root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / fr / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (24.7 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# <claude@2xlibre.net>, 2011, 2012. |
5 |
# claudep <claude@2xlibre.net>, 2011. |
6 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: claudep <claude@2xlibre.net>\n" |
14 |
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
15 |
"fr/)\n" |
16 |
"Language: fr\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
21 |
|
22 |
#: actions.py:48 |
23 |
#, python-format |
24 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
25 |
msgstr "%(count)d %(items)s supprimés avec succès." |
26 |
|
27 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
28 |
#, python-format |
29 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
30 |
msgstr "Impossible de supprimer %(name)s" |
31 |
|
32 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
33 |
msgid "Are you sure?" |
34 |
msgstr "Êtes-vous sûr ?" |
35 |
|
36 |
#: actions.py:83 |
37 |
#, python-format |
38 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
39 |
msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés" |
40 |
|
41 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
42 |
msgid "All" |
43 |
msgstr "Tout" |
44 |
|
45 |
#: filters.py:232 |
46 |
msgid "Yes" |
47 |
msgstr "Oui" |
48 |
|
49 |
#: filters.py:233 |
50 |
msgid "No" |
51 |
msgstr "Non" |
52 |
|
53 |
#: filters.py:247 |
54 |
msgid "Unknown" |
55 |
msgstr "Inconnu" |
56 |
|
57 |
#: filters.py:306 |
58 |
msgid "Any date" |
59 |
msgstr "Toutes les dates" |
60 |
|
61 |
#: filters.py:307 |
62 |
msgid "Today" |
63 |
msgstr "Aujourd'hui" |
64 |
|
65 |
#: filters.py:311 |
66 |
msgid "Past 7 days" |
67 |
msgstr "Les 7 derniers jours" |
68 |
|
69 |
#: filters.py:315 |
70 |
msgid "This month" |
71 |
msgstr "Ce mois-ci" |
72 |
|
73 |
#: filters.py:319 |
74 |
msgid "This year" |
75 |
msgstr "Cette année" |
76 |
|
77 |
#: forms.py:9 |
78 |
msgid "" |
79 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
80 |
"that both fields are case-sensitive." |
81 |
msgstr "" |
82 |
"Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe corrects d'un compte " |
83 |
"autorisé. Sachez que les deux champs sont sensibles à la casse." |
84 |
|
85 |
#: forms.py:18 |
86 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
87 |
msgstr "Reconnectez-vous car votre session a expiré." |
88 |
|
89 |
#: forms.py:37 |
90 |
#, python-format |
91 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
92 |
msgstr "" |
93 |
"Votre adresse électronique n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez « %s » " |
94 |
"à la place." |
95 |
|
96 |
#: helpers.py:20 |
97 |
msgid "Action:" |
98 |
msgstr "Action :" |
99 |
|
100 |
#: models.py:19 |
101 |
msgid "action time" |
102 |
msgstr "heure de l'action" |
103 |
|
104 |
#: models.py:22 |
105 |
msgid "object id" |
106 |
msgstr "id de l'objet" |
107 |
|
108 |
#: models.py:23 |
109 |
msgid "object repr" |
110 |
msgstr "représentation de l'objet" |
111 |
|
112 |
#: models.py:24 |
113 |
msgid "action flag" |
114 |
msgstr "indicateur de l'action" |
115 |
|
116 |
#: models.py:25 |
117 |
msgid "change message" |
118 |
msgstr "message de modification" |
119 |
|
120 |
#: models.py:30 |
121 |
msgid "log entry" |
122 |
msgstr "entrée d'historique" |
123 |
|
124 |
#: models.py:31 |
125 |
msgid "log entries" |
126 |
msgstr "entrées d'historique" |
127 |
|
128 |
#: models.py:40 |
129 |
#, python-format |
130 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
131 |
msgstr "%(object)s ajouté(e)s." |
132 |
|
133 |
#: models.py:42 |
134 |
#, python-format |
135 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
136 |
msgstr "%(object)s modifié(e)s - %(changes)s" |
137 |
|
138 |
#: models.py:44 |
139 |
#, python-format |
140 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
141 |
msgstr "%(object)s supprimé(e)s" |
142 |
|
143 |
#: models.py:46 |
144 |
msgid "LogEntry Object" |
145 |
msgstr "Objet de journal" |
146 |
|
147 |
#: options.py:150 options.py:166 |
148 |
msgid "None" |
149 |
msgstr "Aucun(e)" |
150 |
|
151 |
#: options.py:671 |
152 |
#, python-format |
153 |
msgid "Changed %s." |
154 |
msgstr "Modifié %s." |
155 |
|
156 |
#: options.py:671 options.py:681 |
157 |
msgid "and" |
158 |
msgstr "et" |
159 |
|
160 |
#: options.py:676 |
161 |
#, python-format |
162 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
163 |
msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté." |
164 |
|
165 |
#: options.py:680 |
166 |
#, python-format |
167 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
168 |
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »." |
169 |
|
170 |
#: options.py:685 |
171 |
#, python-format |
172 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
173 |
msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé." |
174 |
|
175 |
#: options.py:689 |
176 |
msgid "No fields changed." |
177 |
msgstr "Aucun champ modifié." |
178 |
|
179 |
#: options.py:772 |
180 |
#, python-format |
181 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
182 |
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès." |
183 |
|
184 |
#: options.py:776 options.py:824 |
185 |
msgid "You may edit it again below." |
186 |
msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous." |
187 |
|
188 |
#: options.py:788 options.py:837 |
189 |
#, python-format |
190 |
msgid "You may add another %s below." |
191 |
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous." |
192 |
|
193 |
#: options.py:822 |
194 |
#, python-format |
195 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
196 |
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès." |
197 |
|
198 |
#: options.py:830 |
199 |
#, python-format |
200 |
msgid "" |
201 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
202 |
msgstr "" |
203 |
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer " |
204 |
"l'édition ci-dessous." |
205 |
|
206 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
207 |
msgid "" |
208 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
209 |
"been changed." |
210 |
msgstr "" |
211 |
"Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun " |
212 |
"élément n'a été modifié." |
213 |
|
214 |
#: options.py:918 |
215 |
msgid "No action selected." |
216 |
msgstr "Aucune action sélectionnée." |
217 |
|
218 |
#: options.py:998 |
219 |
#, python-format |
220 |
msgid "Add %s" |
221 |
msgstr "Ajout %s" |
222 |
|
223 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
224 |
#, python-format |
225 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
226 |
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas." |
227 |
|
228 |
#: options.py:1089 |
229 |
#, python-format |
230 |
msgid "Change %s" |
231 |
msgstr "Modification de %s" |
232 |
|
233 |
#: options.py:1138 |
234 |
msgid "Database error" |
235 |
msgstr "Erreur de base de données" |
236 |
|
237 |
#: options.py:1201 |
238 |
#, python-format |
239 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
240 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
241 |
msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès." |
242 |
msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès." |
243 |
|
244 |
#: options.py:1228 |
245 |
#, python-format |
246 |
msgid "%(total_count)s selected" |
247 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
248 |
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné" |
249 |
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés" |
250 |
|
251 |
#: options.py:1233 |
252 |
#, python-format |
253 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
254 |
msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné" |
255 |
|
256 |
#: options.py:1283 |
257 |
#, python-format |
258 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
259 |
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès." |
260 |
|
261 |
#: options.py:1330 |
262 |
#, python-format |
263 |
msgid "Change history: %s" |
264 |
msgstr "Historique des changements : %s" |
265 |
|
266 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
267 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
268 |
#: views/decorators.py:23 |
269 |
msgid "Log in" |
270 |
msgstr "Connexion" |
271 |
|
272 |
#: sites.py:380 |
273 |
msgid "Site administration" |
274 |
msgstr "Administration du site" |
275 |
|
276 |
#: sites.py:432 |
277 |
#, python-format |
278 |
msgid "%s administration" |
279 |
msgstr "Administration %s" |
280 |
|
281 |
#: widgets.py:87 |
282 |
msgid "Date:" |
283 |
msgstr "Date :" |
284 |
|
285 |
#: widgets.py:87 |
286 |
msgid "Time:" |
287 |
msgstr "Heure :" |
288 |
|
289 |
#: widgets.py:161 |
290 |
msgid "Lookup" |
291 |
msgstr "Recherche" |
292 |
|
293 |
#: widgets.py:267 |
294 |
msgid "Add Another" |
295 |
msgstr "Ajouter un autre" |
296 |
|
297 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
298 |
msgid "Page not found" |
299 |
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée" |
300 |
|
301 |
#: templates/admin/404.html:10 |
302 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
303 |
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable." |
304 |
|
305 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
306 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
307 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
308 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
309 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
310 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
311 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
312 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
313 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
316 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
317 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
318 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
319 |
msgid "Home" |
320 |
msgstr "Accueil" |
321 |
|
322 |
#: templates/admin/500.html:8 |
323 |
msgid "Server error" |
324 |
msgstr "Erreur du serveur" |
325 |
|
326 |
#: templates/admin/500.html:12 |
327 |
msgid "Server error (500)" |
328 |
msgstr "Erreur du serveur (500)" |
329 |
|
330 |
#: templates/admin/500.html:15 |
331 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
332 |
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>" |
333 |
|
334 |
#: templates/admin/500.html:16 |
335 |
msgid "" |
336 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
337 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
338 |
msgstr "" |
339 |
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " |
340 |
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci " |
341 |
"pour votre patience." |
342 |
|
343 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
344 |
msgid "Run the selected action" |
345 |
msgstr "Exécuter l'action sélectionnée" |
346 |
|
347 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
348 |
msgid "Go" |
349 |
msgstr "Envoyer" |
350 |
|
351 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
352 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
353 |
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages" |
354 |
|
355 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
356 |
#, python-format |
357 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
358 |
msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s" |
359 |
|
360 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
361 |
msgid "Clear selection" |
362 |
msgstr "Effacer la sélection" |
363 |
|
364 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
365 |
#, python-format |
366 |
msgid "%(name)s" |
367 |
msgstr "%(name)s" |
368 |
|
369 |
#: templates/admin/base.html:28 |
370 |
msgid "Welcome," |
371 |
msgstr "Bienvenue," |
372 |
|
373 |
#: templates/admin/base.html:33 |
374 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
375 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
376 |
msgid "Documentation" |
377 |
msgstr "Documentation" |
378 |
|
379 |
#: templates/admin/base.html:35 |
380 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
381 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
382 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
383 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
384 |
msgid "Change password" |
385 |
msgstr "Modifier votre mot de passe" |
386 |
|
387 |
#: templates/admin/base.html:36 |
388 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
389 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
390 |
msgid "Log out" |
391 |
msgstr "Déconnexion" |
392 |
|
393 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
394 |
msgid "Django site admin" |
395 |
msgstr "Site d'administration de Django" |
396 |
|
397 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
398 |
msgid "Django administration" |
399 |
msgstr "Administration de Django" |
400 |
|
401 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
402 |
msgid "Add" |
403 |
msgstr "Ajouter" |
404 |
|
405 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
406 |
msgid "History" |
407 |
msgstr "Historique" |
408 |
|
409 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
410 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
411 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
412 |
msgid "View on site" |
413 |
msgstr "Voir sur le site" |
414 |
|
415 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
416 |
#: templates/admin/login.html:18 |
417 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
418 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
419 |
msgid "Please correct the error below." |
420 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
421 |
msgstr[0] "Corrigez l'erreur suivante." |
422 |
msgstr[1] "Corrigez les erreurs suivantes." |
423 |
|
424 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
425 |
#, python-format |
426 |
msgid "Add %(name)s" |
427 |
msgstr "Ajouter %(name)s" |
428 |
|
429 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
430 |
msgid "Filter" |
431 |
msgstr "Filtre" |
432 |
|
433 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
434 |
msgid "Remove from sorting" |
435 |
msgstr "Enlever du tri" |
436 |
|
437 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
438 |
#, python-format |
439 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
440 |
msgstr "Priorité de tri : %(priority_number)s" |
441 |
|
442 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
443 |
msgid "Toggle sorting" |
444 |
msgstr "Inverser le tri" |
445 |
|
446 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
447 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
448 |
msgid "Delete" |
449 |
msgstr "Supprimer" |
450 |
|
451 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
452 |
#, python-format |
453 |
msgid "" |
454 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
455 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
456 |
"following types of objects:" |
457 |
msgstr "" |
458 |
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la " |
459 |
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas " |
460 |
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :" |
461 |
|
462 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
463 |
#, python-format |
464 |
msgid "" |
465 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
466 |
"following protected related objects:" |
467 |
msgstr "" |
468 |
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la " |
469 |
"suppression des objets liés et protégés suivants :" |
470 |
|
471 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
472 |
#, python-format |
473 |
msgid "" |
474 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
475 |
"All of the following related items will be deleted:" |
476 |
msgstr "" |
477 |
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s " |
478 |
"« %(escaped_object)s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et " |
479 |
"seront aussi supprimés :" |
480 |
|
481 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
482 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
483 |
msgid "Yes, I'm sure" |
484 |
msgstr "Oui, je suis sûr" |
485 |
|
486 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
487 |
msgid "Delete multiple objects" |
488 |
msgstr "Supprimer plusieurs objets" |
489 |
|
490 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
491 |
#, python-format |
492 |
msgid "" |
493 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
494 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
495 |
"types of objects:" |
496 |
msgstr "" |
497 |
"La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la " |
498 |
"suppression d'objets liés, mais votre compte n'est pas autorisé à supprimer " |
499 |
"les types d'objet suivants :" |
500 |
|
501 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
502 |
#, python-format |
503 |
msgid "" |
504 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
505 |
"protected related objects:" |
506 |
msgstr "" |
507 |
"La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la " |
508 |
"suppression des objets liés et protégés suivants :" |
509 |
|
510 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
511 |
#, python-format |
512 |
msgid "" |
513 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
514 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
515 |
msgstr "" |
516 |
"Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(objects_name)s sélectionnés ? " |
517 |
"Tous les objets suivants et les éléments liés seront supprimés :" |
518 |
|
519 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
520 |
#, python-format |
521 |
msgid " By %(filter_title)s " |
522 |
msgstr " Par %(filter_title)s " |
523 |
|
524 |
#: templates/admin/index.html:18 |
525 |
#, python-format |
526 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
527 |
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s." |
528 |
|
529 |
#: templates/admin/index.html:35 |
530 |
msgid "Change" |
531 |
msgstr "Modifier" |
532 |
|
533 |
#: templates/admin/index.html:45 |
534 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
535 |
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit." |
536 |
|
537 |
#: templates/admin/index.html:53 |
538 |
msgid "Recent Actions" |
539 |
msgstr "Actions récentes" |
540 |
|
541 |
#: templates/admin/index.html:54 |
542 |
msgid "My Actions" |
543 |
msgstr "Mes actions" |
544 |
|
545 |
#: templates/admin/index.html:58 |
546 |
msgid "None available" |
547 |
msgstr "Aucun(e) disponible" |
548 |
|
549 |
#: templates/admin/index.html:72 |
550 |
msgid "Unknown content" |
551 |
msgstr "Contenu inconnu" |
552 |
|
553 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
554 |
msgid "" |
555 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
556 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
557 |
"the appropriate user." |
558 |
msgstr "" |
559 |
"L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les " |
560 |
"tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par " |
561 |
"l'utilisateur concerné." |
562 |
|
563 |
#: templates/admin/login.html:34 |
564 |
msgid "Username:" |
565 |
msgstr "Nom d'utilisateur :" |
566 |
|
567 |
#: templates/admin/login.html:38 |
568 |
msgid "Password:" |
569 |
msgstr "Mot de passe :" |
570 |
|
571 |
#: templates/admin/login.html:45 |
572 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
573 |
msgstr "Mot de passe ou nom d'utilisateur oublié ?" |
574 |
|
575 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
576 |
msgid "Date/time" |
577 |
msgstr "Date/heure" |
578 |
|
579 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
580 |
msgid "User" |
581 |
msgstr "Utilisateur" |
582 |
|
583 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
584 |
msgid "Action" |
585 |
msgstr "Action" |
586 |
|
587 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
588 |
msgid "" |
589 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
590 |
"admin site." |
591 |
msgstr "" |
592 |
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " |
593 |
"ajouté au moyen de ce site d'administration." |
594 |
|
595 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
596 |
msgid "Show all" |
597 |
msgstr "Tout afficher" |
598 |
|
599 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
600 |
msgid "Save" |
601 |
msgstr "Enregistrer" |
602 |
|
603 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
604 |
msgid "Search" |
605 |
msgstr "Rechercher" |
606 |
|
607 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
608 |
#, python-format |
609 |
msgid "%(counter)s result" |
610 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
611 |
msgstr[0] "%(counter)s résultat" |
612 |
msgstr[1] "%(counter)s résultats" |
613 |
|
614 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
615 |
#, python-format |
616 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
617 |
msgstr "%(full_result_count)s résultats" |
618 |
|
619 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
620 |
msgid "Save as new" |
621 |
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau" |
622 |
|
623 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
624 |
msgid "Save and add another" |
625 |
msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau" |
626 |
|
627 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
628 |
msgid "Save and continue editing" |
629 |
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications" |
630 |
|
631 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
632 |
msgid "" |
633 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
634 |
"options." |
635 |
msgstr "" |
636 |
"Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez " |
637 |
"ensuite modifier plus d'options." |
638 |
|
639 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
640 |
msgid "Enter a username and password." |
641 |
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe." |
642 |
|
643 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
644 |
#, python-format |
645 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
646 |
msgstr "" |
647 |
"Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</" |
648 |
"strong>." |
649 |
|
650 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
651 |
msgid "Password" |
652 |
msgstr "Mot de passe" |
653 |
|
654 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
655 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
656 |
msgid "Password (again)" |
657 |
msgstr "Mot de passe (à nouveau)" |
658 |
|
659 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
660 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
661 |
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification." |
662 |
|
663 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
664 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
665 |
#, python-format |
666 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
667 |
msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire" |
668 |
|
669 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
670 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
671 |
msgid "Remove" |
672 |
msgstr "Supprimer" |
673 |
|
674 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
675 |
msgid "Delete?" |
676 |
msgstr "Supprimer ?" |
677 |
|
678 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
679 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
680 |
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui." |
681 |
|
682 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
683 |
msgid "Log in again" |
684 |
msgstr "Connectez-vous à nouveau" |
685 |
|
686 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
687 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
688 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
689 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
690 |
msgid "Password change" |
691 |
msgstr "Modification de votre mot de passe" |
692 |
|
693 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
694 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
695 |
msgid "Password change successful" |
696 |
msgstr "Mot de passe modifié avec succès" |
697 |
|
698 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
699 |
msgid "Your password was changed." |
700 |
msgstr "Votre mot de passe a été modifié." |
701 |
|
702 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
703 |
msgid "" |
704 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
705 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
706 |
msgstr "" |
707 |
"Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre " |
708 |
"nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement " |
709 |
"saisi." |
710 |
|
711 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
712 |
msgid "Old password" |
713 |
msgstr "Ancien mot de passe" |
714 |
|
715 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
716 |
msgid "New password" |
717 |
msgstr "Nouveau mot de passe" |
718 |
|
719 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
721 |
msgid "Change my password" |
722 |
msgstr "Modifier mon mot de passe" |
723 |
|
724 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
725 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
726 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
727 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
728 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
729 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
730 |
msgid "Password reset" |
731 |
msgstr "Réinitialisation du mot de passe" |
732 |
|
733 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
734 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
735 |
msgid "Password reset complete" |
736 |
msgstr "Mise à jour du mot de passe effectuée avec succès" |
737 |
|
738 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
739 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
740 |
msgstr "" |
741 |
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier." |
742 |
|
743 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
744 |
msgid "Password reset confirmation" |
745 |
msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe" |
746 |
|
747 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
748 |
msgid "Enter new password" |
749 |
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe" |
750 |
|
751 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
752 |
msgid "" |
753 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
754 |
"correctly." |
755 |
msgstr "" |
756 |
"Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est " |
757 |
"correctement saisi." |
758 |
|
759 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
760 |
msgid "New password:" |
761 |
msgstr "Nouveau mot de passe :" |
762 |
|
763 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
764 |
msgid "Confirm password:" |
765 |
msgstr "Confirmation du mot de passe :" |
766 |
|
767 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
768 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
769 |
msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe" |
770 |
|
771 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
772 |
msgid "" |
773 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
774 |
"used. Please request a new password reset." |
775 |
msgstr "" |
776 |
"Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en " |
777 |
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de " |
778 |
"mise à jour de mot de passe." |
779 |
|
780 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
781 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
782 |
msgid "Password reset successful" |
783 |
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès" |
784 |
|
785 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
786 |
msgid "" |
787 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
788 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
789 |
msgstr "" |
790 |
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de " |
791 |
"passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir " |
792 |
"rapidement." |
793 |
|
794 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
795 |
#, python-format |
796 |
msgid "" |
797 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
798 |
"user account at %(site_name)s." |
799 |
msgstr "" |
800 |
"Vous recevez ce message en réponse à votre demande de réinitialisation du " |
801 |
"mot de passe de votre compte sur %(site_name)s." |
802 |
|
803 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
804 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
805 |
msgstr "" |
806 |
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :" |
807 |
|
808 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
809 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
810 |
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" |
811 |
|
812 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
813 |
msgid "Thanks for using our site!" |
814 |
msgstr "Merci d'utiliser notre site !" |
815 |
|
816 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
817 |
#, python-format |
818 |
msgid "The %(site_name)s team" |
819 |
msgstr "L'équipe %(site_name)s" |
820 |
|
821 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
822 |
msgid "" |
823 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
824 |
"instructions for setting a new one." |
825 |
msgstr "" |
826 |
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous " |
827 |
"vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau." |
828 |
|
829 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
830 |
msgid "E-mail address:" |
831 |
msgstr "Adresse électronique :" |
832 |
|
833 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
834 |
msgid "Reset my password" |
835 |
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" |
836 |
|
837 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
838 |
msgid "All dates" |
839 |
msgstr "Toutes les dates" |
840 |
|
841 |
#: views/main.py:31 |
842 |
msgid "(None)" |
843 |
msgstr "(aucun-e)" |
844 |
|
845 |
#: views/main.py:74 |
846 |
#, python-format |
847 |
msgid "Select %s" |
848 |
msgstr "Sélectionnez %s" |
849 |
|
850 |
#: views/main.py:76 |
851 |
#, python-format |
852 |
msgid "Select %s to change" |
853 |
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer" |