root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / nb / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.2 KB)
1 | 1a305335 | officers | # This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|---|---|
2 | # |
||
3 | # Translators: |
||
4 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
||
5 | # <jonklo@gmail.com>, 2012. |
||
6 | # jonklo <jonklo@gmail.com>, 2011. |
||
7 | # <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012. |
||
8 | msgid "" |
||
9 | msgstr "" |
||
10 | "Project-Id-Version: Django\n" |
||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
12 | "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
||
13 | "PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:19+0000\n" |
||
14 | "Last-Translator: sigurdga <sigurdga-transifex@sigurdga.no>\n" |
||
15 | "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
||
16 | "language/nb/)\n" |
||
17 | "Language: nb\n" |
||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
||
22 | |||
23 | #: actions.py:48 |
||
24 | #, python-format |
||
25 | msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
||
26 | msgstr "Slettet %(count)d %(items)s." |
||
27 | |||
28 | #: actions.py:60 options.py:1295 |
||
29 | #, python-format |
||
30 | msgid "Cannot delete %(name)s" |
||
31 | msgstr "Kan ikke slette %(name)s" |
||
32 | |||
33 | #: actions.py:62 options.py:1297 |
||
34 | msgid "Are you sure?" |
||
35 | msgstr "Er du sikker?" |
||
36 | |||
37 | #: actions.py:83 |
||
38 | #, python-format |
||
39 | msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
||
40 | msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" |
||
41 | |||
42 | #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
||
43 | msgid "All" |
||
44 | msgstr "Alle" |
||
45 | |||
46 | #: filters.py:232 |
||
47 | msgid "Yes" |
||
48 | msgstr "Ja" |
||
49 | |||
50 | #: filters.py:233 |
||
51 | msgid "No" |
||
52 | msgstr "Nei" |
||
53 | |||
54 | #: filters.py:247 |
||
55 | msgid "Unknown" |
||
56 | msgstr "Ukjent" |
||
57 | |||
58 | #: filters.py:306 |
||
59 | msgid "Any date" |
||
60 | msgstr "Når som helst" |
||
61 | |||
62 | #: filters.py:307 |
||
63 | msgid "Today" |
||
64 | msgstr "I dag" |
||
65 | |||
66 | #: filters.py:311 |
||
67 | msgid "Past 7 days" |
||
68 | msgstr "Siste syv dager" |
||
69 | |||
70 | #: filters.py:315 |
||
71 | msgid "This month" |
||
72 | msgstr "Denne måneden" |
||
73 | |||
74 | #: filters.py:319 |
||
75 | msgid "This year" |
||
76 | msgstr "I år" |
||
77 | |||
78 | #: forms.py:9 |
||
79 | msgid "" |
||
80 | "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
||
81 | "that both fields are case-sensitive." |
||
82 | msgstr "" |
||
83 | "Vennligst oppgi gyldig brukernavn og passord til en " |
||
84 | "administrasjonsbrukerkonto. Merk at det er forskjell på små og store " |
||
85 | "bokstaver." |
||
86 | |||
87 | #: forms.py:18 |
||
88 | msgid "Please log in again, because your session has expired." |
||
89 | msgstr "Økten din har tidsavbrutt, vennligst logg inn igjen." |
||
90 | |||
91 | #: forms.py:37 |
||
92 | #, python-format |
||
93 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
||
94 | msgstr "E-postadressen er ikke brukernavnet ditt, prøv «%s» isteden." |
||
95 | |||
96 | #: helpers.py:20 |
||
97 | msgid "Action:" |
||
98 | msgstr "Handling:" |
||
99 | |||
100 | #: models.py:19 |
||
101 | msgid "action time" |
||
102 | msgstr "tid for handling" |
||
103 | |||
104 | #: models.py:22 |
||
105 | msgid "object id" |
||
106 | msgstr "objekt-ID" |
||
107 | |||
108 | #: models.py:23 |
||
109 | msgid "object repr" |
||
110 | msgstr "objekt-repr" |
||
111 | |||
112 | #: models.py:24 |
||
113 | msgid "action flag" |
||
114 | msgstr "handlingsflagg" |
||
115 | |||
116 | #: models.py:25 |
||
117 | msgid "change message" |
||
118 | msgstr "endre melding" |
||
119 | |||
120 | #: models.py:30 |
||
121 | msgid "log entry" |
||
122 | msgstr "logginnlegg" |
||
123 | |||
124 | #: models.py:31 |
||
125 | msgid "log entries" |
||
126 | msgstr "logginnlegg" |
||
127 | |||
128 | #: models.py:40 |
||
129 | #, python-format |
||
130 | msgid "Added \"%(object)s\"." |
||
131 | msgstr "La til «%(object)s»." |
||
132 | |||
133 | #: models.py:42 |
||
134 | #, python-format |
||
135 | msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
||
136 | msgstr "Endret «%(object)s» - %(changes)s" |
||
137 | |||
138 | #: models.py:44 |
||
139 | #, python-format |
||
140 | msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
||
141 | msgstr "Slettet «%(object)s»." |
||
142 | |||
143 | #: models.py:46 |
||
144 | msgid "LogEntry Object" |
||
145 | msgstr "LogEntry-objekt" |
||
146 | |||
147 | #: options.py:150 options.py:166 |
||
148 | msgid "None" |
||
149 | msgstr "Ingen" |
||
150 | |||
151 | #: options.py:671 |
||
152 | #, python-format |
||
153 | msgid "Changed %s." |
||
154 | msgstr "Endret %s." |
||
155 | |||
156 | #: options.py:671 options.py:681 |
||
157 | msgid "and" |
||
158 | msgstr "og" |
||
159 | |||
160 | #: options.py:676 |
||
161 | #, python-format |
||
162 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
||
163 | msgstr "Opprettet %(name)s «%(object)s»." |
||
164 | |||
165 | #: options.py:680 |
||
166 | #, python-format |
||
167 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
||
168 | msgstr "Endret %(list)s for %(name)s «%(object)s»." |
||
169 | |||
170 | #: options.py:685 |
||
171 | #, python-format |
||
172 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
||
173 | msgstr "Slettet %(name)s «%(object)s»." |
||
174 | |||
175 | #: options.py:689 |
||
176 | msgid "No fields changed." |
||
177 | msgstr "Ingen felt endret." |
||
178 | |||
179 | #: options.py:772 |
||
180 | #, python-format |
||
181 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
||
182 | msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til." |
||
183 | |||
184 | #: options.py:776 options.py:824 |
||
185 | msgid "You may edit it again below." |
||
186 | msgstr "Du kan redigere videre nedenfor." |
||
187 | |||
188 | #: options.py:788 options.py:837 |
||
189 | #, python-format |
||
190 | msgid "You may add another %s below." |
||
191 | msgstr "Du kan legge til en ny %s nedenfor." |
||
192 | |||
193 | #: options.py:822 |
||
194 | #, python-format |
||
195 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
||
196 | msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble endret." |
||
197 | |||
198 | #: options.py:830 |
||
199 | #, python-format |
||
200 | msgid "" |
||
201 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
||
202 | msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til. Du kan redigere videre nedenfor." |
||
203 | |||
204 | #: options.py:899 options.py:1159 |
||
205 | msgid "" |
||
206 | "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
||
207 | "been changed." |
||
208 | msgstr "" |
||
209 | "Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har " |
||
210 | "blitt endret." |
||
211 | |||
212 | #: options.py:918 |
||
213 | msgid "No action selected." |
||
214 | msgstr "Ingen handling valgt." |
||
215 | |||
216 | #: options.py:998 |
||
217 | #, python-format |
||
218 | msgid "Add %s" |
||
219 | msgstr "Legg til ny %s" |
||
220 | |||
221 | #: options.py:1023 options.py:1267 |
||
222 | #, python-format |
||
223 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
||
224 | msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke." |
||
225 | |||
226 | #: options.py:1089 |
||
227 | #, python-format |
||
228 | msgid "Change %s" |
||
229 | msgstr "Endre %s" |
||
230 | |||
231 | #: options.py:1138 |
||
232 | msgid "Database error" |
||
233 | msgstr "Databasefeil" |
||
234 | |||
235 | #: options.py:1201 |
||
236 | #, python-format |
||
237 | msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
||
238 | msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
||
239 | msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret." |
||
240 | msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret." |
||
241 | |||
242 | #: options.py:1228 |
||
243 | #, python-format |
||
244 | msgid "%(total_count)s selected" |
||
245 | msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
||
246 | msgstr[0] "%(total_count)s valgt" |
||
247 | msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" |
||
248 | |||
249 | #: options.py:1233 |
||
250 | #, python-format |
||
251 | msgid "0 of %(cnt)s selected" |
||
252 | msgstr "0 av %(cnt)s valgt" |
||
253 | |||
254 | #: options.py:1283 |
||
255 | #, python-format |
||
256 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
||
257 | msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble slettet." |
||
258 | |||
259 | #: options.py:1330 |
||
260 | #, python-format |
||
261 | msgid "Change history: %s" |
||
262 | msgstr "Endringshistorikk: %s" |
||
263 | |||
264 | #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
||
265 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
||
266 | #: views/decorators.py:23 |
||
267 | msgid "Log in" |
||
268 | msgstr "Logg inn" |
||
269 | |||
270 | #: sites.py:380 |
||
271 | msgid "Site administration" |
||
272 | msgstr "Nettstedsadministrasjon" |
||
273 | |||
274 | #: sites.py:432 |
||
275 | #, python-format |
||
276 | msgid "%s administration" |
||
277 | msgstr "%s-administrasjon" |
||
278 | |||
279 | #: widgets.py:87 |
||
280 | msgid "Date:" |
||
281 | msgstr "Dato:" |
||
282 | |||
283 | #: widgets.py:87 |
||
284 | msgid "Time:" |
||
285 | msgstr "Tid:" |
||
286 | |||
287 | #: widgets.py:161 |
||
288 | msgid "Lookup" |
||
289 | msgstr "Oppslag" |
||
290 | |||
291 | #: widgets.py:267 |
||
292 | msgid "Add Another" |
||
293 | msgstr "Legg til ny" |
||
294 | |||
295 | #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
||
296 | msgid "Page not found" |
||
297 | msgstr "Fant ikke siden" |
||
298 | |||
299 | #: templates/admin/404.html:10 |
||
300 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
||
301 | msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke." |
||
302 | |||
303 | #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
||
304 | #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
||
305 | #: templates/admin/change_list.html:43 |
||
306 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
||
307 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
||
308 | #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
||
309 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
||
310 | #: templates/registration/logged_out.html:5 |
||
311 | #: templates/registration/password_change_done.html:7 |
||
312 | #: templates/registration/password_change_form.html:8 |
||
313 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
||
314 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
||
315 | #: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
||
316 | #: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
||
317 | msgid "Home" |
||
318 | msgstr "Hjem" |
||
319 | |||
320 | #: templates/admin/500.html:8 |
||
321 | msgid "Server error" |
||
322 | msgstr "Tjenerfeil" |
||
323 | |||
324 | #: templates/admin/500.html:12 |
||
325 | msgid "Server error (500)" |
||
326 | msgstr "Tjenerfeil (500)" |
||
327 | |||
328 | #: templates/admin/500.html:15 |
||
329 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
||
330 | msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>" |
||
331 | |||
332 | #: templates/admin/500.html:16 |
||
333 | msgid "" |
||
334 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
||
335 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
||
336 | msgstr "" |
||
337 | "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" |
||
338 | "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." |
||
339 | |||
340 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
341 | msgid "Run the selected action" |
||
342 | msgstr "Utfør den valgte handlingen" |
||
343 | |||
344 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
345 | msgid "Go" |
||
346 | msgstr "Gå" |
||
347 | |||
348 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
349 | msgid "Click here to select the objects across all pages" |
||
350 | msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider" |
||
351 | |||
352 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
353 | #, python-format |
||
354 | msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
||
355 | msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" |
||
356 | |||
357 | #: templates/admin/actions.html:13 |
||
358 | msgid "Clear selection" |
||
359 | msgstr "Nullstill valg" |
||
360 | |||
361 | #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
||
362 | #, python-format |
||
363 | msgid "%(name)s" |
||
364 | msgstr "%(name)s" |
||
365 | |||
366 | #: templates/admin/base.html:28 |
||
367 | msgid "Welcome," |
||
368 | msgstr "Velkommen," |
||
369 | |||
370 | #: templates/admin/base.html:33 |
||
371 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
372 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
373 | msgid "Documentation" |
||
374 | msgstr "Dokumentasjon" |
||
375 | |||
376 | #: templates/admin/base.html:35 |
||
377 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
||
378 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
||
379 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
380 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
381 | msgid "Change password" |
||
382 | msgstr "Endre passord" |
||
383 | |||
384 | #: templates/admin/base.html:36 |
||
385 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
386 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
387 | msgid "Log out" |
||
388 | msgstr "Logg ut" |
||
389 | |||
390 | #: templates/admin/base_site.html:4 |
||
391 | msgid "Django site admin" |
||
392 | msgstr "Django administrasjonsside" |
||
393 | |||
394 | #: templates/admin/base_site.html:7 |
||
395 | msgid "Django administration" |
||
396 | msgstr "Django-administrasjon" |
||
397 | |||
398 | #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
||
399 | msgid "Add" |
||
400 | msgstr "Legg til" |
||
401 | |||
402 | #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
||
403 | msgid "History" |
||
404 | msgstr "Historikk" |
||
405 | |||
406 | #: templates/admin/change_form.html:35 |
||
407 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
||
408 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
||
409 | msgid "View on site" |
||
410 | msgstr "Vis på nettsted" |
||
411 | |||
412 | #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
||
413 | #: templates/admin/login.html:18 |
||
414 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
||
415 | #: templates/registration/password_change_form.html:21 |
||
416 | msgid "Please correct the error below." |
||
417 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
||
418 | msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under." |
||
419 | msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under." |
||
420 | |||
421 | #: templates/admin/change_list.html:60 |
||
422 | #, python-format |
||
423 | msgid "Add %(name)s" |
||
424 | msgstr "Legg til ny %(name)s" |
||
425 | |||
426 | #: templates/admin/change_list.html:80 |
||
427 | msgid "Filter" |
||
428 | msgstr "Filtrering" |
||
429 | |||
430 | #: templates/admin/change_list_results.html:17 |
||
431 | msgid "Remove from sorting" |
||
432 | msgstr "Fjern fra sortering" |
||
433 | |||
434 | #: templates/admin/change_list_results.html:18 |
||
435 | #, python-format |
||
436 | msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
||
437 | msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" |
||
438 | |||
439 | #: templates/admin/change_list_results.html:19 |
||
440 | msgid "Toggle sorting" |
||
441 | msgstr "Slå av og på sortering" |
||
442 | |||
443 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
||
444 | #: templates/admin/submit_line.html:4 |
||
445 | msgid "Delete" |
||
446 | msgstr "Slett" |
||
447 | |||
448 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
||
449 | #, python-format |
||
450 | msgid "" |
||
451 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
||
452 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
||
453 | "following types of objects:" |
||
454 | msgstr "" |
||
455 | "Om du sletter %(object_name)s «%(escaped_object)s», vil også relaterte " |
||
456 | "objekter slettes, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " |
||
457 | "objekttyper:" |
||
458 | |||
459 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
||
460 | #, python-format |
||
461 | msgid "" |
||
462 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
||
463 | "following protected related objects:" |
||
464 | msgstr "" |
||
465 | "Sletting av %(object_name)s «%(escaped_object)s» krever sletting av følgende " |
||
466 | "beskyttede relaterte objekter:" |
||
467 | |||
468 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
||
469 | #, python-format |
||
470 | msgid "" |
||
471 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
||
472 | "All of the following related items will be deleted:" |
||
473 | msgstr "" |
||
474 | "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Alle " |
||
475 | "de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" |
||
476 | |||
477 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
||
478 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
||
479 | msgid "Yes, I'm sure" |
||
480 | msgstr "Ja, jeg er sikker" |
||
481 | |||
482 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
||
483 | msgid "Delete multiple objects" |
||
484 | msgstr "Slett flere objekter" |
||
485 | |||
486 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
||
487 | #, python-format |
||
488 | msgid "" |
||
489 | "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
||
490 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
||
491 | "types of objects:" |
||
492 | msgstr "" |
||
493 | "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av " |
||
494 | "relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette " |
||
495 | "følgende objekttyper:" |
||
496 | |||
497 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
||
498 | #, python-format |
||
499 | msgid "" |
||
500 | "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
||
501 | "protected related objects:" |
||
502 | msgstr "" |
||
503 | "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende " |
||
504 | "beskyttede relaterte objekter:" |
||
505 | |||
506 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
||
507 | #, python-format |
||
508 | msgid "" |
||
509 | "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
||
510 | "following objects and their related items will be deleted:" |
||
511 | msgstr "" |
||
512 | "Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende " |
||
513 | "objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:" |
||
514 | |||
515 | #: templates/admin/filter.html:2 |
||
516 | #, python-format |
||
517 | msgid " By %(filter_title)s " |
||
518 | msgstr "Etter %(filter_title)s " |
||
519 | |||
520 | #: templates/admin/index.html:18 |
||
521 | #, python-format |
||
522 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
||
523 | msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen." |
||
524 | |||
525 | #: templates/admin/index.html:35 |
||
526 | msgid "Change" |
||
527 | msgstr "Endre" |
||
528 | |||
529 | #: templates/admin/index.html:45 |
||
530 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
||
531 | msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe." |
||
532 | |||
533 | #: templates/admin/index.html:53 |
||
534 | msgid "Recent Actions" |
||
535 | msgstr "Siste handlinger" |
||
536 | |||
537 | #: templates/admin/index.html:54 |
||
538 | msgid "My Actions" |
||
539 | msgstr "Mine handlinger" |
||
540 | |||
541 | #: templates/admin/index.html:58 |
||
542 | msgid "None available" |
||
543 | msgstr "Ingen tilgjengelige" |
||
544 | |||
545 | #: templates/admin/index.html:72 |
||
546 | msgid "Unknown content" |
||
547 | msgstr "Ukjent innhold" |
||
548 | |||
549 | #: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
||
550 | msgid "" |
||
551 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
||
552 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
||
553 | "the appropriate user." |
||
554 | msgstr "" |
||
555 | "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er " |
||
556 | "opprettet og at brukeren har de nødvendige rettighetene." |
||
557 | |||
558 | #: templates/admin/login.html:34 |
||
559 | msgid "Username:" |
||
560 | msgstr "Brukernavn:" |
||
561 | |||
562 | #: templates/admin/login.html:38 |
||
563 | msgid "Password:" |
||
564 | msgstr "Passord:" |
||
565 | |||
566 | #: templates/admin/login.html:45 |
||
567 | msgid "Forgotten your password or username?" |
||
568 | msgstr "Glemt brukernavnet eller passordet ditt?" |
||
569 | |||
570 | #: templates/admin/object_history.html:24 |
||
571 | msgid "Date/time" |
||
572 | msgstr "Dato/tid" |
||
573 | |||
574 | #: templates/admin/object_history.html:25 |
||
575 | msgid "User" |
||
576 | msgstr "Bruker" |
||
577 | |||
578 | #: templates/admin/object_history.html:26 |
||
579 | msgid "Action" |
||
580 | msgstr "Handling" |
||
581 | |||
582 | #: templates/admin/object_history.html:40 |
||
583 | msgid "" |
||
584 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
||
585 | "admin site." |
||
586 | msgstr "" |
||
587 | "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt " |
||
588 | "til på denne administrasjonssiden." |
||
589 | |||
590 | #: templates/admin/pagination.html:10 |
||
591 | msgid "Show all" |
||
592 | msgstr "Vis alle" |
||
593 | |||
594 | #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
||
595 | msgid "Save" |
||
596 | msgstr "Lagre" |
||
597 | |||
598 | #: templates/admin/search_form.html:7 |
||
599 | msgid "Search" |
||
600 | msgstr "Søk" |
||
601 | |||
602 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
603 | #, python-format |
||
604 | msgid "%(counter)s result" |
||
605 | msgid_plural "%(counter)s results" |
||
606 | msgstr[0] "%(counter)s resultat" |
||
607 | msgstr[1] "%(counter)s resultater" |
||
608 | |||
609 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
610 | #, python-format |
||
611 | msgid "%(full_result_count)s total" |
||
612 | msgstr "%(full_result_count)s totalt" |
||
613 | |||
614 | #: templates/admin/submit_line.html:5 |
||
615 | msgid "Save as new" |
||
616 | msgstr "Lagre som ny" |
||
617 | |||
618 | #: templates/admin/submit_line.html:6 |
||
619 | msgid "Save and add another" |
||
620 | msgstr "Lagre og legg til ny" |
||
621 | |||
622 | #: templates/admin/submit_line.html:7 |
||
623 | msgid "Save and continue editing" |
||
624 | msgstr "Lagre og fortsett å redigere" |
||
625 | |||
626 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
||
627 | msgid "" |
||
628 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
||
629 | "options." |
||
630 | msgstr "" |
||
631 | "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å " |
||
632 | "endre flere brukerinnstillinger." |
||
633 | |||
634 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
||
635 | msgid "Enter a username and password." |
||
636 | msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." |
||
637 | |||
638 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
||
639 | #, python-format |
||
640 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
||
641 | msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>." |
||
642 | |||
643 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
||
644 | msgid "Password" |
||
645 | msgstr "Passord" |
||
646 | |||
647 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
||
648 | #: templates/registration/password_change_form.html:43 |
||
649 | msgid "Password (again)" |
||
650 | msgstr "Passord (gjenta)" |
||
651 | |||
652 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
||
653 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
||
654 | msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering." |
||
655 | |||
656 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
||
657 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
||
658 | #, python-format |
||
659 | msgid "Add another %(verbose_name)s" |
||
660 | msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s" |
||
661 | |||
662 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
||
663 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
||
664 | msgid "Remove" |
||
665 | msgstr "Fjern" |
||
666 | |||
667 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
||
668 | msgid "Delete?" |
||
669 | msgstr "Slette?" |
||
670 | |||
671 | #: templates/registration/logged_out.html:9 |
||
672 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
||
673 | msgstr "Takk for i dag." |
||
674 | |||
675 | #: templates/registration/logged_out.html:11 |
||
676 | msgid "Log in again" |
||
677 | msgstr "Logg inn igjen" |
||
678 | |||
679 | #: templates/registration/password_change_done.html:8 |
||
680 | #: templates/registration/password_change_form.html:9 |
||
681 | #: templates/registration/password_change_form.html:13 |
||
682 | #: templates/registration/password_change_form.html:25 |
||
683 | msgid "Password change" |
||
684 | msgstr "Endre passord" |
||
685 | |||
686 | #: templates/registration/password_change_done.html:12 |
||
687 | #: templates/registration/password_change_done.html:16 |
||
688 | msgid "Password change successful" |
||
689 | msgstr "Passord endret" |
||
690 | |||
691 | #: templates/registration/password_change_done.html:18 |
||
692 | msgid "Your password was changed." |
||
693 | msgstr "Ditt passord ble endret." |
||
694 | |||
695 | #: templates/registration/password_change_form.html:27 |
||
696 | msgid "" |
||
697 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
||
698 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
||
699 | msgstr "" |
||
700 | "Av sikkerhetsgrunner må du oppgi ditt gamle passord. Deretter oppgir du det " |
||
701 | "nye passordet ditt to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." |
||
702 | |||
703 | #: templates/registration/password_change_form.html:33 |
||
704 | msgid "Old password" |
||
705 | msgstr "Gammelt passord" |
||
706 | |||
707 | #: templates/registration/password_change_form.html:38 |
||
708 | msgid "New password" |
||
709 | msgstr "Nytt passord" |
||
710 | |||
711 | #: templates/registration/password_change_form.html:49 |
||
712 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
||
713 | msgid "Change my password" |
||
714 | msgstr "Endre passord" |
||
715 | |||
716 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
||
717 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
||
718 | #: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
||
719 | #: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
||
720 | #: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
||
721 | #: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
||
722 | msgid "Password reset" |
||
723 | msgstr "Nullstill passord" |
||
724 | |||
725 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
||
726 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
||
727 | msgid "Password reset complete" |
||
728 | msgstr "Passord nullstilt" |
||
729 | |||
730 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
||
731 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
||
732 | msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn." |
||
733 | |||
734 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
||
735 | msgid "Password reset confirmation" |
||
736 | msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord" |
||
737 | |||
738 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
||
739 | msgid "Enter new password" |
||
740 | msgstr "Oppgi nytt passord" |
||
741 | |||
742 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
||
743 | msgid "" |
||
744 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
||
745 | "correctly." |
||
746 | msgstr "" |
||
747 | "Oppgi det nye passordet to ganger, for å sikre at det er skrevet korrekt." |
||
748 | |||
749 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
||
750 | msgid "New password:" |
||
751 | msgstr "Nytt passord:" |
||
752 | |||
753 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
||
754 | msgid "Confirm password:" |
||
755 | msgstr "Gjenta nytt passord:" |
||
756 | |||
757 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
||
758 | msgid "Password reset unsuccessful" |
||
759 | msgstr "Passordet ble ikke nullstilt" |
||
760 | |||
761 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
||
762 | msgid "" |
||
763 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
||
764 | "used. Please request a new password reset." |
||
765 | msgstr "" |
||
766 | "Nullstillingslenken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. " |
||
767 | "Vennligst nullstill passordet ditt på nytt." |
||
768 | |||
769 | #: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
||
770 | #: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
||
771 | msgid "Password reset successful" |
||
772 | msgstr "Passordet ble nullstilt" |
||
773 | |||
774 | #: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
||
775 | msgid "" |
||
776 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
||
777 | "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
||
778 | msgstr "" |
||
779 | "Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du " |
||
780 | "bør motta den om kort tid." |
||
781 | |||
782 | #: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
||
783 | #, python-format |
||
784 | msgid "" |
||
785 | "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
||
786 | "user account at %(site_name)s." |
||
787 | msgstr "" |
||
788 | "Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet " |
||
789 | "ditt for kontoen på %(site_name)s." |
||
790 | |||
791 | #: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
||
792 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
||
793 | msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:" |
||
794 | |||
795 | #: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
||
796 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
||
797 | msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:" |
||
798 | |||
799 | #: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
||
800 | msgid "Thanks for using our site!" |
||
801 | msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" |
||
802 | |||
803 | #: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
||
804 | #, python-format |
||
805 | msgid "The %(site_name)s team" |
||
806 | msgstr "Hilsen %(site_name)s" |
||
807 | |||
808 | #: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
||
809 | msgid "" |
||
810 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
||
811 | "instructions for setting a new one." |
||
812 | msgstr "" |
||
813 | "Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-" |
||
814 | "post med instruksjoner for nullstilling av passord." |
||
815 | |||
816 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
817 | msgid "E-mail address:" |
||
818 | msgstr "E-postadresse:" |
||
819 | |||
820 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
821 | msgid "Reset my password" |
||
822 | msgstr "Nullstill mitt passord" |
||
823 | |||
824 | #: templatetags/admin_list.py:336 |
||
825 | msgid "All dates" |
||
826 | msgstr "Alle datoer" |
||
827 | |||
828 | #: views/main.py:31 |
||
829 | msgid "(None)" |
||
830 | msgstr "(Ingen)" |
||
831 | |||
832 | #: views/main.py:74 |
||
833 | #, python-format |
||
834 | msgid "Select %s" |
||
835 | msgstr "Velg %s" |
||
836 | |||
837 | #: views/main.py:76 |
||
838 | #, python-format |
||
839 | msgid "Select %s to change" |
||
840 | msgstr "Velg %s du ønsker å endre" |