root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / el / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (30.1 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011. |
5 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
6 |
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011, 2012. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>\n" |
14 |
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
15 |
"el/)\n" |
16 |
"Language: el\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 |
|
22 |
#: actions.py:48 |
23 |
#, python-format |
24 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
25 |
msgstr "Επιτυχημένη διαγραφή %(count)d %(items)s." |
26 |
|
27 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
28 |
#, python-format |
29 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
30 |
msgstr "Αδύνατη τη διαγραφή του %(name)s" |
31 |
|
32 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
33 |
msgid "Are you sure?" |
34 |
msgstr "Είστε σίγουροι;" |
35 |
|
36 |
#: actions.py:83 |
37 |
#, python-format |
38 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
39 |
msgstr "Διαγραφη επιλεγμένων %(verbose_name_plural)s" |
40 |
|
41 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
42 |
msgid "All" |
43 |
msgstr "Όλα" |
44 |
|
45 |
#: filters.py:232 |
46 |
msgid "Yes" |
47 |
msgstr "Ναι" |
48 |
|
49 |
#: filters.py:233 |
50 |
msgid "No" |
51 |
msgstr "Όχι" |
52 |
|
53 |
#: filters.py:247 |
54 |
msgid "Unknown" |
55 |
msgstr "Άγνωστο" |
56 |
|
57 |
#: filters.py:306 |
58 |
msgid "Any date" |
59 |
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία" |
60 |
|
61 |
#: filters.py:307 |
62 |
msgid "Today" |
63 |
msgstr "Σήμερα" |
64 |
|
65 |
#: filters.py:311 |
66 |
msgid "Past 7 days" |
67 |
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες" |
68 |
|
69 |
#: filters.py:315 |
70 |
msgid "This month" |
71 |
msgstr "Αυτόν το μήνα" |
72 |
|
73 |
#: filters.py:319 |
74 |
msgid "This year" |
75 |
msgstr "Αυτόν το χρόνο" |
76 |
|
77 |
#: forms.py:9 |
78 |
msgid "" |
79 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
80 |
"that both fields are case-sensitive." |
81 |
msgstr "" |
82 |
"Παρακαλούμε εισάγετε το σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό για το λογαριασμό " |
83 |
"σας σαν μέλος του προσωπικού. Και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση πεζών και " |
84 |
"κεφαλαίων χαρακτήρων." |
85 |
|
86 |
#: forms.py:18 |
87 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
88 |
msgstr "Η συνεδρία σας έχει λήξει. Παρακαλούμε συνδεθείτε ξανά." |
89 |
|
90 |
#: forms.py:37 |
91 |
#, python-format |
92 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
93 |
msgstr "" |
94 |
"Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' " |
95 |
"στη θέση αυτού." |
96 |
|
97 |
#: helpers.py:20 |
98 |
msgid "Action:" |
99 |
msgstr "Ενέργεια:" |
100 |
|
101 |
#: models.py:19 |
102 |
msgid "action time" |
103 |
msgstr "ώρα ενέργειας" |
104 |
|
105 |
#: models.py:22 |
106 |
msgid "object id" |
107 |
msgstr "κωδικός αντικειμένου" |
108 |
|
109 |
#: models.py:23 |
110 |
msgid "object repr" |
111 |
msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου" |
112 |
|
113 |
#: models.py:24 |
114 |
msgid "action flag" |
115 |
msgstr "σημαία ενέργειας" |
116 |
|
117 |
#: models.py:25 |
118 |
msgid "change message" |
119 |
msgstr "αλλαγή μηνύματος" |
120 |
|
121 |
#: models.py:30 |
122 |
msgid "log entry" |
123 |
msgstr "εγγραφή καταγραφής" |
124 |
|
125 |
#: models.py:31 |
126 |
msgid "log entries" |
127 |
msgstr "εγγραφές καταγραφής" |
128 |
|
129 |
#: models.py:40 |
130 |
#, python-format |
131 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
132 |
msgstr "Προστέθηκαν \"%(object)s\"." |
133 |
|
134 |
#: models.py:42 |
135 |
#, python-format |
136 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
137 |
msgstr "Αλλάχθηκαν \"%(object)s\" - %(changes)s" |
138 |
|
139 |
#: models.py:44 |
140 |
#, python-format |
141 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
142 |
msgstr "Διαγράφηκαν \"%(object)s.\"" |
143 |
|
144 |
#: models.py:46 |
145 |
msgid "LogEntry Object" |
146 |
msgstr "LogEntry Object" |
147 |
|
148 |
#: options.py:150 options.py:166 |
149 |
msgid "None" |
150 |
msgstr "Κανένα" |
151 |
|
152 |
#: options.py:671 |
153 |
#, python-format |
154 |
msgid "Changed %s." |
155 |
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s." |
156 |
|
157 |
#: options.py:671 options.py:681 |
158 |
msgid "and" |
159 |
msgstr "και" |
160 |
|
161 |
#: options.py:676 |
162 |
#, python-format |
163 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
164 |
msgstr "Προστέθηκε %(name)s \"%(object)s\"." |
165 |
|
166 |
#: options.py:680 |
167 |
#, python-format |
168 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
169 |
msgstr "Έγινε επεξεργασία %(list)s για %(name)s \"%(object)s\"." |
170 |
|
171 |
#: options.py:685 |
172 |
#, python-format |
173 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
174 |
msgstr "Διαγράφη %(name)s \"%(object)s\"." |
175 |
|
176 |
#: options.py:689 |
177 |
msgid "No fields changed." |
178 |
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε." |
179 |
|
180 |
#: options.py:772 |
181 |
#, python-format |
182 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
183 |
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία." |
184 |
|
185 |
#: options.py:776 options.py:824 |
186 |
msgid "You may edit it again below." |
187 |
msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω." |
188 |
|
189 |
#: options.py:788 options.py:837 |
190 |
#, python-format |
191 |
msgid "You may add another %s below." |
192 |
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω." |
193 |
|
194 |
#: options.py:822 |
195 |
#, python-format |
196 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
197 |
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία." |
198 |
|
199 |
#: options.py:830 |
200 |
#, python-format |
201 |
msgid "" |
202 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
203 |
msgstr "" |
204 |
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το " |
205 |
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω." |
206 |
|
207 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
208 |
msgid "" |
209 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
210 |
"been changed." |
211 |
msgstr "" |
212 |
"Καμμία αλλαγή δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα γιατί δεν έχετε επιλέξει κανένα " |
213 |
"αντικείμενο. Πρέπει να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να " |
214 |
"πραγματοποιήσετε ενέργειες σε αυτά." |
215 |
|
216 |
#: options.py:918 |
217 |
msgid "No action selected." |
218 |
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια." |
219 |
|
220 |
#: options.py:998 |
221 |
#, python-format |
222 |
msgid "Add %s" |
223 |
msgstr "Προσθήκη %s" |
224 |
|
225 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
226 |
#, python-format |
227 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
228 |
msgstr " Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν βρέθηκε." |
229 |
|
230 |
#: options.py:1089 |
231 |
#, python-format |
232 |
msgid "Change %s" |
233 |
msgstr "Αλλαγή του %s" |
234 |
|
235 |
#: options.py:1138 |
236 |
msgid "Database error" |
237 |
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων" |
238 |
|
239 |
#: options.py:1201 |
240 |
#, python-format |
241 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
242 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
243 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς." |
244 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς." |
245 |
|
246 |
#: options.py:1228 |
247 |
#, python-format |
248 |
msgid "%(total_count)s selected" |
249 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
250 |
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s" |
251 |
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s" |
252 |
|
253 |
#: options.py:1233 |
254 |
#, python-format |
255 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
256 |
msgstr "Επιλέγησαν 0 από %(cnt)s" |
257 |
|
258 |
#: options.py:1283 |
259 |
#, python-format |
260 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
261 |
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." |
262 |
|
263 |
#: options.py:1330 |
264 |
#, python-format |
265 |
msgid "Change history: %s" |
266 |
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s" |
267 |
|
268 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
269 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
270 |
#: views/decorators.py:23 |
271 |
msgid "Log in" |
272 |
msgstr "Σύνδεση" |
273 |
|
274 |
#: sites.py:380 |
275 |
msgid "Site administration" |
276 |
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου" |
277 |
|
278 |
#: sites.py:432 |
279 |
#, python-format |
280 |
msgid "%s administration" |
281 |
msgstr "Διαχείριση %s" |
282 |
|
283 |
#: widgets.py:87 |
284 |
msgid "Date:" |
285 |
msgstr "Ημ/νία:" |
286 |
|
287 |
#: widgets.py:87 |
288 |
msgid "Time:" |
289 |
msgstr "Ώρα:" |
290 |
|
291 |
#: widgets.py:161 |
292 |
msgid "Lookup" |
293 |
msgstr "Αναζήτηση" |
294 |
|
295 |
#: widgets.py:267 |
296 |
msgid "Add Another" |
297 |
msgstr "Προσθέστε κι άλλο" |
298 |
|
299 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
300 |
msgid "Page not found" |
301 |
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" |
302 |
|
303 |
#: templates/admin/404.html:10 |
304 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
305 |
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί." |
306 |
|
307 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
308 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
309 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
310 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
311 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
312 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
313 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
314 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
315 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
316 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
317 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
318 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
319 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
320 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
321 |
msgid "Home" |
322 |
msgstr "Αρχική" |
323 |
|
324 |
#: templates/admin/500.html:8 |
325 |
msgid "Server error" |
326 |
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή" |
327 |
|
328 |
#: templates/admin/500.html:12 |
329 |
msgid "Server error (500)" |
330 |
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)" |
331 |
|
332 |
#: templates/admin/500.html:15 |
333 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
334 |
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>" |
335 |
|
336 |
#: templates/admin/500.html:16 |
337 |
msgid "" |
338 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
339 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
340 |
msgstr "" |
341 |
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. " |
342 |
"ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την " |
343 |
"υπομονή σας." |
344 |
|
345 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
346 |
msgid "Run the selected action" |
347 |
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας" |
348 |
|
349 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
350 |
msgid "Go" |
351 |
msgstr "Μετάβαση" |
352 |
|
353 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
354 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
355 |
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες" |
356 |
|
357 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
358 |
#, python-format |
359 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
360 |
msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s %(module_name)s" |
361 |
|
362 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
363 |
msgid "Clear selection" |
364 |
msgstr "Καθαρισμός επιλογής" |
365 |
|
366 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
367 |
#, python-format |
368 |
msgid "%(name)s" |
369 |
msgstr "%(name)s" |
370 |
|
371 |
#: templates/admin/base.html:28 |
372 |
msgid "Welcome," |
373 |
msgstr "Καλωσήρθατε," |
374 |
|
375 |
#: templates/admin/base.html:33 |
376 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
377 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
378 |
msgid "Documentation" |
379 |
msgstr "Τεκμηρίωση" |
380 |
|
381 |
#: templates/admin/base.html:35 |
382 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
383 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
384 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
385 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
386 |
msgid "Change password" |
387 |
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" |
388 |
|
389 |
#: templates/admin/base.html:36 |
390 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
391 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
392 |
msgid "Log out" |
393 |
msgstr "Αποσύνδεση" |
394 |
|
395 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
396 |
msgid "Django site admin" |
397 |
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django" |
398 |
|
399 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
400 |
msgid "Django administration" |
401 |
msgstr "Διαχείριση Django" |
402 |
|
403 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
404 |
msgid "Add" |
405 |
msgstr "Προσθήκη" |
406 |
|
407 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
408 |
msgid "History" |
409 |
msgstr "Ιστορικό" |
410 |
|
411 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
412 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
413 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
414 |
msgid "View on site" |
415 |
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα" |
416 |
|
417 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
418 |
#: templates/admin/login.html:18 |
419 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
420 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
421 |
msgid "Please correct the error below." |
422 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
423 |
msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος." |
424 |
msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη." |
425 |
|
426 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
427 |
#, python-format |
428 |
msgid "Add %(name)s" |
429 |
msgstr "Προσθήκη %(name)s" |
430 |
|
431 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
432 |
msgid "Filter" |
433 |
msgstr "Φίλτρο" |
434 |
|
435 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
436 |
msgid "Remove from sorting" |
437 |
msgstr "Διαγραφή από την ταξινόμηση" |
438 |
|
439 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
440 |
#, python-format |
441 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
442 |
msgstr "Προτεραιότητα ταξινόμησης: %(priority_number)s" |
443 |
|
444 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
445 |
msgid "Toggle sorting" |
446 |
msgstr "Εναλλαγή ταξινόμησης" |
447 |
|
448 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
449 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
450 |
msgid "Delete" |
451 |
msgstr "Διαγραφή" |
452 |
|
453 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
454 |
#, python-format |
455 |
msgid "" |
456 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
457 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
458 |
"following types of objects:" |
459 |
msgstr "" |
460 |
"Επιλέξατε την διαγραφή του αντικειμένου '%(escaped_object)s' είδους " |
461 |
"%(object_name)s. Αυτό συνεπάγεται την διαγραφή συσχετισμένων αντικειμενων " |
462 |
"για τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Τα είδη των αντικειμένων αυτών " |
463 |
"είναι:" |
464 |
|
465 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
466 |
#, python-format |
467 |
msgid "" |
468 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
469 |
"following protected related objects:" |
470 |
msgstr "" |
471 |
"Η διαγραφή του %(object_name)s '%(escaped_object)s' απαιτεί την διαγραφή " |
472 |
"των παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:" |
473 |
|
474 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
475 |
#, python-format |
476 |
msgid "" |
477 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
478 |
"All of the following related items will be deleted:" |
479 |
msgstr "" |
480 |
"Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή του %(object_name)s " |
481 |
"\"%(escaped_object)s\". Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω " |
482 |
"συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:" |
483 |
|
484 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
485 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
486 |
msgid "Yes, I'm sure" |
487 |
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος" |
488 |
|
489 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
490 |
msgid "Delete multiple objects" |
491 |
msgstr "Διαγραφή πολλών αντικειμένων" |
492 |
|
493 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
494 |
#, python-format |
495 |
msgid "" |
496 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
497 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
498 |
"types of objects:" |
499 |
msgstr "" |
500 |
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s θα είχε σαν αποτέλεσμα την " |
501 |
"διαγραφή συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία δεν έχετε το διακαίωμα " |
502 |
"διαγραφής:" |
503 |
|
504 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
505 |
#, python-format |
506 |
msgid "" |
507 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
508 |
"protected related objects:" |
509 |
msgstr "" |
510 |
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s απαιτεί την διαγραφή των " |
511 |
"παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:" |
512 |
|
513 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
514 |
#, python-format |
515 |
msgid "" |
516 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
517 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
518 |
msgstr "" |
519 |
"Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s . " |
520 |
"Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα " |
521 |
"διαγραφούν επίσης:" |
522 |
|
523 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
524 |
#, python-format |
525 |
msgid " By %(filter_title)s " |
526 |
msgstr " Ανά %(filter_title)s " |
527 |
|
528 |
#: templates/admin/index.html:18 |
529 |
#, python-format |
530 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
531 |
msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s." |
532 |
|
533 |
#: templates/admin/index.html:35 |
534 |
msgid "Change" |
535 |
msgstr "Επεξεργασία" |
536 |
|
537 |
#: templates/admin/index.html:45 |
538 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
539 |
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα." |
540 |
|
541 |
#: templates/admin/index.html:53 |
542 |
msgid "Recent Actions" |
543 |
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες" |
544 |
|
545 |
#: templates/admin/index.html:54 |
546 |
msgid "My Actions" |
547 |
msgstr "Οι ενέργειες μου" |
548 |
|
549 |
#: templates/admin/index.html:58 |
550 |
msgid "None available" |
551 |
msgstr "Κανένα διαθέσιμο" |
552 |
|
553 |
#: templates/admin/index.html:72 |
554 |
msgid "Unknown content" |
555 |
msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο" |
556 |
|
557 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
558 |
msgid "" |
559 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
560 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
561 |
"the appropriate user." |
562 |
msgstr "" |
563 |
"Φαίνεται να υπάρχει πρόβλημα με την εγκατάσταση της βάσης σας. Θα πρέπει να " |
564 |
"βεβαιωθείτε ότι οι απαραίτητοι πίνακες έχουν δημιουργηθεί και ότι η βάση " |
565 |
"είναι προσβάσιμη από τον αντίστοιχο χρήστη που έχετε δηλώσει." |
566 |
|
567 |
#: templates/admin/login.html:34 |
568 |
msgid "Username:" |
569 |
msgstr "Όνομα χρήστη:" |
570 |
|
571 |
#: templates/admin/login.html:38 |
572 |
msgid "Password:" |
573 |
msgstr "Συνθηματικό:" |
574 |
|
575 |
#: templates/admin/login.html:45 |
576 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
577 |
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό ή τον κωδικό χρήστη σας;" |
578 |
|
579 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
580 |
msgid "Date/time" |
581 |
msgstr "Ημερομηνία/ώρα" |
582 |
|
583 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
584 |
msgid "User" |
585 |
msgstr "Χρήστης" |
586 |
|
587 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
588 |
msgid "Action" |
589 |
msgstr "Ενέργεια" |
590 |
|
591 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
592 |
msgid "" |
593 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
594 |
"admin site." |
595 |
msgstr "" |
596 |
"Δεν υπάρχει ιστορικό αλλαγών γι' αυτό το αντικείμενο. Είναι πιθανό η " |
597 |
"προσθήκη του να μην πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας το διαχειριστικό." |
598 |
|
599 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
600 |
msgid "Show all" |
601 |
msgstr "Εμφάνιση όλων" |
602 |
|
603 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
604 |
msgid "Save" |
605 |
msgstr "Αποθήκευση" |
606 |
|
607 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
608 |
msgid "Search" |
609 |
msgstr "Αναζήτηση" |
610 |
|
611 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
612 |
#, python-format |
613 |
msgid "%(counter)s result" |
614 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
615 |
msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα" |
616 |
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα" |
617 |
|
618 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
619 |
#, python-format |
620 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
621 |
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά" |
622 |
|
623 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
624 |
msgid "Save as new" |
625 |
msgstr "Αποθήκευση ως νέο" |
626 |
|
627 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
628 |
msgid "Save and add another" |
629 |
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου" |
630 |
|
631 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
632 |
msgid "Save and continue editing" |
633 |
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας" |
634 |
|
635 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
636 |
msgid "" |
637 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
638 |
"options." |
639 |
msgstr "" |
640 |
"Αρχικά εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης. Μετά την " |
641 |
"ολοκλήρωση αυτού του βήματος θα έχετε την επιλογή να προσθέσετε όλα τα " |
642 |
"υπόλοιπα στοιχεία για τον χρήστη." |
643 |
|
644 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
645 |
msgid "Enter a username and password." |
646 |
msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης." |
647 |
|
648 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
649 |
#, python-format |
650 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
651 |
msgstr "" |
652 |
"Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη <strong>%(username)s</" |
653 |
"strong>." |
654 |
|
655 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
656 |
msgid "Password" |
657 |
msgstr "Συνθηματικό" |
658 |
|
659 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
660 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
661 |
msgid "Password (again)" |
662 |
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" |
663 |
|
664 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
665 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
666 |
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης." |
667 |
|
668 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
669 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
670 |
#, python-format |
671 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
672 |
msgstr "Προσθήκη νέου %(verbose_name)s" |
673 |
|
674 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
675 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
676 |
msgid "Remove" |
677 |
msgstr "Αφαίρεση" |
678 |
|
679 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
680 |
msgid "Delete?" |
681 |
msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί διαγραφή?" |
682 |
|
683 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
684 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
685 |
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα." |
686 |
|
687 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
688 |
msgid "Log in again" |
689 |
msgstr "Σύνδεση ξανά" |
690 |
|
691 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
692 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
693 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
694 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
695 |
msgid "Password change" |
696 |
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" |
697 |
|
698 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
699 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
700 |
msgid "Password change successful" |
701 |
msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού" |
702 |
|
703 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
704 |
msgid "Your password was changed." |
705 |
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί." |
706 |
|
707 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
708 |
msgid "" |
709 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
710 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
711 |
msgstr "" |
712 |
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και " |
713 |
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να " |
714 |
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά." |
715 |
|
716 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
717 |
msgid "Old password" |
718 |
msgstr "Προηγούμενος κωδικός πρόσβασης" |
719 |
|
720 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
721 |
msgid "New password" |
722 |
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης" |
723 |
|
724 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
725 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
726 |
msgid "Change my password" |
727 |
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου" |
728 |
|
729 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
730 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
731 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
732 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
733 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
734 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
735 |
msgid "Password reset" |
736 |
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού" |
737 |
|
738 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
739 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
740 |
msgid "Password reset complete" |
741 |
msgstr "Ολοκληρώθηκε η επαναφορά του κωδικού πρόσβασης." |
742 |
|
743 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
744 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
745 |
msgstr "" |
746 |
"Ορίσατε επιτυχώς έναν κωδικό πρόσβασής. Πλέον έχετε την δυνατότητα να " |
747 |
"συνδεθήτε." |
748 |
|
749 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
750 |
msgid "Password reset confirmation" |
751 |
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης" |
752 |
|
753 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
754 |
msgid "Enter new password" |
755 |
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο συνθηματικό" |
756 |
|
757 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
758 |
msgid "" |
759 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
760 |
"correctly." |
761 |
msgstr "" |
762 |
"Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές ώστε να " |
763 |
"βεβαιωθούμε ότι δεν πληκτρολογήσατε κάποιον χαρακτήρα λανθασμένα." |
764 |
|
765 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
766 |
msgid "New password:" |
767 |
msgstr "Νέο συνθηματικό:" |
768 |
|
769 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
770 |
msgid "Confirm password:" |
771 |
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:" |
772 |
|
773 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
774 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
775 |
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού ανεπιτυχής" |
776 |
|
777 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
778 |
msgid "" |
779 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
780 |
"used. Please request a new password reset." |
781 |
msgstr "" |
782 |
"Ο σύνδεσμος που χρησιμοποιήσατε για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης δεν " |
783 |
"είναι πλεόν διαθέσιμος. Πιθανώς έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Θα χρειαστεί να " |
784 |
"πραγματοποιήσετε και πάλι την διαδικασία αίτησης επαναφοράς του κωδικού " |
785 |
"πρόσβασης." |
786 |
|
787 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
788 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
789 |
msgid "Password reset successful" |
790 |
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού" |
791 |
|
792 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
793 |
msgid "" |
794 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
795 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
796 |
msgstr "" |
797 |
"Σας έχουν σταλεί οδηγίες για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στην " |
798 |
"διύεθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομίου που δηλώσατε. Ελέγξτε το ηλεκτρονικό σας " |
799 |
"ταχυδρομείο για την παραλαβή τους." |
800 |
|
801 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
802 |
#, python-format |
803 |
msgid "" |
804 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
805 |
"user account at %(site_name)s." |
806 |
msgstr "" |
807 |
"Έχετε λάβει αυτό το μήνυμα επειδή ζητήσατε την επαναφορά του κωδικού " |
808 |
"πρόσβασής σας στον ιστότοπο %(site_name)s." |
809 |
|
810 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
811 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
812 |
msgstr "" |
813 |
"Παρακαλούμε επισκεφθήτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε ένα νέο κωδικό " |
814 |
"πρόσβασης: " |
815 |
|
816 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
817 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
818 |
msgstr "" |
819 |
"Το όνομα χρήστη με το οποίο είστε καταχωρημένος για την περίπτωση στην οποία " |
820 |
"το έχετε ξεχάσει:" |
821 |
|
822 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
823 |
msgid "Thanks for using our site!" |
824 |
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο μας!" |
825 |
|
826 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
827 |
#, python-format |
828 |
msgid "The %(site_name)s team" |
829 |
msgstr "Η ομάδα του %(site_name)s" |
830 |
|
831 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
832 |
msgid "" |
833 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
834 |
"instructions for setting a new one." |
835 |
msgstr "" |
836 |
"Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασής? Μπορείτε να εισάγετε την διεύθυνση του " |
837 |
"ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου και θα σας στείλουμε οδηγίες για να δηλώσετε " |
838 |
"ένα νέο κωδικό." |
839 |
|
840 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
841 |
msgid "E-mail address:" |
842 |
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:" |
843 |
|
844 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
845 |
msgid "Reset my password" |
846 |
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου" |
847 |
|
848 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
849 |
msgid "All dates" |
850 |
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" |
851 |
|
852 |
#: views/main.py:31 |
853 |
msgid "(None)" |
854 |
msgstr "(Κενό)" |
855 |
|
856 |
#: views/main.py:74 |
857 |
#, python-format |
858 |
msgid "Select %s" |
859 |
msgstr "Επιλέξτε %s" |
860 |
|
861 |
#: views/main.py:76 |
862 |
#, python-format |
863 |
msgid "Select %s to change" |
864 |
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή" |