstr "Confirmación de reseteo da contrasinal" |
742 |
|
743 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
744 |
msgid "Enter new password" |
745 |
msgstr "Insira o novo contrasinal" |
746 |
|
747 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
748 |
msgid "" |
749 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
750 |
"correctly." |
751 |
msgstr "" |
752 |
"Por favor insira a súa contrasinal dúas veces para que podamos verificar se " |
753 |
"a escribiu correctamente." |
754 |
|
755 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
756 |
msgid "New password:" |
757 |
msgstr "Contrasinal novo:" |
758 |
|
759 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
760 |
msgid "Confirm password:" |
761 |
msgstr "Confirmar contrasinal:" |
762 |
|
763 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
764 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
765 |
msgstr "Reseteo da contrasinal non satisfactorio." |
766 |
|
767 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
768 |
msgid "" |
769 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
770 |
"used. Please request a new password reset." |
771 |
msgstr "" |
772 |
"A ligazón de reseteo da contrasinal non é válida, posiblemente porque xa foi " |
773 |
"usada. Por favor pida un novo reseteo da contrasinal." |
774 |
|
775 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
776 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
777 |
msgid "Password reset successful" |
778 |
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente" |
779 |
|
780 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
781 |
msgid "" |
782 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
783 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
784 |
msgstr "" |
785 |
"Enviámoslle un correo electrónico con instrucións para configurar a súa " |
786 |
"contrasinal á dirección que nos dixo. Debería recibilo en breves." |
787 |
|
788 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
789 |
#, python-format |
790 |
msgid "" |
791 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
792 |
"user account at %(site_name)s." |
793 |
msgstr "" |
794 |
"Recibe esta mensaxe porque solicitou restablecer o contrasinal da súa conta " |
795 |
"de usuario en %(site_name)s." |
796 |
|
797 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
798 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
799 |
msgstr "Por favor vaia á seguinte páxina e elixa una nova contrasinal:" |
800 |
|
801 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
802 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
803 |
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:" |
804 |
|
805 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
806 |
msgid "Thanks for using our site!" |
807 |
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!" |
808 |
|
809 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
810 |
#, python-format |
811 |
msgid "The %(site_name)s team" |
812 |
msgstr "O equipo de %(site_name)s" |
813 |
|
814 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
815 |
msgid "" |
816 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
817 |
"instructions for setting a new one." |
818 |
msgstr "" |
819 |
"¿Olvidou a súa contrasinal? Insira a súa dirección de correo embaixo, e nos " |
820 |
"enviarémoslle instrucións para crear una nova." |
821 |
|
822 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
823 |
msgid "E-mail address:" |
824 |
msgstr "Enderezo de correo electrónico:" |
825 |
|
826 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
827 |
msgid "Reset my password" |
828 |
msgstr "Recuperar o meu contrasinal" |
829 |
|
830 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
831 |
msgid "All dates" |
832 |
msgstr "Todas as datas" |
833 |
|
834 |
#: views/main.py:31 |
835 |
msgid "(None)" |
836 |
msgstr "(Ningún)" |
837 |
|
838 |
#: views/main.py:74 |
839 |
#, python-format |
840 |
msgid "Select %s" |
841 |
msgstr "Seleccione un/ha %s" |
842 |
|
843 |
#: views/main.py:76 |
844 |
#, python-format |
845 |
msgid "Select %s to change" |
846 |
msgstr "Seleccione %s que modificar" |