root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / eu / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.3 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011, 2012. |
5 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:08+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
14 |
"eu/)\n" |
15 |
"Language: eu\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
20 |
|
21 |
#: actions.py:48 |
22 |
#, python-format |
23 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
24 |
msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira." |
25 |
|
26 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
27 |
#, python-format |
28 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
29 |
msgstr "Ezin ezabatu %(name)s" |
30 |
|
31 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
32 |
msgid "Are you sure?" |
33 |
msgstr "Ziur al zaude?" |
34 |
|
35 |
#: actions.py:83 |
36 |
#, python-format |
37 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
38 |
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s" |
39 |
|
40 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
41 |
msgid "All" |
42 |
msgstr "Dena" |
43 |
|
44 |
#: filters.py:232 |
45 |
msgid "Yes" |
46 |
msgstr "Bai" |
47 |
|
48 |
#: filters.py:233 |
49 |
msgid "No" |
50 |
msgstr "Ez" |
51 |
|
52 |
#: filters.py:247 |
53 |
msgid "Unknown" |
54 |
msgstr "Ezezaguna" |
55 |
|
56 |
#: filters.py:306 |
57 |
msgid "Any date" |
58 |
msgstr "Edozein data" |
59 |
|
60 |
#: filters.py:307 |
61 |
msgid "Today" |
62 |
msgstr "Gaur" |
63 |
|
64 |
#: filters.py:311 |
65 |
msgid "Past 7 days" |
66 |
msgstr "Aurreko 7 egunak" |
67 |
|
68 |
#: filters.py:315 |
69 |
msgid "This month" |
70 |
msgstr "Hilabete hau" |
71 |
|
72 |
#: filters.py:319 |
73 |
msgid "This year" |
74 |
msgstr "Urte hau" |
75 |
|
76 |
#: forms.py:9 |
77 |
msgid "" |
78 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
79 |
"that both fields are case-sensitive." |
80 |
msgstr "" |
81 |
"Mesedez sartu kudeaketa gunerako erabiltzaile izen eta pasahitz zuzena. " |
82 |
"Kontuan izan biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dutela." |
83 |
|
84 |
#: forms.py:18 |
85 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
86 |
msgstr "" |
87 |
"Zure sesioa iraungitu da. Mesedez sartu berriro.\n" |
88 |
"." |
89 |
|
90 |
#: forms.py:37 |
91 |
#, python-format |
92 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
93 |
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin." |
94 |
|
95 |
#: helpers.py:20 |
96 |
msgid "Action:" |
97 |
msgstr "Ekintza:" |
98 |
|
99 |
#: models.py:19 |
100 |
msgid "action time" |
101 |
msgstr "Ekintza hordua" |
102 |
|
103 |
#: models.py:22 |
104 |
msgid "object id" |
105 |
msgstr "Objetuaren id-a" |
106 |
|
107 |
#: models.py:23 |
108 |
msgid "object repr" |
109 |
msgstr "Objeturaren aurkezpena" |
110 |
|
111 |
#: models.py:24 |
112 |
msgid "action flag" |
113 |
msgstr "Ekintza botoia" |
114 |
|
115 |
#: models.py:25 |
116 |
msgid "change message" |
117 |
msgstr "Mezua aldatu" |
118 |
|
119 |
#: models.py:30 |
120 |
msgid "log entry" |
121 |
msgstr "Log sarrera" |
122 |
|
123 |
#: models.py:31 |
124 |
msgid "log entries" |
125 |
msgstr "log sarrerak" |
126 |
|
127 |
#: models.py:40 |
128 |
#, python-format |
129 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
130 |
msgstr "%(object)s sortuta" |
131 |
|
132 |
#: models.py:42 |
133 |
#, python-format |
134 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
135 |
msgstr "%(object)s aldatuta - %(changes)s" |
136 |
|
137 |
#: models.py:44 |
138 |
#, python-format |
139 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
140 |
msgstr "%(object)s ezabatuta." |
141 |
|
142 |
#: models.py:46 |
143 |
msgid "LogEntry Object" |
144 |
msgstr "LogEntry objektua" |
145 |
|
146 |
#: options.py:150 options.py:166 |
147 |
msgid "None" |
148 |
msgstr "None" |
149 |
|
150 |
#: options.py:671 |
151 |
#, python-format |
152 |
msgid "Changed %s." |
153 |
msgstr "%s aldatuta." |
154 |
|
155 |
#: options.py:671 options.py:681 |
156 |
msgid "and" |
157 |
msgstr "eta" |
158 |
|
159 |
#: options.py:676 |
160 |
#, python-format |
161 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
162 |
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta." |
163 |
|
164 |
#: options.py:680 |
165 |
#, python-format |
166 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
167 |
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
168 |
|
169 |
#: options.py:685 |
170 |
#, python-format |
171 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
172 |
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta." |
173 |
|
174 |
#: options.py:689 |
175 |
msgid "No fields changed." |
176 |
msgstr "Ez da eremurik aldatu." |
177 |
|
178 |
#: options.py:772 |
179 |
#, python-format |
180 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
181 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da." |
182 |
|
183 |
#: options.py:776 options.py:824 |
184 |
msgid "You may edit it again below." |
185 |
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago." |
186 |
|
187 |
#: options.py:788 options.py:837 |
188 |
#, python-format |
189 |
msgid "You may add another %s below." |
190 |
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian." |
191 |
|
192 |
#: options.py:822 |
193 |
#, python-format |
194 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
195 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da." |
196 |
|
197 |
#: options.py:830 |
198 |
#, python-format |
199 |
msgid "" |
200 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
201 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro." |
202 |
|
203 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
204 |
msgid "" |
205 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
206 |
"been changed." |
207 |
msgstr "" |
208 |
"Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da " |
209 |
"elementurik aldatu." |
210 |
|
211 |
#: options.py:918 |
212 |
msgid "No action selected." |
213 |
msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta." |
214 |
|
215 |
#: options.py:998 |
216 |
#, python-format |
217 |
msgid "Add %s" |
218 |
msgstr "%s gehitu" |
219 |
|
220 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
221 |
#, python-format |
222 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
223 |
msgstr "Ez da existitzen %(key)r gakodun %(name)s objecturik." |
224 |
|
225 |
#: options.py:1089 |
226 |
#, python-format |
227 |
msgid "Change %s" |
228 |
msgstr "%s aldatu" |
229 |
|
230 |
#: options.py:1138 |
231 |
msgid "Database error" |
232 |
msgstr "Data base errorea" |
233 |
|
234 |
#: options.py:1201 |
235 |
#, python-format |
236 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
237 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
238 |
msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da." |
239 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira." |
240 |
|
241 |
#: options.py:1228 |
242 |
#, python-format |
243 |
msgid "%(total_count)s selected" |
244 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
245 |
msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" |
246 |
msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" |
247 |
|
248 |
#: options.py:1233 |
249 |
#, python-format |
250 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
251 |
msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta" |
252 |
|
253 |
#: options.py:1283 |
254 |
#, python-format |
255 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
256 |
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da." |
257 |
|
258 |
#: options.py:1330 |
259 |
#, python-format |
260 |
msgid "Change history: %s" |
261 |
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s" |
262 |
|
263 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
264 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
265 |
#: views/decorators.py:23 |
266 |
msgid "Log in" |
267 |
msgstr "Sartu" |
268 |
|
269 |
#: sites.py:380 |
270 |
msgid "Site administration" |
271 |
msgstr "Web gunearen kudeaketa" |
272 |
|
273 |
#: sites.py:432 |
274 |
#, python-format |
275 |
msgid "%s administration" |
276 |
msgstr "%s kudeaketa" |
277 |
|
278 |
#: widgets.py:87 |
279 |
msgid "Date:" |
280 |
msgstr "Data:" |
281 |
|
282 |
#: widgets.py:87 |
283 |
msgid "Time:" |
284 |
msgstr "Ordua:" |
285 |
|
286 |
#: widgets.py:161 |
287 |
msgid "Lookup" |
288 |
msgstr "Lookup" |
289 |
|
290 |
#: widgets.py:267 |
291 |
msgid "Add Another" |
292 |
msgstr "Beste bat gehitu" |
293 |
|
294 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
295 |
msgid "Page not found" |
296 |
msgstr "Ez da orririk aurkitu" |
297 |
|
298 |
#: templates/admin/404.html:10 |
299 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
300 |
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu" |
301 |
|
302 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
303 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
304 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
305 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
306 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
307 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
308 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
309 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
310 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
311 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
312 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
313 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
316 |
msgid "Home" |
317 |
msgstr "Hasiera" |
318 |
|
319 |
#: templates/admin/500.html:8 |
320 |
msgid "Server error" |
321 |
msgstr "Zerbitzari errorea" |
322 |
|
323 |
#: templates/admin/500.html:12 |
324 |
msgid "Server error (500)" |
325 |
msgstr "Zerbitzari errorea (500)" |
326 |
|
327 |
#: templates/admin/500.html:15 |
328 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
329 |
msgstr "Zerbitzari Errorea <em>(500)</em>" |
330 |
|
331 |
#: templates/admin/500.html:16 |
332 |
msgid "" |
333 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
334 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
335 |
msgstr "" |
336 |
"Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali " |
337 |
"zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak." |
338 |
|
339 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
340 |
msgid "Run the selected action" |
341 |
msgstr "Aukeratutako ekintza burutu" |
342 |
|
343 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
344 |
msgid "Go" |
345 |
msgstr "Aurrera" |
346 |
|
347 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
348 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
349 |
msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objectuak aukeratzeko" |
350 |
|
351 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
352 |
#, python-format |
353 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
354 |
msgstr "Aukeratu %(total_count)s %(module_name)s" |
355 |
|
356 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
357 |
msgid "Clear selection" |
358 |
msgstr "Garbitu aukeraketa" |
359 |
|
360 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
361 |
#, python-format |
362 |
msgid "%(name)s" |
363 |
msgstr "%(name)s" |
364 |
|
365 |
#: templates/admin/base.html:28 |
366 |
msgid "Welcome," |
367 |
msgstr "Ongi etorri." |
368 |
|
369 |
#: templates/admin/base.html:33 |
370 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
371 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
372 |
msgid "Documentation" |
373 |
msgstr "Dokumentazioa" |
374 |
|
375 |
#: templates/admin/base.html:35 |
376 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
377 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
378 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
379 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
380 |
msgid "Change password" |
381 |
msgstr "Pasahitza aldatu" |
382 |
|
383 |
#: templates/admin/base.html:36 |
384 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
385 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
386 |
msgid "Log out" |
387 |
msgstr "Atera" |
388 |
|
389 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
390 |
msgid "Django site admin" |
391 |
msgstr "Django kudeaketa gunea" |
392 |
|
393 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
394 |
msgid "Django administration" |
395 |
msgstr "Django kudeaketa" |
396 |
|
397 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
398 |
msgid "Add" |
399 |
msgstr "Gehitu" |
400 |
|
401 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
402 |
msgid "History" |
403 |
msgstr "Aurrekoak" |
404 |
|
405 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
406 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
407 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
408 |
msgid "View on site" |
409 |
msgstr "Webgunean ikusi" |
410 |
|
411 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
412 |
#: templates/admin/login.html:18 |
413 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
414 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
415 |
msgid "Please correct the error below." |
416 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
417 |
msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa" |
418 |
msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak" |
419 |
|
420 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
421 |
#, python-format |
422 |
msgid "Add %(name)s" |
423 |
msgstr "Gehitu %(name)s" |
424 |
|
425 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
426 |
msgid "Filter" |
427 |
msgstr "Filtroa" |
428 |
|
429 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
430 |
msgid "Remove from sorting" |
431 |
msgstr "Ezabatu ordenaziotik" |
432 |
|
433 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
434 |
#, python-format |
435 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
436 |
msgstr "Ordenazio lehentasuna: %(priority_number)s" |
437 |
|
438 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
439 |
msgid "Toggle sorting" |
440 |
msgstr "Trukatu ordenazioa" |
441 |
|
442 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
443 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
444 |
msgid "Delete" |
445 |
msgstr "Ezabatu" |
446 |
|
447 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
448 |
#, python-format |
449 |
msgid "" |
450 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
451 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
452 |
"following types of objects:" |
453 |
msgstr "" |
454 |
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, " |
455 |
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:" |
456 |
|
457 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
458 |
#, python-format |
459 |
msgid "" |
460 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
461 |
"following protected related objects:" |
462 |
msgstr "" |
463 |
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak, lotutako babestutako " |
464 |
"objektu hauek ezabatzea eskatzen du:" |
465 |
|
466 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
467 |
#, python-format |
468 |
msgid "" |
469 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
470 |
"All of the following related items will be deleted:" |
471 |
msgstr "" |
472 |
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? " |
473 |
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" |
474 |
|
475 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
476 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
477 |
msgid "Yes, I'm sure" |
478 |
msgstr "Bai, ziur nago" |
479 |
|
480 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
481 |
msgid "Delete multiple objects" |
482 |
msgstr "Ezabatu hainbat objektu" |
483 |
|
484 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
485 |
#, python-format |
486 |
msgid "" |
487 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
488 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
489 |
"types of objects:" |
490 |
msgstr "" |
491 |
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, erlazionatutako objektuak " |
492 |
"ezabatzea eskatzen du, baina zure kontuak ez dauzka nahiko baimen objektu " |
493 |
"mota hauek ezabatzeko: " |
494 |
|
495 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
496 |
#, python-format |
497 |
msgid "" |
498 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
499 |
"protected related objects:" |
500 |
msgstr "" |
501 |
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, lotutako babestutako objektu hauek " |
502 |
"ezabatzea eskatzen du:" |
503 |
|
504 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
505 |
#, python-format |
506 |
msgid "" |
507 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
508 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
509 |
msgstr "" |
510 |
"Ziur zaude aukeratutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti " |
511 |
"hauek eta eralzionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:" |
512 |
|
513 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
514 |
#, python-format |
515 |
msgid " By %(filter_title)s " |
516 |
msgstr " %(filter_title)s gatik" |
517 |
|
518 |
#: templates/admin/index.html:18 |
519 |
#, python-format |
520 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
521 |
msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak." |
522 |
|
523 |
#: templates/admin/index.html:35 |
524 |
msgid "Change" |
525 |
msgstr "Aldatu" |
526 |
|
527 |
#: templates/admin/index.html:45 |
528 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
529 |
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu." |
530 |
|
531 |
#: templates/admin/index.html:53 |
532 |
msgid "Recent Actions" |
533 |
msgstr "Azken ekintzak" |
534 |
|
535 |
#: templates/admin/index.html:54 |
536 |
msgid "My Actions" |
537 |
msgstr "Nere ekintzak" |
538 |
|
539 |
#: templates/admin/index.html:58 |
540 |
msgid "None available" |
541 |
msgstr "Ez dago ezer" |
542 |
|
543 |
#: templates/admin/index.html:72 |
544 |
msgid "Unknown content" |
545 |
msgstr "Eduki ezezaguna" |
546 |
|
547 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
548 |
msgid "" |
549 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
550 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
551 |
"the appropriate user." |
552 |
msgstr "" |
553 |
"Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak " |
554 |
"sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena" |
555 |
|
556 |
#: templates/admin/login.html:34 |
557 |
msgid "Username:" |
558 |
msgstr "Erabiltzaile izena:" |
559 |
|
560 |
#: templates/admin/login.html:38 |
561 |
msgid "Password:" |
562 |
msgstr "Pasahitza:" |
563 |
|
564 |
#: templates/admin/login.html:45 |
565 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
566 |
msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile izena ahaztu duzu?" |
567 |
|
568 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
569 |
msgid "Date/time" |
570 |
msgstr "Data/ordua" |
571 |
|
572 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
573 |
msgid "User" |
574 |
msgstr "Erabiltzailea" |
575 |
|
576 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
577 |
msgid "Action" |
578 |
msgstr "Ekintza" |
579 |
|
580 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
581 |
msgid "" |
582 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
583 |
"admin site." |
584 |
msgstr "" |
585 |
"Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik " |
586 |
"kanpo gehituko zen." |
587 |
|
588 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
589 |
msgid "Show all" |
590 |
msgstr "Dena erakutsi" |
591 |
|
592 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
593 |
msgid "Save" |
594 |
msgstr "Gorde" |
595 |
|
596 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
597 |
msgid "Search" |
598 |
msgstr "Bilatu" |
599 |
|
600 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
601 |
#, python-format |
602 |
msgid "%(counter)s result" |
603 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
604 |
msgstr[0] "Emaitza %(counter)s " |
605 |
msgstr[1] "%(counter)s emaitza" |
606 |
|
607 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
608 |
#, python-format |
609 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
610 |
msgstr "%(full_result_count)s guztira" |
611 |
|
612 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
613 |
msgid "Save as new" |
614 |
msgstr "Berria bezala gorde" |
615 |
|
616 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
617 |
msgid "Save and add another" |
618 |
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu" |
619 |
|
620 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
621 |
msgid "Save and continue editing" |
622 |
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu" |
623 |
|
624 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
625 |
msgid "" |
626 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
627 |
"options." |
628 |
msgstr "" |
629 |
"Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera " |
630 |
"gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu" |
631 |
|
632 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
633 |
msgid "Enter a username and password." |
634 |
msgstr "Sartu erabiltzaile izen eta pasahitza." |
635 |
|
636 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
637 |
#, python-format |
638 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
639 |
msgstr "" |
640 |
"Pasahitz berria idatzi <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat." |
641 |
|
642 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
643 |
msgid "Password" |
644 |
msgstr "Pasahitza" |
645 |
|
646 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
647 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
648 |
msgid "Password (again)" |
649 |
msgstr "Pasahitza (berriro)" |
650 |
|
651 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
652 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
653 |
msgstr "Idatzi berriro pasahitza." |
654 |
|
655 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
656 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
657 |
#, python-format |
658 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
659 |
msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat" |
660 |
|
661 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
662 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
663 |
msgid "Remove" |
664 |
msgstr "Ezabatu" |
665 |
|
666 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
667 |
msgid "Delete?" |
668 |
msgstr "Ezabatu?" |
669 |
|
670 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
671 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
672 |
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik." |
673 |
|
674 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
675 |
msgid "Log in again" |
676 |
msgstr "Sartu berriro" |
677 |
|
678 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
679 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
680 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
681 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
682 |
msgid "Password change" |
683 |
msgstr "Pasahitza aldatu" |
684 |
|
685 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
686 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
687 |
msgid "Password change successful" |
688 |
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da" |
689 |
|
690 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
691 |
msgid "Your password was changed." |
692 |
msgstr "Pasahitza aldatu da" |
693 |
|
694 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
695 |
msgid "" |
696 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
697 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
698 |
msgstr "" |
699 |
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria " |
700 |
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun." |
701 |
|
702 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
703 |
msgid "Old password" |
704 |
msgstr "Pasahitz zaharra" |
705 |
|
706 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
707 |
msgid "New password" |
708 |
msgstr "Pasahitz berria" |
709 |
|
710 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
711 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
712 |
msgid "Change my password" |
713 |
msgstr "Nire pasahitza aldatu" |
714 |
|
715 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
716 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
717 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
718 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
719 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
720 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
721 |
msgid "Password reset" |
722 |
msgstr "Pasahitza berrezarri" |
723 |
|
724 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
725 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
726 |
msgid "Password reset complete" |
727 |
msgstr "Pasahitza berresartzea burutu da" |
728 |
|
729 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
730 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
731 |
msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke." |
732 |
|
733 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
734 |
msgid "Password reset confirmation" |
735 |
msgstr "Pasahitza berresartzeko konfirmazioa" |
736 |
|
737 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
738 |
msgid "Enter new password" |
739 |
msgstr "Sartu pasahitz berroa" |
740 |
|
741 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
742 |
msgid "" |
743 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
744 |
"correctly." |
745 |
msgstr "" |
746 |
"Mesedez sartu pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun." |
747 |
|
748 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
749 |
msgid "New password:" |
750 |
msgstr "Pasahitz berria:" |
751 |
|
752 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
753 |
msgid "Confirm password:" |
754 |
msgstr "Pasahitza baieztatu:" |
755 |
|
756 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
757 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
758 |
msgstr "Pasahitza ez da berrezarri" |
759 |
|
760 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
761 |
msgid "" |
762 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
763 |
"used. Please request a new password reset." |
764 |
msgstr "" |
765 |
"Pasahitza berresartzeko lotura ez da balekoa. Baliteke lotura aurretik " |
766 |
"erabilita egotea. Mesedez eskatu berriro pasahitz berrezarpena." |
767 |
|
768 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
769 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
770 |
msgid "Password reset successful" |
771 |
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da" |
772 |
|
773 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
774 |
msgid "" |
775 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
776 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
777 |
msgstr "" |
778 |
"Emandako eposta helbidera bidali dizugu pasahitz berrezarketareko " |
779 |
"jarraibideak. Epe laburrean jaso beharko zenuke." |
780 |
|
781 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
782 |
#, python-format |
783 |
msgid "" |
784 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
785 |
"user account at %(site_name)s." |
786 |
msgstr "" |
787 |
"Email hau jaso duzu pasahitza berresartzeko eskatu duzulako\n" |
788 |
"%(site_name)s webgunean" |
789 |
|
790 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
791 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
792 |
msgstr "Mesedez, zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:" |
793 |
|
794 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
795 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
796 |
msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):" |
797 |
|
798 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
799 |
msgid "Thanks for using our site!" |
800 |
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!" |
801 |
|
802 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
803 |
#, python-format |
804 |
msgid "The %(site_name)s team" |
805 |
msgstr "%(site_name)s web guneko taldea" |
806 |
|
807 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
808 |
msgid "" |
809 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
810 |
"instructions for setting a new one." |
811 |
msgstr "" |
812 |
"Pasahitza ahaztu duzu? Sartu zure eposta helbidea eta berri bat ezartzeko " |
813 |
"jarraibideak bidaliko dizkizugu." |
814 |
|
815 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
816 |
msgid "E-mail address:" |
817 |
msgstr "E-mail helbidea:" |
818 |
|
819 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
820 |
msgid "Reset my password" |
821 |
msgstr "Pasahitza berrezarri" |
822 |
|
823 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
824 |
msgid "All dates" |
825 |
msgstr "Data guztiak" |
826 |
|
827 |
#: views/main.py:31 |
828 |
msgid "(None)" |
829 |
msgstr "(None)" |
830 |
|
831 |
#: views/main.py:74 |
832 |
#, python-format |
833 |
msgid "Select %s" |
834 |
msgstr "%s aukeratu" |
835 |
|
836 |
#: views/main.py:76 |
837 |
#, python-format |
838 |
msgid "Select %s to change" |
839 |
msgstr "Aldaketarako %s aukeratu" |