Statistics
| Branch: | Revision:

root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / eu / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335

History | View | Annotate | Download (23.3 KB)

1
# This file is distributed under the same license as the Django package.
2
#
3
# Translators:
4
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011, 2012.
5
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Django\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:08+0000\n"
12
"Last-Translator: Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>\n"
13
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
14
"eu/)\n"
15
"Language: eu\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20

    
21
#: actions.py:48
22
#, python-format
23
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
24
msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira."
25

    
26
#: actions.py:60 options.py:1295
27
#, python-format
28
msgid "Cannot delete %(name)s"
29
msgstr "Ezin ezabatu %(name)s"
30

    
31
#: actions.py:62 options.py:1297
32
msgid "Are you sure?"
33
msgstr "Ziur al zaude?"
34

    
35
#: actions.py:83
36
#, python-format
37
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
38
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s"
39

    
40
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
41
msgid "All"
42
msgstr "Dena"
43

    
44
#: filters.py:232
45
msgid "Yes"
46
msgstr "Bai"
47

    
48
#: filters.py:233
49
msgid "No"
50
msgstr "Ez"
51

    
52
#: filters.py:247
53
msgid "Unknown"
54
msgstr "Ezezaguna"
55

    
56
#: filters.py:306
57
msgid "Any date"
58
msgstr "Edozein data"
59

    
60
#: filters.py:307
61
msgid "Today"
62
msgstr "Gaur"
63

    
64
#: filters.py:311
65
msgid "Past 7 days"
66
msgstr "Aurreko 7 egunak"
67

    
68
#: filters.py:315
69
msgid "This month"
70
msgstr "Hilabete hau"
71

    
72
#: filters.py:319
73
msgid "This year"
74
msgstr "Urte hau"
75

    
76
#: forms.py:9
77
msgid ""
78
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
79
"that both fields are case-sensitive."
80
msgstr ""
81
"Mesedez sartu kudeaketa gunerako erabiltzaile izen eta pasahitz zuzena. "
82
"Kontuan izan biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dutela."
83

    
84
#: forms.py:18
85
msgid "Please log in again, because your session has expired."
86
msgstr ""
87
"Zure sesioa iraungitu da. Mesedez sartu berriro.\n"
88
"."
89

    
90
#: forms.py:37
91
#, python-format
92
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
93
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin."
94

    
95
#: helpers.py:20
96
msgid "Action:"
97
msgstr "Ekintza:"
98

    
99
#: models.py:19
100
msgid "action time"
101
msgstr "Ekintza hordua"
102

    
103
#: models.py:22
104
msgid "object id"
105
msgstr "Objetuaren id-a"
106

    
107
#: models.py:23
108
msgid "object repr"
109
msgstr "Objeturaren aurkezpena"
110

    
111
#: models.py:24
112
msgid "action flag"
113
msgstr "Ekintza botoia"
114

    
115
#: models.py:25
116
msgid "change message"
117
msgstr "Mezua aldatu"
118

    
119
#: models.py:30
120
msgid "log entry"
121
msgstr "Log sarrera"
122

    
123
#: models.py:31
124
msgid "log entries"
125
msgstr "log sarrerak"
126

    
127
#: models.py:40
128
#, python-format
129
msgid "Added \"%(object)s\"."
130
msgstr "%(object)s sortuta"
131

    
132
#: models.py:42
133
#, python-format
134
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
135
msgstr "%(object)s aldatuta - %(changes)s"
136

    
137
#: models.py:44
138
#, python-format
139
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
140
msgstr "%(object)s ezabatuta."
141

    
142
#: models.py:46
143
msgid "LogEntry Object"
144
msgstr "LogEntry objektua"
145

    
146
#: options.py:150 options.py:166
147
msgid "None"
148
msgstr "None"
149

    
150
#: options.py:671
151
#, python-format
152
msgid "Changed %s."
153
msgstr "%s aldatuta."
154

    
155
#: options.py:671 options.py:681
156
msgid "and"
157
msgstr "eta"
158

    
159
#: options.py:676
160
#, python-format
161
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
162
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta."
163

    
164
#: options.py:680
165
#, python-format
166
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
167
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
168

    
169
#: options.py:685
170
#, python-format
171
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
172
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta."
173

    
174
#: options.py:689
175
msgid "No fields changed."
176
msgstr "Ez da eremurik aldatu."
177

    
178
#: options.py:772
179
#, python-format
180
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
181
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
182

    
183
#: options.py:776 options.py:824
184
msgid "You may edit it again below."
185
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago."
186

    
187
#: options.py:788 options.py:837
188
#, python-format
189
msgid "You may add another %s below."
190
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian."
191

    
192
#: options.py:822
193
#, python-format
194
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
195
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
196

    
197
#: options.py:830
198
#, python-format
199
msgid ""
200
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
201
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
202

    
203
#: options.py:899 options.py:1159
204
msgid ""
205
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
206
"been changed."
207
msgstr ""
208
"Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da "
209
"elementurik aldatu."
210

    
211
#: options.py:918
212
msgid "No action selected."
213
msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta."
214

    
215
#: options.py:998
216
#, python-format
217
msgid "Add %s"
218
msgstr "%s gehitu"
219

    
220
#: options.py:1023 options.py:1267
221
#, python-format
222
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
223
msgstr "Ez da existitzen %(key)r gakodun %(name)s objecturik."
224

    
225
#: options.py:1089
226
#, python-format
227
msgid "Change %s"
228
msgstr "%s aldatu"
229

    
230
#: options.py:1138
231
msgid "Database error"
232
msgstr "Data base errorea"
233

    
234
#: options.py:1201
235
#, python-format
236
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
237
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
238
msgstr[0] "%(name)s %(count)s  ondo aldatu da."
239
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira."
240

    
241
#: options.py:1228
242
#, python-format
243
msgid "%(total_count)s selected"
244
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
245
msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
246
msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
247

    
248
#: options.py:1233
249
#, python-format
250
msgid "0 of %(cnt)s selected"
251
msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta"
252

    
253
#: options.py:1283
254
#, python-format
255
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
256
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
257

    
258
#: options.py:1330
259
#, python-format
260
msgid "Change history: %s"
261
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s"
262

    
263
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
264
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
265
#: views/decorators.py:23
266
msgid "Log in"
267
msgstr "Sartu"
268

    
269
#: sites.py:380
270
msgid "Site administration"
271
msgstr "Web gunearen kudeaketa"
272

    
273
#: sites.py:432
274
#, python-format
275
msgid "%s administration"
276
msgstr "%s kudeaketa"
277

    
278
#: widgets.py:87
279
msgid "Date:"
280
msgstr "Data:"
281

    
282
#: widgets.py:87
283
msgid "Time:"
284
msgstr "Ordua:"
285

    
286
#: widgets.py:161
287
msgid "Lookup"
288
msgstr "Lookup"
289

    
290
#: widgets.py:267
291
msgid "Add Another"
292
msgstr "Beste bat gehitu"
293

    
294
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
295
msgid "Page not found"
296
msgstr "Ez da orririk aurkitu"
297

    
298
#: templates/admin/404.html:10
299
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
300
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
301

    
302
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
303
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
304
#: templates/admin/change_list.html:43
305
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
306
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
307
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
308
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
309
#: templates/registration/logged_out.html:5
310
#: templates/registration/password_change_done.html:7
311
#: templates/registration/password_change_form.html:8
312
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
313
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
314
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
315
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
316
msgid "Home"
317
msgstr "Hasiera"
318

    
319
#: templates/admin/500.html:8
320
msgid "Server error"
321
msgstr "Zerbitzari errorea"
322

    
323
#: templates/admin/500.html:12
324
msgid "Server error (500)"
325
msgstr "Zerbitzari errorea (500)"
326

    
327
#: templates/admin/500.html:15
328
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
329
msgstr "Zerbitzari Errorea <em>(500)</em>"
330

    
331
#: templates/admin/500.html:16
332
msgid ""
333
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
334
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
335
msgstr ""
336
"Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali "
337
"zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak."
338

    
339
#: templates/admin/actions.html:4
340
msgid "Run the selected action"
341
msgstr "Aukeratutako ekintza burutu"
342

    
343
#: templates/admin/actions.html:4
344
msgid "Go"
345
msgstr "Aurrera"
346

    
347
#: templates/admin/actions.html:11
348
msgid "Click here to select the objects across all pages"
349
msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objectuak aukeratzeko"
350

    
351
#: templates/admin/actions.html:11
352
#, python-format
353
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
354
msgstr "Aukeratu %(total_count)s %(module_name)s"
355

    
356
#: templates/admin/actions.html:13
357
msgid "Clear selection"
358
msgstr "Garbitu aukeraketa"
359

    
360
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
361
#, python-format
362
msgid "%(name)s"
363
msgstr "%(name)s"
364

    
365
#: templates/admin/base.html:28
366
msgid "Welcome,"
367
msgstr "Ongi etorri."
368

    
369
#: templates/admin/base.html:33
370
#: templates/registration/password_change_done.html:4
371
#: templates/registration/password_change_form.html:5
372
msgid "Documentation"
373
msgstr "Dokumentazioa"
374

    
375
#: templates/admin/base.html:35
376
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
377
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
378
#: templates/registration/password_change_done.html:4
379
#: templates/registration/password_change_form.html:5
380
msgid "Change password"
381
msgstr "Pasahitza aldatu"
382

    
383
#: templates/admin/base.html:36
384
#: templates/registration/password_change_done.html:4
385
#: templates/registration/password_change_form.html:5
386
msgid "Log out"
387
msgstr "Atera"
388

    
389
#: templates/admin/base_site.html:4
390
msgid "Django site admin"
391
msgstr "Django kudeaketa gunea"
392

    
393
#: templates/admin/base_site.html:7
394
msgid "Django administration"
395
msgstr "Django kudeaketa"
396

    
397
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
398
msgid "Add"
399
msgstr "Gehitu"
400

    
401
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
402
msgid "History"
403
msgstr "Aurrekoak"
404

    
405
#: templates/admin/change_form.html:35
406
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
407
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
408
msgid "View on site"
409
msgstr "Webgunean ikusi"
410

    
411
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
412
#: templates/admin/login.html:18
413
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
414
#: templates/registration/password_change_form.html:21
415
msgid "Please correct the error below."
416
msgid_plural "Please correct the errors below."
417
msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa"
418
msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak"
419

    
420
#: templates/admin/change_list.html:60
421
#, python-format
422
msgid "Add %(name)s"
423
msgstr "Gehitu  %(name)s"
424

    
425
#: templates/admin/change_list.html:80
426
msgid "Filter"
427
msgstr "Filtroa"
428

    
429
#: templates/admin/change_list_results.html:17
430
msgid "Remove from sorting"
431
msgstr "Ezabatu ordenaziotik"
432

    
433
#: templates/admin/change_list_results.html:18
434
#, python-format
435
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
436
msgstr "Ordenazio lehentasuna: %(priority_number)s"
437

    
438
#: templates/admin/change_list_results.html:19
439
msgid "Toggle sorting"
440
msgstr "Trukatu ordenazioa"
441

    
442
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
443
#: templates/admin/submit_line.html:4
444
msgid "Delete"
445
msgstr "Ezabatu"
446

    
447
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
448
#, python-format
449
msgid ""
450
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
451
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
452
"following types of objects:"
453
msgstr ""
454
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
455
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
456

    
457
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
458
#, python-format
459
msgid ""
460
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
461
"following protected related objects:"
462
msgstr ""
463
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak, lotutako babestutako "
464
"objektu hauek ezabatzea eskatzen du:"
465

    
466
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
467
#, python-format
468
msgid ""
469
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
470
"All of the following related items will be deleted:"
471
msgstr ""
472
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
473
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
474

    
475
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
476
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
477
msgid "Yes, I'm sure"
478
msgstr "Bai, ziur nago"
479

    
480
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
481
msgid "Delete multiple objects"
482
msgstr "Ezabatu hainbat objektu"
483

    
484
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
485
#, python-format
486
msgid ""
487
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
488
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
489
"types of objects:"
490
msgstr ""
491
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, erlazionatutako objektuak "
492
"ezabatzea eskatzen du, baina zure kontuak ez dauzka nahiko baimen objektu "
493
"mota hauek ezabatzeko: "
494

    
495
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
496
#, python-format
497
msgid ""
498
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
499
"protected related objects:"
500
msgstr ""
501
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, lotutako babestutako objektu hauek "
502
"ezabatzea eskatzen du:"
503

    
504
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
505
#, python-format
506
msgid ""
507
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
508
"following objects and their related items will be deleted:"
509
msgstr ""
510
"Ziur zaude aukeratutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti "
511
"hauek eta eralzionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:"
512

    
513
#: templates/admin/filter.html:2
514
#, python-format
515
msgid " By %(filter_title)s "
516
msgstr " %(filter_title)s gatik"
517

    
518
#: templates/admin/index.html:18
519
#, python-format
520
msgid "Models available in the %(name)s application."
521
msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak."
522

    
523
#: templates/admin/index.html:35
524
msgid "Change"
525
msgstr "Aldatu"
526

    
527
#: templates/admin/index.html:45
528
msgid "You don't have permission to edit anything."
529
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu."
530

    
531
#: templates/admin/index.html:53
532
msgid "Recent Actions"
533
msgstr "Azken ekintzak"
534

    
535
#: templates/admin/index.html:54
536
msgid "My Actions"
537
msgstr "Nere ekintzak"
538

    
539
#: templates/admin/index.html:58
540
msgid "None available"
541
msgstr "Ez dago ezer"
542

    
543
#: templates/admin/index.html:72
544
msgid "Unknown content"
545
msgstr "Eduki ezezaguna"
546

    
547
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
548
msgid ""
549
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
550
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
551
"the appropriate user."
552
msgstr ""
553
"Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak "
554
"sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena"
555

    
556
#: templates/admin/login.html:34
557
msgid "Username:"
558
msgstr "Erabiltzaile izena:"
559

    
560
#: templates/admin/login.html:38
561
msgid "Password:"
562
msgstr "Pasahitza:"
563

    
564
#: templates/admin/login.html:45
565
msgid "Forgotten your password or username?"
566
msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile izena ahaztu duzu?"
567

    
568
#: templates/admin/object_history.html:24
569
msgid "Date/time"
570
msgstr "Data/ordua"
571

    
572
#: templates/admin/object_history.html:25
573
msgid "User"
574
msgstr "Erabiltzailea"
575

    
576
#: templates/admin/object_history.html:26
577
msgid "Action"
578
msgstr "Ekintza"
579

    
580
#: templates/admin/object_history.html:40
581
msgid ""
582
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
583
"admin site."
584
msgstr ""
585
"Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik "
586
"kanpo gehituko zen."
587

    
588
#: templates/admin/pagination.html:10
589
msgid "Show all"
590
msgstr "Dena erakutsi"
591

    
592
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
593
msgid "Save"
594
msgstr "Gorde"
595

    
596
#: templates/admin/search_form.html:7
597
msgid "Search"
598
msgstr "Bilatu"
599

    
600
#: templates/admin/search_form.html:9
601
#, python-format
602
msgid "%(counter)s result"
603
msgid_plural "%(counter)s results"
604
msgstr[0] "Emaitza %(counter)s "
605
msgstr[1] "%(counter)s emaitza"
606

    
607
#: templates/admin/search_form.html:9
608
#, python-format
609
msgid "%(full_result_count)s total"
610
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
611

    
612
#: templates/admin/submit_line.html:5
613
msgid "Save as new"
614
msgstr "Berria bezala gorde"
615

    
616
#: templates/admin/submit_line.html:6
617
msgid "Save and add another"
618
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
619

    
620
#: templates/admin/submit_line.html:7
621
msgid "Save and continue editing"
622
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu"
623

    
624
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
625
msgid ""
626
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
627
"options."
628
msgstr ""
629
"Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera "
630
"gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu"
631

    
632
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
633
msgid "Enter a username and password."
634
msgstr "Sartu erabiltzaile izen eta pasahitza."
635

    
636
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
637
#, python-format
638
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
639
msgstr ""
640
"Pasahitz berria idatzi <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
641

    
642
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
643
msgid "Password"
644
msgstr "Pasahitza"
645

    
646
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
647
#: templates/registration/password_change_form.html:43
648
msgid "Password (again)"
649
msgstr "Pasahitza (berriro)"
650

    
651
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
652
msgid "Enter the same password as above, for verification."
653
msgstr "Idatzi berriro pasahitza."
654

    
655
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
656
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
657
#, python-format
658
msgid "Add another %(verbose_name)s"
659
msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat"
660

    
661
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
662
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
663
msgid "Remove"
664
msgstr "Ezabatu"
665

    
666
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
667
msgid "Delete?"
668
msgstr "Ezabatu?"
669

    
670
#: templates/registration/logged_out.html:9
671
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
672
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik."
673

    
674
#: templates/registration/logged_out.html:11
675
msgid "Log in again"
676
msgstr "Sartu berriro"
677

    
678
#: templates/registration/password_change_done.html:8
679
#: templates/registration/password_change_form.html:9
680
#: templates/registration/password_change_form.html:13
681
#: templates/registration/password_change_form.html:25
682
msgid "Password change"
683
msgstr "Pasahitza aldatu"
684

    
685
#: templates/registration/password_change_done.html:12
686
#: templates/registration/password_change_done.html:16
687
msgid "Password change successful"
688
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
689

    
690
#: templates/registration/password_change_done.html:18
691
msgid "Your password was changed."
692
msgstr "Pasahitza aldatu da"
693

    
694
#: templates/registration/password_change_form.html:27
695
msgid ""
696
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
697
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
698
msgstr ""
699
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
700
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
701

    
702
#: templates/registration/password_change_form.html:33
703
msgid "Old password"
704
msgstr "Pasahitz zaharra"
705

    
706
#: templates/registration/password_change_form.html:38
707
msgid "New password"
708
msgstr "Pasahitz berria"
709

    
710
#: templates/registration/password_change_form.html:49
711
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
712
msgid "Change my password"
713
msgstr "Nire pasahitza aldatu"
714

    
715
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
716
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
717
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
718
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
719
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
720
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
721
msgid "Password reset"
722
msgstr "Pasahitza berrezarri"
723

    
724
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
725
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
726
msgid "Password reset complete"
727
msgstr "Pasahitza berresartzea burutu da"
728

    
729
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
730
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
731
msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke."
732

    
733
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
734
msgid "Password reset confirmation"
735
msgstr "Pasahitza berresartzeko konfirmazioa"
736

    
737
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
738
msgid "Enter new password"
739
msgstr "Sartu pasahitz berroa"
740

    
741
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
742
msgid ""
743
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
744
"correctly."
745
msgstr ""
746
"Mesedez sartu pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun."
747

    
748
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
749
msgid "New password:"
750
msgstr "Pasahitz berria:"
751

    
752
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
753
msgid "Confirm password:"
754
msgstr "Pasahitza baieztatu:"
755

    
756
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
757
msgid "Password reset unsuccessful"
758
msgstr "Pasahitza ez da berrezarri"
759

    
760
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
761
msgid ""
762
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
763
"used.  Please request a new password reset."
764
msgstr ""
765
"Pasahitza berresartzeko lotura ez da balekoa. Baliteke lotura aurretik "
766
"erabilita egotea. Mesedez eskatu berriro pasahitz berrezarpena."
767

    
768
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
769
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
770
msgid "Password reset successful"
771
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da"
772

    
773
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
774
msgid ""
775
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
776
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
777
msgstr ""
778
"Emandako eposta helbidera bidali dizugu pasahitz berrezarketareko "
779
"jarraibideak. Epe laburrean jaso beharko zenuke."
780

    
781
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
782
#, python-format
783
msgid ""
784
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
785
"user account at %(site_name)s."
786
msgstr ""
787
"Email hau jaso duzu pasahitza berresartzeko eskatu duzulako\n"
788
"%(site_name)s webgunean"
789

    
790
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
791
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
792
msgstr "Mesedez, zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:"
793

    
794
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
795
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
796
msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):"
797

    
798
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
799
msgid "Thanks for using our site!"
800
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!"
801

    
802
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
803
#, python-format
804
msgid "The %(site_name)s team"
805
msgstr "%(site_name)s web guneko taldea"
806

    
807
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
808
msgid ""
809
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
810
"instructions for setting a new one."
811
msgstr ""
812
"Pasahitza ahaztu duzu? Sartu zure eposta helbidea eta berri bat ezartzeko "
813
"jarraibideak bidaliko dizkizugu."
814

    
815
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
816
msgid "E-mail address:"
817
msgstr "E-mail helbidea:"
818

    
819
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
820
msgid "Reset my password"
821
msgstr "Pasahitza berrezarri"
822

    
823
#: templatetags/admin_list.py:336
824
msgid "All dates"
825
msgstr "Data guztiak"
826

    
827
#: views/main.py:31
828
msgid "(None)"
829
msgstr "(None)"
830

    
831
#: views/main.py:74
832
#, python-format
833
msgid "Select %s"
834
msgstr "%s aukeratu"
835

    
836
#: views/main.py:76
837
#, python-format
838
msgid "Select %s to change"
839
msgstr "Aldaketarako %s aukeratu"