root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / ca / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (24.2 KB)
1 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|
2 |
# |
3 |
# Translators: |
4 |
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011, 2012. |
5 |
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: Django\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Carles Barrobés <carles@barrobes.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" |
14 |
"ca/)\n" |
15 |
"Language: ca\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
20 |
|
21 |
#: actions.py:48 |
22 |
#, python-format |
23 |
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
24 |
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament." |
25 |
|
26 |
#: actions.py:60 options.py:1295 |
27 |
#, python-format |
28 |
msgid "Cannot delete %(name)s" |
29 |
msgstr "No es pot esborrar %(name)s" |
30 |
|
31 |
#: actions.py:62 options.py:1297 |
32 |
msgid "Are you sure?" |
33 |
msgstr "N'esteu segur?" |
34 |
|
35 |
#: actions.py:83 |
36 |
#, python-format |
37 |
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
38 |
msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats" |
39 |
|
40 |
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
41 |
msgid "All" |
42 |
msgstr "Tots" |
43 |
|
44 |
#: filters.py:232 |
45 |
msgid "Yes" |
46 |
msgstr "Sí" |
47 |
|
48 |
#: filters.py:233 |
49 |
msgid "No" |
50 |
msgstr "No" |
51 |
|
52 |
#: filters.py:247 |
53 |
msgid "Unknown" |
54 |
msgstr "Desconegut" |
55 |
|
56 |
#: filters.py:306 |
57 |
msgid "Any date" |
58 |
msgstr "Qualsevol data" |
59 |
|
60 |
#: filters.py:307 |
61 |
msgid "Today" |
62 |
msgstr "Avui" |
63 |
|
64 |
#: filters.py:311 |
65 |
msgid "Past 7 days" |
66 |
msgstr "Últims 7 dies" |
67 |
|
68 |
#: filters.py:315 |
69 |
msgid "This month" |
70 |
msgstr "Aquest mes" |
71 |
|
72 |
#: filters.py:319 |
73 |
msgid "This year" |
74 |
msgstr "Aquest any" |
75 |
|
76 |
#: forms.py:9 |
77 |
msgid "" |
78 |
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
79 |
"that both fields are case-sensitive." |
80 |
msgstr "" |
81 |
"Sisplau entreu el nom d'usuari i la contrasenya correctes per a un compte " |
82 |
"administratiu. Tingueu en compte que es diferencien majúscules i minúscules " |
83 |
"per als dos camps. " |
84 |
|
85 |
#: forms.py:18 |
86 |
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
87 |
msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat." |
88 |
|
89 |
#: forms.py:37 |
90 |
#, python-format |
91 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
92 |
msgstr "" |
93 |
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el " |
94 |
"seu lloc." |
95 |
|
96 |
#: helpers.py:20 |
97 |
msgid "Action:" |
98 |
msgstr "Acció:" |
99 |
|
100 |
#: models.py:19 |
101 |
msgid "action time" |
102 |
msgstr "moment de l'acció" |
103 |
|
104 |
#: models.py:22 |
105 |
msgid "object id" |
106 |
msgstr "id de l'objecte" |
107 |
|
108 |
#: models.py:23 |
109 |
msgid "object repr" |
110 |
msgstr "'repr' de l'objecte" |
111 |
|
112 |
#: models.py:24 |
113 |
msgid "action flag" |
114 |
msgstr "indicador de l'acció" |
115 |
|
116 |
#: models.py:25 |
117 |
msgid "change message" |
118 |
msgstr "missatge del canvi" |
119 |
|
120 |
#: models.py:30 |
121 |
msgid "log entry" |
122 |
msgstr "entrada del registre" |
123 |
|
124 |
#: models.py:31 |
125 |
msgid "log entries" |
126 |
msgstr "entrades del registre" |
127 |
|
128 |
#: models.py:40 |
129 |
#, python-format |
130 |
msgid "Added \"%(object)s\"." |
131 |
msgstr "Afegit \"%(object)s\"." |
132 |
|
133 |
#: models.py:42 |
134 |
#, python-format |
135 |
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
136 |
msgstr "Modificat \"%(object)s\" - %(changes)s" |
137 |
|
138 |
#: models.py:44 |
139 |
#, python-format |
140 |
msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
141 |
msgstr "Eliminat \"%(object)s.\"" |
142 |
|
143 |
#: models.py:46 |
144 |
msgid "LogEntry Object" |
145 |
msgstr "Objecte entrada del registre" |
146 |
|
147 |
#: options.py:150 options.py:166 |
148 |
msgid "None" |
149 |
msgstr "cap" |
150 |
|
151 |
#: options.py:671 |
152 |
#, python-format |
153 |
msgid "Changed %s." |
154 |
msgstr "Modificat %s." |
155 |
|
156 |
#: options.py:671 options.py:681 |
157 |
msgid "and" |
158 |
msgstr "i" |
159 |
|
160 |
#: options.py:676 |
161 |
#, python-format |
162 |
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
163 |
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\"" |
164 |
|
165 |
#: options.py:680 |
166 |
#, python-format |
167 |
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
168 |
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"." |
169 |
|
170 |
#: options.py:685 |
171 |
#, python-format |
172 |
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
173 |
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"." |
174 |
|
175 |
#: options.py:689 |
176 |
msgid "No fields changed." |
177 |
msgstr "Cap camp modificat." |
178 |
|
179 |
#: options.py:772 |
180 |
#, python-format |
181 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
182 |
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit." |
183 |
|
184 |
#: options.py:776 options.py:824 |
185 |
msgid "You may edit it again below." |
186 |
msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota." |
187 |
|
188 |
#: options.py:788 options.py:837 |
189 |
#, python-format |
190 |
msgid "You may add another %s below." |
191 |
msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota." |
192 |
|
193 |
#: options.py:822 |
194 |
#, python-format |
195 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
196 |
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." |
197 |
|
198 |
#: options.py:830 |
199 |
#, python-format |
200 |
msgid "" |
201 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
202 |
msgstr "" |
203 |
"S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota." |
204 |
|
205 |
#: options.py:899 options.py:1159 |
206 |
msgid "" |
207 |
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
208 |
"been changed." |
209 |
msgstr "" |
210 |
"Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu " |
211 |
"seleccionat cap element." |
212 |
|
213 |
#: options.py:918 |
214 |
msgid "No action selected." |
215 |
msgstr "no heu seleccionat cap acció" |
216 |
|
217 |
#: options.py:998 |
218 |
#, python-format |
219 |
msgid "Add %s" |
220 |
msgstr "Afegir %s" |
221 |
|
222 |
#: options.py:1023 options.py:1267 |
223 |
#, python-format |
224 |
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
225 |
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r." |
226 |
|
227 |
#: options.py:1089 |
228 |
#, python-format |
229 |
msgid "Change %s" |
230 |
msgstr "Modificar %s" |
231 |
|
232 |
#: options.py:1138 |
233 |
msgid "Database error" |
234 |
msgstr "Error de base de dades" |
235 |
|
236 |
#: options.py:1201 |
237 |
#, python-format |
238 |
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
239 |
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
240 |
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit." |
241 |
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit." |
242 |
|
243 |
#: options.py:1228 |
244 |
#, python-format |
245 |
msgid "%(total_count)s selected" |
246 |
msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
247 |
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)" |
248 |
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)" |
249 |
|
250 |
#: options.py:1233 |
251 |
#, python-format |
252 |
msgid "0 of %(cnt)s selected" |
253 |
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats" |
254 |
|
255 |
#: options.py:1283 |
256 |
#, python-format |
257 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
258 |
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit." |
259 |
|
260 |
#: options.py:1330 |
261 |
#, python-format |
262 |
msgid "Change history: %s" |
263 |
msgstr "Modificar històric: %s" |
264 |
|
265 |
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
266 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
267 |
#: views/decorators.py:23 |
268 |
msgid "Log in" |
269 |
msgstr "Iniciar sessió" |
270 |
|
271 |
#: sites.py:380 |
272 |
msgid "Site administration" |
273 |
msgstr "Administració del lloc" |
274 |
|
275 |
#: sites.py:432 |
276 |
#, python-format |
277 |
msgid "%s administration" |
278 |
msgstr "Administració de %s" |
279 |
|
280 |
#: widgets.py:87 |
281 |
msgid "Date:" |
282 |
msgstr "Data:" |
283 |
|
284 |
#: widgets.py:87 |
285 |
msgid "Time:" |
286 |
msgstr "Hora:" |
287 |
|
288 |
#: widgets.py:161 |
289 |
msgid "Lookup" |
290 |
msgstr "Cercar" |
291 |
|
292 |
#: widgets.py:267 |
293 |
msgid "Add Another" |
294 |
msgstr "Afegir-ne un altre" |
295 |
|
296 |
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
297 |
msgid "Page not found" |
298 |
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" |
299 |
|
300 |
#: templates/admin/404.html:10 |
301 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
302 |
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" |
303 |
|
304 |
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
305 |
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
306 |
#: templates/admin/change_list.html:43 |
307 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
308 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
309 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
310 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
311 |
#: templates/registration/logged_out.html:5 |
312 |
#: templates/registration/password_change_done.html:7 |
313 |
#: templates/registration/password_change_form.html:8 |
314 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
315 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
316 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
317 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
318 |
msgid "Home" |
319 |
msgstr "Inici" |
320 |
|
321 |
#: templates/admin/500.html:8 |
322 |
msgid "Server error" |
323 |
msgstr "Error del servidor" |
324 |
|
325 |
#: templates/admin/500.html:12 |
326 |
msgid "Server error (500)" |
327 |
msgstr "Error del servidor (500)" |
328 |
|
329 |
#: templates/admin/500.html:15 |
330 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
331 |
msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>" |
332 |
|
333 |
#: templates/admin/500.html:16 |
334 |
msgid "" |
335 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
336 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
337 |
msgstr "" |
338 |
"S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per " |
339 |
"correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra " |
340 |
"paciència." |
341 |
|
342 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
343 |
msgid "Run the selected action" |
344 |
msgstr "Executar l'acció seleccionada" |
345 |
|
346 |
#: templates/admin/actions.html:4 |
347 |
msgid "Go" |
348 |
msgstr "Anar" |
349 |
|
350 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
351 |
msgid "Click here to select the objects across all pages" |
352 |
msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines" |
353 |
|
354 |
#: templates/admin/actions.html:11 |
355 |
#, python-format |
356 |
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
357 |
msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s" |
358 |
|
359 |
#: templates/admin/actions.html:13 |
360 |
msgid "Clear selection" |
361 |
msgstr "Netejar la selecció" |
362 |
|
363 |
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
364 |
#, python-format |
365 |
msgid "%(name)s" |
366 |
msgstr "%(name)s" |
367 |
|
368 |
#: templates/admin/base.html:28 |
369 |
msgid "Welcome," |
370 |
msgstr "Benvingut/da," |
371 |
|
372 |
#: templates/admin/base.html:33 |
373 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
374 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
375 |
msgid "Documentation" |
376 |
msgstr "Documentació" |
377 |
|
378 |
#: templates/admin/base.html:35 |
379 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
380 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
381 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
382 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
383 |
msgid "Change password" |
384 |
msgstr "Canviar contrasenya" |
385 |
|
386 |
#: templates/admin/base.html:36 |
387 |
#: templates/registration/password_change_done.html:4 |
388 |
#: templates/registration/password_change_form.html:5 |
389 |
msgid "Log out" |
390 |
msgstr "Finalitzar sessió" |
391 |
|
392 |
#: templates/admin/base_site.html:4 |
393 |
msgid "Django site admin" |
394 |
msgstr "Lloc administratiu de Django" |
395 |
|
396 |
#: templates/admin/base_site.html:7 |
397 |
msgid "Django administration" |
398 |
msgstr "Administració de Django" |
399 |
|
400 |
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
401 |
msgid "Add" |
402 |
msgstr "Afegir" |
403 |
|
404 |
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
405 |
msgid "History" |
406 |
msgstr "Històric" |
407 |
|
408 |
#: templates/admin/change_form.html:35 |
409 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
410 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
411 |
msgid "View on site" |
412 |
msgstr "Veure al lloc" |
413 |
|
414 |
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
415 |
#: templates/admin/login.html:18 |
416 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
417 |
#: templates/registration/password_change_form.html:21 |
418 |
msgid "Please correct the error below." |
419 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
420 |
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota." |
421 |
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota." |
422 |
|
423 |
#: templates/admin/change_list.html:60 |
424 |
#, python-format |
425 |
msgid "Add %(name)s" |
426 |
msgstr "Afegir %(name)s" |
427 |
|
428 |
#: templates/admin/change_list.html:80 |
429 |
msgid "Filter" |
430 |
msgstr "Filtre" |
431 |
|
432 |
#: templates/admin/change_list_results.html:17 |
433 |
msgid "Remove from sorting" |
434 |
msgstr "Treure de la ordenació" |
435 |
|
436 |
#: templates/admin/change_list_results.html:18 |
437 |
#, python-format |
438 |
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
439 |
msgstr "Prioritat d'ordenació: %(priority_number)s" |
440 |
|
441 |
#: templates/admin/change_list_results.html:19 |
442 |
msgid "Toggle sorting" |
443 |
msgstr "Commutar ordenació" |
444 |
|
445 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
446 |
#: templates/admin/submit_line.html:4 |
447 |
msgid "Delete" |
448 |
msgstr "Eliminar" |
449 |
|
450 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
451 |
#, python-format |
452 |
msgid "" |
453 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
454 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
455 |
"following types of objects:" |
456 |
msgstr "" |
457 |
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " |
458 |
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar " |
459 |
"els tipus d'objecte següents:" |
460 |
|
461 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
462 |
#, python-format |
463 |
msgid "" |
464 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
465 |
"following protected related objects:" |
466 |
msgstr "" |
467 |
"Esborrar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriria esborrar els " |
468 |
"següents objectes relacionats protegits:" |
469 |
|
470 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
471 |
#, python-format |
472 |
msgid "" |
473 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
474 |
"All of the following related items will be deleted:" |
475 |
msgstr "" |
476 |
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
477 |
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" |
478 |
|
479 |
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
480 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
481 |
msgid "Yes, I'm sure" |
482 |
msgstr "Sí, n'estic segur" |
483 |
|
484 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
485 |
msgid "Delete multiple objects" |
486 |
msgstr "Eliminar múltiples objectes" |
487 |
|
488 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
489 |
#, python-format |
490 |
msgid "" |
491 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
492 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
493 |
"types of objects:" |
494 |
msgstr "" |
495 |
"Esborrar els %(objects_name)s seleccionats faria que s'esborréssin objectes " |
496 |
"relacionats, però el vostre compte no té permisos per esborrar els següents " |
497 |
"tipus d'objectes:" |
498 |
|
499 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
500 |
#, python-format |
501 |
msgid "" |
502 |
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
503 |
"protected related objects:" |
504 |
msgstr "" |
505 |
"Esborrar els %(objects_name)s seleccionats requeriria esborrar els següents " |
506 |
"objectes relacionats protegits:" |
507 |
|
508 |
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
509 |
#, python-format |
510 |
msgid "" |
511 |
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
512 |
"following objects and their related items will be deleted:" |
513 |
msgstr "" |
514 |
"N'esteu segur de voler esborrar els %(objects_name)s seleccionats? " |
515 |
"S'esborraran tots els objects següents i els seus elements relacionats:" |
516 |
|
517 |
#: templates/admin/filter.html:2 |
518 |
#, python-format |
519 |
msgid " By %(filter_title)s " |
520 |
msgstr "Per %(filter_title)s " |
521 |
|
522 |
#: templates/admin/index.html:18 |
523 |
#, python-format |
524 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
525 |
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." |
526 |
|
527 |
#: templates/admin/index.html:35 |
528 |
msgid "Change" |
529 |
msgstr "Modificar" |
530 |
|
531 |
#: templates/admin/index.html:45 |
532 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
533 |
msgstr "No teniu permís per editar res." |
534 |
|
535 |
#: templates/admin/index.html:53 |
536 |
msgid "Recent Actions" |
537 |
msgstr "Accions recents" |
538 |
|
539 |
#: templates/admin/index.html:54 |
540 |
msgid "My Actions" |
541 |
msgstr "Les meves accions" |
542 |
|
543 |
#: templates/admin/index.html:58 |
544 |
msgid "None available" |
545 |
msgstr "Cap disponible" |
546 |
|
547 |
#: templates/admin/index.html:72 |
548 |
msgid "Unknown content" |
549 |
msgstr "Contingut desconegut" |
550 |
|
551 |
#: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
552 |
msgid "" |
553 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
554 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
555 |
"the appropriate user." |
556 |
msgstr "" |
557 |
"Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-" |
558 |
"vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible " |
559 |
"per l'usuari apropiat." |
560 |
|
561 |
#: templates/admin/login.html:34 |
562 |
msgid "Username:" |
563 |
msgstr "Nom d'usuari:" |
564 |
|
565 |
#: templates/admin/login.html:38 |
566 |
msgid "Password:" |
567 |
msgstr "Contrasenya:" |
568 |
|
569 |
#: templates/admin/login.html:45 |
570 |
msgid "Forgotten your password or username?" |
571 |
msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya o nom d'usuari?" |
572 |
|
573 |
#: templates/admin/object_history.html:24 |
574 |
msgid "Date/time" |
575 |
msgstr "Data/hora" |
576 |
|
577 |
#: templates/admin/object_history.html:25 |
578 |
msgid "User" |
579 |
msgstr "Usuari" |
580 |
|
581 |
#: templates/admin/object_history.html:26 |
582 |
msgid "Action" |
583 |
msgstr "Acció" |
584 |
|
585 |
#: templates/admin/object_history.html:40 |
586 |
msgid "" |
587 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
588 |
"admin site." |
589 |
msgstr "" |
590 |
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir " |
591 |
"utilitzant aquest lloc administratiu." |
592 |
|
593 |
#: templates/admin/pagination.html:10 |
594 |
msgid "Show all" |
595 |
msgstr "Mostrar tots" |
596 |
|
597 |
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
598 |
msgid "Save" |
599 |
msgstr "Desar" |
600 |
|
601 |
#: templates/admin/search_form.html:7 |
602 |
msgid "Search" |
603 |
msgstr "Cerca" |
604 |
|
605 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
606 |
#, python-format |
607 |
msgid "%(counter)s result" |
608 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
609 |
msgstr[0] "%(counter)s resultat" |
610 |
msgstr[1] "%(counter)s resultats" |
611 |
|
612 |
#: templates/admin/search_form.html:9 |
613 |
#, python-format |
614 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
615 |
msgstr "%(full_result_count)s en total" |
616 |
|
617 |
#: templates/admin/submit_line.html:5 |
618 |
msgid "Save as new" |
619 |
msgstr "Desar com a nou" |
620 |
|
621 |
#: templates/admin/submit_line.html:6 |
622 |
msgid "Save and add another" |
623 |
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" |
624 |
|
625 |
#: templates/admin/submit_line.html:7 |
626 |
msgid "Save and continue editing" |
627 |
msgstr "Desar i continuar editant" |
628 |
|
629 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
630 |
msgid "" |
631 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
632 |
"options." |
633 |
msgstr "" |
634 |
"Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " |
635 |
"opcions de l'usuari." |
636 |
|
637 |
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
638 |
msgid "Enter a username and password." |
639 |
msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya." |
640 |
|
641 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
642 |
#, python-format |
643 |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
644 |
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" |
645 |
|
646 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
647 |
msgid "Password" |
648 |
msgstr "Contrasenya" |
649 |
|
650 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
651 |
#: templates/registration/password_change_form.html:43 |
652 |
msgid "Password (again)" |
653 |
msgstr "Contrasenya (de nou)" |
654 |
|
655 |
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
656 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
657 |
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." |
658 |
|
659 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
660 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
661 |
#, python-format |
662 |
msgid "Add another %(verbose_name)s" |
663 |
msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s." |
664 |
|
665 |
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
666 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
667 |
msgid "Remove" |
668 |
msgstr "Eliminar" |
669 |
|
670 |
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
671 |
msgid "Delete?" |
672 |
msgstr "Eliminar?" |
673 |
|
674 |
#: templates/registration/logged_out.html:9 |
675 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
676 |
msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui." |
677 |
|
678 |
#: templates/registration/logged_out.html:11 |
679 |
msgid "Log in again" |
680 |
msgstr "Iniciar sessió de nou" |
681 |
|
682 |
#: templates/registration/password_change_done.html:8 |
683 |
#: templates/registration/password_change_form.html:9 |
684 |
#: templates/registration/password_change_form.html:13 |
685 |
#: templates/registration/password_change_form.html:25 |
686 |
msgid "Password change" |
687 |
msgstr "Canvi de contrasenya" |
688 |
|
689 |
#: templates/registration/password_change_done.html:12 |
690 |
#: templates/registration/password_change_done.html:16 |
691 |
msgid "Password change successful" |
692 |
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" |
693 |
|
694 |
#: templates/registration/password_change_done.html:18 |
695 |
msgid "Your password was changed." |
696 |
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." |
697 |
|
698 |
#: templates/registration/password_change_form.html:27 |
699 |
msgid "" |
700 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
701 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
702 |
msgstr "" |
703 |
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " |
704 |
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " |
705 |
"l'heu escrita correctament." |
706 |
|
707 |
#: templates/registration/password_change_form.html:33 |
708 |
msgid "Old password" |
709 |
msgstr "Contrasenya antiga" |
710 |
|
711 |
#: templates/registration/password_change_form.html:38 |
712 |
msgid "New password" |
713 |
msgstr "Contrasenya nova" |
714 |
|
715 |
#: templates/registration/password_change_form.html:49 |
716 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
717 |
msgid "Change my password" |
718 |
msgstr "Canviar la meva contrasenya:" |
719 |
|
720 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
721 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
722 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
723 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
724 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
725 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
726 |
msgid "Password reset" |
727 |
msgstr "Restablir contrasenya" |
728 |
|
729 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
730 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
731 |
msgid "Password reset complete" |
732 |
msgstr "Contrasenya restablerta" |
733 |
|
734 |
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
735 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
736 |
msgstr "" |
737 |
"S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió." |
738 |
|
739 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
740 |
msgid "Password reset confirmation" |
741 |
msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya" |
742 |
|
743 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
744 |
msgid "Enter new password" |
745 |
msgstr "Introduïu la nova contrasenya" |
746 |
|
747 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
748 |
msgid "" |
749 |
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
750 |
"correctly." |
751 |
msgstr "" |
752 |
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar " |
753 |
"que l'heu escrita correctament." |
754 |
|
755 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
756 |
msgid "New password:" |
757 |
msgstr "Contrasenya nova:" |
758 |
|
759 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
760 |
msgid "Confirm password:" |
761 |
msgstr "Confirmar contrasenya:" |
762 |
|
763 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
764 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
765 |
msgstr "Restabliment de contrasenya fallat" |
766 |
|
767 |
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
768 |
msgid "" |
769 |
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
770 |
"used. Please request a new password reset." |
771 |
msgstr "" |
772 |
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha " |
773 |
"utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya." |
774 |
|
775 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
776 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
777 |
msgid "Password reset successful" |
778 |
msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit" |
779 |
|
780 |
#: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
781 |
msgid "" |
782 |
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
783 |
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
784 |
msgstr "" |
785 |
"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça " |
786 |
"de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu." |
787 |
|
788 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
789 |
#, python-format |
790 |
msgid "" |
791 |
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
792 |
"user account at %(site_name)s." |
793 |
msgstr "" |
794 |
"Heu rebut aquest correu perquè vau sol·licitar un reinici de contrasenya per " |
795 |
"al vostre compte d'usuari a %(site_name)s." |
796 |
|
797 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
798 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
799 |
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:" |
800 |
|
801 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
802 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
803 |
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:" |
804 |
|
805 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
806 |
msgid "Thanks for using our site!" |
807 |
msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!" |
808 |
|
809 |
#: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
810 |
#, python-format |
811 |
msgid "The %(site_name)s team" |
812 |
msgstr "L'equip de %(site_name)s" |
813 |
|
814 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
815 |
msgid "" |
816 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
817 |
"instructions for setting a new one." |
818 |
msgstr "" |
819 |
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " |
820 |
"electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la." |
821 |
|
822 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
823 |
msgid "E-mail address:" |
824 |
msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
825 |
|
826 |
#: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
827 |
msgid "Reset my password" |
828 |
msgstr "Restablir la meva contrasenya" |
829 |
|
830 |
#: templatetags/admin_list.py:336 |
831 |
msgid "All dates" |
832 |
msgstr "Totes les dates" |
833 |
|
834 |
#: views/main.py:31 |
835 |
msgid "(None)" |
836 |
msgstr "(Cap)" |
837 |
|
838 |
#: views/main.py:74 |
839 |
#, python-format |
840 |
msgid "Select %s" |
841 |
msgstr "Seleccioneu %s" |
842 |
|
843 |
#: views/main.py:76 |
844 |
#, python-format |
845 |
msgid "Select %s to change" |
846 |
msgstr "Seleccioneu %s per modificar" |