root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / mn / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (27.4 KB)
1 | 1a305335 | officers | # This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|---|---|
2 | # |
||
3 | # Translators: |
||
4 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
||
5 | # jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011. |
||
6 | # Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2011, 2012. |
||
7 | # Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011. |
||
8 | msgid "" |
||
9 | msgstr "" |
||
10 | "Project-Id-Version: Django\n" |
||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
12 | "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
||
13 | "PO-Revision-Date: 2012-03-11 05:37+0000\n" |
||
14 | "Last-Translator: Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>\n" |
||
15 | "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
||
16 | "language/mn/)\n" |
||
17 | "Language: mn\n" |
||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
||
22 | |||
23 | #: actions.py:48 |
||
24 | #, python-format |
||
25 | msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
||
26 | msgstr "%(items)s ээс %(count)d-ийг амжилттай устгалаа." |
||
27 | |||
28 | #: actions.py:60 options.py:1295 |
||
29 | #, python-format |
||
30 | msgid "Cannot delete %(name)s" |
||
31 | msgstr "%(name)s устгаж чадахгүй." |
||
32 | |||
33 | #: actions.py:62 options.py:1297 |
||
34 | msgid "Are you sure?" |
||
35 | msgstr "Итгэлтэй байна уу?" |
||
36 | |||
37 | #: actions.py:83 |
||
38 | #, python-format |
||
39 | msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
||
40 | msgstr "Сонгосон %(verbose_name_plural)s-ийг устга" |
||
41 | |||
42 | #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
||
43 | msgid "All" |
||
44 | msgstr "Бүх " |
||
45 | |||
46 | #: filters.py:232 |
||
47 | msgid "Yes" |
||
48 | msgstr "Тийм" |
||
49 | |||
50 | #: filters.py:233 |
||
51 | msgid "No" |
||
52 | msgstr "Үгүй" |
||
53 | |||
54 | #: filters.py:247 |
||
55 | msgid "Unknown" |
||
56 | msgstr "Тодорхойгүй" |
||
57 | |||
58 | #: filters.py:306 |
||
59 | msgid "Any date" |
||
60 | msgstr "Бүх өдөр" |
||
61 | |||
62 | #: filters.py:307 |
||
63 | msgid "Today" |
||
64 | msgstr "Өнөөдөр" |
||
65 | |||
66 | #: filters.py:311 |
||
67 | msgid "Past 7 days" |
||
68 | msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног" |
||
69 | |||
70 | #: filters.py:315 |
||
71 | msgid "This month" |
||
72 | msgstr "Энэ сар" |
||
73 | |||
74 | #: filters.py:319 |
||
75 | msgid "This year" |
||
76 | msgstr "Энэ жил" |
||
77 | |||
78 | #: forms.py:9 |
||
79 | msgid "" |
||
80 | "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
||
81 | "that both fields are case-sensitive." |
||
82 | msgstr "" |
||
83 | "Ажилтан эрхтэй хэрэглэгчийн нэвтрэх нэр нууц үгийг зөв оруулна уу. Хоёр " |
||
84 | "талбарт том жижиг үсэг ялгаатай. " |
||
85 | |||
86 | #: forms.py:18 |
||
87 | msgid "Please log in again, because your session has expired." |
||
88 | msgstr "Орсон хуудас тань хүчингүй болсон тул ахин нэвтрэнэ үү." |
||
89 | |||
90 | #: forms.py:37 |
||
91 | #, python-format |
||
92 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
||
93 | msgstr "" |
||
94 | "Цахим шуудангийн хаяг хэрэглэгчийн нэр биш. Оронд нь '%s' -ийг оруулна уу." |
||
95 | |||
96 | #: helpers.py:20 |
||
97 | msgid "Action:" |
||
98 | msgstr "Үйлдэл:" |
||
99 | |||
100 | #: models.py:19 |
||
101 | msgid "action time" |
||
102 | msgstr "үйлдлийн хугацаа" |
||
103 | |||
104 | #: models.py:22 |
||
105 | msgid "object id" |
||
106 | msgstr "обектийн id" |
||
107 | |||
108 | #: models.py:23 |
||
109 | msgid "object repr" |
||
110 | msgstr "обектийн хамаарал" |
||
111 | |||
112 | #: models.py:24 |
||
113 | msgid "action flag" |
||
114 | msgstr "үйлдэлийн тэмдэг" |
||
115 | |||
116 | #: models.py:25 |
||
117 | msgid "change message" |
||
118 | msgstr "өөрчлөлтийн мэдээлэл" |
||
119 | |||
120 | #: models.py:30 |
||
121 | msgid "log entry" |
||
122 | msgstr "лог өгөгдөл" |
||
123 | |||
124 | #: models.py:31 |
||
125 | msgid "log entries" |
||
126 | msgstr "лог өгөгдөлүүд" |
||
127 | |||
128 | #: models.py:40 |
||
129 | #, python-format |
||
130 | msgid "Added \"%(object)s\"." |
||
131 | msgstr "\"%(object)s\" нэмсэн." |
||
132 | |||
133 | #: models.py:42 |
||
134 | #, python-format |
||
135 | msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
||
136 | msgstr "\"%(object)s\"-ийг %(changes)s өөрчилсөн." |
||
137 | |||
138 | #: models.py:44 |
||
139 | #, python-format |
||
140 | msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
||
141 | msgstr "\"%(object)s\" устгасан." |
||
142 | |||
143 | #: models.py:46 |
||
144 | msgid "LogEntry Object" |
||
145 | msgstr "Лог бүртгэлийн обект" |
||
146 | |||
147 | #: options.py:150 options.py:166 |
||
148 | msgid "None" |
||
149 | msgstr "Хоосон" |
||
150 | |||
151 | #: options.py:671 |
||
152 | #, python-format |
||
153 | msgid "Changed %s." |
||
154 | msgstr "Өөрчлөгдсөн %s." |
||
155 | |||
156 | #: options.py:671 options.py:681 |
||
157 | msgid "and" |
||
158 | msgstr "ба" |
||
159 | |||
160 | #: options.py:676 |
||
161 | #, python-format |
||
162 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
||
163 | msgstr "Нэмэгдсэн %(name)s \"%(object)s\"." |
||
164 | |||
165 | #: options.py:680 |
||
166 | #, python-format |
||
167 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
||
168 | msgstr "%(name)s \"%(object)s\"-ийн өөрчлөгдсөн %(list)s" |
||
169 | |||
170 | #: options.py:685 |
||
171 | #, python-format |
||
172 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
||
173 | msgstr "Устгасан %(name)s \"%(object)s\"." |
||
174 | |||
175 | #: options.py:689 |
||
176 | msgid "No fields changed." |
||
177 | msgstr "Өөрчилсөн талбар алга байна." |
||
178 | |||
179 | #: options.py:772 |
||
180 | #, python-format |
||
181 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
||
182 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ." |
||
183 | |||
184 | #: options.py:776 options.py:824 |
||
185 | msgid "You may edit it again below." |
||
186 | msgstr "Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах боломжтой." |
||
187 | |||
188 | #: options.py:788 options.py:837 |
||
189 | #, python-format |
||
190 | msgid "You may add another %s below." |
||
191 | msgstr "Доорх хэсэгт өөр %s нэмэх боломжтой." |
||
192 | |||
193 | #: options.py:822 |
||
194 | #, python-format |
||
195 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
||
196 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. " |
||
197 | |||
198 | #: options.py:830 |
||
199 | #, python-format |
||
200 | msgid "" |
||
201 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
||
202 | msgstr "" |
||
203 | "%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах " |
||
204 | "боломжтой." |
||
205 | |||
206 | #: options.py:899 options.py:1159 |
||
207 | msgid "" |
||
208 | "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
||
209 | "been changed." |
||
210 | msgstr "" |
||
211 | "Үйлдэл хийхийн тулд Та ядаж 1-ийг сонгох хэрэгтэй. Өөрчилөлт хийгдсэнгүй." |
||
212 | |||
213 | #: options.py:918 |
||
214 | msgid "No action selected." |
||
215 | msgstr "Үйлдэл сонгоогүй." |
||
216 | |||
217 | #: options.py:998 |
||
218 | #, python-format |
||
219 | msgid "Add %s" |
||
220 | msgstr "%s-ийг нэмэх" |
||
221 | |||
222 | #: options.py:1023 options.py:1267 |
||
223 | #, python-format |
||
224 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
||
225 | msgstr "%(name)s обектийн үндсэн түлхүүр %(key)r олдохгүй байна." |
||
226 | |||
227 | #: options.py:1089 |
||
228 | #, python-format |
||
229 | msgid "Change %s" |
||
230 | msgstr "%s-ийг өөрчлөх" |
||
231 | |||
232 | #: options.py:1138 |
||
233 | msgid "Database error" |
||
234 | msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа" |
||
235 | |||
236 | #: options.py:1201 |
||
237 | #, python-format |
||
238 | msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
||
239 | msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
||
240 | msgstr[0] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө." |
||
241 | msgstr[1] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө." |
||
242 | |||
243 | #: options.py:1228 |
||
244 | #, python-format |
||
245 | msgid "%(total_count)s selected" |
||
246 | msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
||
247 | msgstr[0] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон" |
||
248 | msgstr[1] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон" |
||
249 | |||
250 | #: options.py:1233 |
||
251 | #, python-format |
||
252 | msgid "0 of %(cnt)s selected" |
||
253 | msgstr "%(cnt)s оос 0 сонгосон" |
||
254 | |||
255 | #: options.py:1283 |
||
256 | #, python-format |
||
257 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
||
258 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа." |
||
259 | |||
260 | #: options.py:1330 |
||
261 | #, python-format |
||
262 | msgid "Change history: %s" |
||
263 | msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s" |
||
264 | |||
265 | #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
||
266 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
||
267 | #: views/decorators.py:23 |
||
268 | msgid "Log in" |
||
269 | msgstr "Нэвтрэх" |
||
270 | |||
271 | #: sites.py:380 |
||
272 | msgid "Site administration" |
||
273 | msgstr "Сайтын удирдлага" |
||
274 | |||
275 | #: sites.py:432 |
||
276 | #, python-format |
||
277 | msgid "%s administration" |
||
278 | msgstr "%s удирдлага" |
||
279 | |||
280 | #: widgets.py:87 |
||
281 | msgid "Date:" |
||
282 | msgstr "Огноо:" |
||
283 | |||
284 | #: widgets.py:87 |
||
285 | msgid "Time:" |
||
286 | msgstr "Цаг:" |
||
287 | |||
288 | #: widgets.py:161 |
||
289 | msgid "Lookup" |
||
290 | msgstr "Хайх" |
||
291 | |||
292 | #: widgets.py:267 |
||
293 | msgid "Add Another" |
||
294 | msgstr "Ахиад нэмэх" |
||
295 | |||
296 | #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
||
297 | msgid "Page not found" |
||
298 | msgstr "Хуудас олдсонгүй." |
||
299 | |||
300 | #: templates/admin/404.html:10 |
||
301 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
||
302 | msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй." |
||
303 | |||
304 | #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
||
305 | #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
||
306 | #: templates/admin/change_list.html:43 |
||
307 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
||
308 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
||
309 | #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
||
310 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
||
311 | #: templates/registration/logged_out.html:5 |
||
312 | #: templates/registration/password_change_done.html:7 |
||
313 | #: templates/registration/password_change_form.html:8 |
||
314 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
||
315 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
||
316 | #: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
||
317 | #: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
||
318 | msgid "Home" |
||
319 | msgstr "Нүүр" |
||
320 | |||
321 | #: templates/admin/500.html:8 |
||
322 | msgid "Server error" |
||
323 | msgstr "Серверийн алдаа" |
||
324 | |||
325 | #: templates/admin/500.html:12 |
||
326 | msgid "Server error (500)" |
||
327 | msgstr "Серверийн алдаа (500)" |
||
328 | |||
329 | #: templates/admin/500.html:15 |
||
330 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
||
331 | msgstr "Серверийн алдаа <em>(500)</em>" |
||
332 | |||
333 | #: templates/admin/500.html:16 |
||
334 | msgid "" |
||
335 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
||
336 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
||
337 | msgstr "" |
||
338 | "Алдаа гарсан байна. Энэ талаар цахим шуудангаар дамжуулан сайтын удирдлагад " |
||
339 | "мэдэгдэж нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа." |
||
340 | |||
341 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
342 | msgid "Run the selected action" |
||
343 | msgstr "Сонгосон үйлдэлийг ажилуулах" |
||
344 | |||
345 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
346 | msgid "Go" |
||
347 | msgstr "Гүйцэтгэх" |
||
348 | |||
349 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
350 | msgid "Click here to select the objects across all pages" |
||
351 | msgstr "Бүх хуудаснууд дээрх объектуудыг сонгох" |
||
352 | |||
353 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
354 | #, python-format |
||
355 | msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
||
356 | msgstr "Бүгдийг сонгох %(total_count)s %(module_name)s" |
||
357 | |||
358 | #: templates/admin/actions.html:13 |
||
359 | msgid "Clear selection" |
||
360 | msgstr "Сонгосонг цэвэрлэх" |
||
361 | |||
362 | #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
||
363 | #, python-format |
||
364 | msgid "%(name)s" |
||
365 | msgstr "%(name)s" |
||
366 | |||
367 | #: templates/admin/base.html:28 |
||
368 | msgid "Welcome," |
||
369 | msgstr "Тавтай морилно уу" |
||
370 | |||
371 | #: templates/admin/base.html:33 |
||
372 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
373 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
374 | msgid "Documentation" |
||
375 | msgstr "Баримтжуулалт" |
||
376 | |||
377 | #: templates/admin/base.html:35 |
||
378 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
||
379 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
||
380 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
381 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
382 | msgid "Change password" |
||
383 | msgstr "Нууц үг өөрчлөх" |
||
384 | |||
385 | #: templates/admin/base.html:36 |
||
386 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
387 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
388 | msgid "Log out" |
||
389 | msgstr "Гарах" |
||
390 | |||
391 | #: templates/admin/base_site.html:4 |
||
392 | msgid "Django site admin" |
||
393 | msgstr "Сайтын удирдлага" |
||
394 | |||
395 | #: templates/admin/base_site.html:7 |
||
396 | msgid "Django administration" |
||
397 | msgstr "Удирдлага" |
||
398 | |||
399 | #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
||
400 | msgid "Add" |
||
401 | msgstr "Нэмэх" |
||
402 | |||
403 | #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
||
404 | msgid "History" |
||
405 | msgstr "Түүх" |
||
406 | |||
407 | #: templates/admin/change_form.html:35 |
||
408 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
||
409 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
||
410 | msgid "View on site" |
||
411 | msgstr "Сайтаас харах" |
||
412 | |||
413 | #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
||
414 | #: templates/admin/login.html:18 |
||
415 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
||
416 | #: templates/registration/password_change_form.html:21 |
||
417 | msgid "Please correct the error below." |
||
418 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
||
419 | msgstr[0] "Доорх алдааг засна уу." |
||
420 | msgstr[1] "Доорх алдаануудыг засна уу." |
||
421 | |||
422 | #: templates/admin/change_list.html:60 |
||
423 | #, python-format |
||
424 | msgid "Add %(name)s" |
||
425 | msgstr "%(name)s нэмэх" |
||
426 | |||
427 | #: templates/admin/change_list.html:80 |
||
428 | msgid "Filter" |
||
429 | msgstr "Шүүлтүүр" |
||
430 | |||
431 | #: templates/admin/change_list_results.html:17 |
||
432 | msgid "Remove from sorting" |
||
433 | msgstr "Эрэмблэлтээс хасах" |
||
434 | |||
435 | #: templates/admin/change_list_results.html:18 |
||
436 | #, python-format |
||
437 | msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
||
438 | msgstr "Эрэмблэх урьтамж: %(priority_number)s" |
||
439 | |||
440 | #: templates/admin/change_list_results.html:19 |
||
441 | msgid "Toggle sorting" |
||
442 | msgstr "Эрэмбэлэлтийг харуул" |
||
443 | |||
444 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
||
445 | #: templates/admin/submit_line.html:4 |
||
446 | msgid "Delete" |
||
447 | msgstr "Устгах" |
||
448 | |||
449 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
||
450 | #, python-format |
||
451 | msgid "" |
||
452 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
||
453 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
||
454 | "following types of objects:" |
||
455 | msgstr "" |
||
456 | "%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах " |
||
457 | "ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:" |
||
458 | |||
459 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
||
460 | #, python-format |
||
461 | msgid "" |
||
462 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
||
463 | "following protected related objects:" |
||
464 | msgstr "" |
||
465 | " %(object_name)s обектийг устгаж байна. '%(escaped_object)s' холбоотой " |
||
466 | "хамгаалагдсан обектуудыг заавал утсгах хэрэгтэй :" |
||
467 | |||
468 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
||
469 | #, python-format |
||
470 | msgid "" |
||
471 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
||
472 | "All of the following related items will be deleted:" |
||
473 | msgstr "" |
||
474 | "Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? " |
||
475 | "Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:" |
||
476 | |||
477 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
||
478 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
||
479 | msgid "Yes, I'm sure" |
||
480 | msgstr "Тийм, итгэлтэй байна." |
||
481 | |||
482 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
||
483 | msgid "Delete multiple objects" |
||
484 | msgstr "Олон обектууд устгах" |
||
485 | |||
486 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
||
487 | #, python-format |
||
488 | msgid "" |
||
489 | "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
||
490 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
||
491 | "types of objects:" |
||
492 | msgstr "" |
||
493 | "Сонгосон %(objects_name)s обектуудыг устгасанаар хамаатай бүх обкетууд устах " |
||
494 | "болно. Гэхдээ таньд эрх эдгээр төрлийн обектуудыг утсгах эрх байхгүй байна: " |
||
495 | |||
496 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
||
497 | #, python-format |
||
498 | msgid "" |
||
499 | "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
||
500 | "protected related objects:" |
||
501 | msgstr "" |
||
502 | "%(objects_name)s обектуудыг утсгаж байна дараах холбоотой хамгаалагдсан " |
||
503 | "обектуудыг устгах шаардлагатай:" |
||
504 | |||
505 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
||
506 | #, python-format |
||
507 | msgid "" |
||
508 | "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
||
509 | "following objects and their related items will be deleted:" |
||
510 | msgstr "" |
||
511 | "Та %(objects_name)s ийг устгах гэж байна итгэлтэй байна? Дараах обектууд " |
||
512 | "болон холбоотой зүйлс хамт устагдах болно:" |
||
513 | |||
514 | #: templates/admin/filter.html:2 |
||
515 | #, python-format |
||
516 | msgid " By %(filter_title)s " |
||
517 | msgstr " %(filter_title)s -ээр" |
||
518 | |||
519 | #: templates/admin/index.html:18 |
||
520 | #, python-format |
||
521 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
||
522 | msgstr "%(name)s програмд загварууд байна." |
||
523 | |||
524 | #: templates/admin/index.html:35 |
||
525 | msgid "Change" |
||
526 | msgstr "Өөрчлөх" |
||
527 | |||
528 | #: templates/admin/index.html:45 |
||
529 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
||
530 | msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна." |
||
531 | |||
532 | #: templates/admin/index.html:53 |
||
533 | msgid "Recent Actions" |
||
534 | msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд" |
||
535 | |||
536 | #: templates/admin/index.html:54 |
||
537 | msgid "My Actions" |
||
538 | msgstr "Миний үйлдлүүд" |
||
539 | |||
540 | #: templates/admin/index.html:58 |
||
541 | msgid "None available" |
||
542 | msgstr "Үйлдэл алга" |
||
543 | |||
544 | #: templates/admin/index.html:72 |
||
545 | msgid "Unknown content" |
||
546 | msgstr "Тодорхойгүй агуулга" |
||
547 | |||
548 | #: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
||
549 | msgid "" |
||
550 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
||
551 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
||
552 | "the appropriate user." |
||
553 | msgstr "" |
||
554 | "Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн " |
||
555 | "зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших " |
||
556 | "боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай." |
||
557 | |||
558 | #: templates/admin/login.html:34 |
||
559 | msgid "Username:" |
||
560 | msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" |
||
561 | |||
562 | #: templates/admin/login.html:38 |
||
563 | msgid "Password:" |
||
564 | msgstr "Нууц үг:" |
||
565 | |||
566 | #: templates/admin/login.html:45 |
||
567 | msgid "Forgotten your password or username?" |
||
568 | msgstr "Таны мартсан нууц үг эсвэл нэрвтэр нэр?" |
||
569 | |||
570 | #: templates/admin/object_history.html:24 |
||
571 | msgid "Date/time" |
||
572 | msgstr "Огноо/цаг" |
||
573 | |||
574 | #: templates/admin/object_history.html:25 |
||
575 | msgid "User" |
||
576 | msgstr "Хэрэглэгч" |
||
577 | |||
578 | #: templates/admin/object_history.html:26 |
||
579 | msgid "Action" |
||
580 | msgstr "Үйлдэл" |
||
581 | |||
582 | #: templates/admin/object_history.html:40 |
||
583 | msgid "" |
||
584 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
||
585 | "admin site." |
||
586 | msgstr "" |
||
587 | "Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын " |
||
588 | "сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх." |
||
589 | |||
590 | #: templates/admin/pagination.html:10 |
||
591 | msgid "Show all" |
||
592 | msgstr "Бүгдийг харуулах" |
||
593 | |||
594 | #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
||
595 | msgid "Save" |
||
596 | msgstr "Хадгалах" |
||
597 | |||
598 | #: templates/admin/search_form.html:7 |
||
599 | msgid "Search" |
||
600 | msgstr "Хайлт" |
||
601 | |||
602 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
603 | #, python-format |
||
604 | msgid "%(counter)s result" |
||
605 | msgid_plural "%(counter)s results" |
||
606 | msgstr[0] "%(counter)s үр дүн" |
||
607 | msgstr[1] "%(counter)s үр дүн" |
||
608 | |||
609 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
610 | #, python-format |
||
611 | msgid "%(full_result_count)s total" |
||
612 | msgstr "Нийт %(full_result_count)s" |
||
613 | |||
614 | #: templates/admin/submit_line.html:5 |
||
615 | msgid "Save as new" |
||
616 | msgstr "Шинээр хадгалах" |
||
617 | |||
618 | #: templates/admin/submit_line.html:6 |
||
619 | msgid "Save and add another" |
||
620 | msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх" |
||
621 | |||
622 | #: templates/admin/submit_line.html:7 |
||
623 | msgid "Save and continue editing" |
||
624 | msgstr "Хадгалаад нэмж засах" |
||
625 | |||
626 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
||
627 | msgid "" |
||
628 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
||
629 | "options." |
||
630 | msgstr "" |
||
631 | "Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн " |
||
632 | "сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. " |
||
633 | |||
634 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
||
635 | msgid "Enter a username and password." |
||
636 | msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгээ оруулна." |
||
637 | |||
638 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
||
639 | #, python-format |
||
640 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
||
641 | msgstr "<strong>%(username)s</strong>.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу." |
||
642 | |||
643 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
||
644 | msgid "Password" |
||
645 | msgstr "Нууц үг " |
||
646 | |||
647 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
||
648 | #: templates/registration/password_change_form.html:43 |
||
649 | msgid "Password (again)" |
||
650 | msgstr "Нууц үг (ахиад)" |
||
651 | |||
652 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
||
653 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
||
654 | msgstr "Батлахын тулд дээрх нууц үгээ ахин хийнэ үү." |
||
655 | |||
656 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
||
657 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
||
658 | #, python-format |
||
659 | msgid "Add another %(verbose_name)s" |
||
660 | msgstr "Өөр %(verbose_name)s нэмэх " |
||
661 | |||
662 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
||
663 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
||
664 | msgid "Remove" |
||
665 | msgstr "Хасах" |
||
666 | |||
667 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
||
668 | msgid "Delete?" |
||
669 | msgstr "Устгах уу?" |
||
670 | |||
671 | #: templates/registration/logged_out.html:9 |
||
672 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
||
673 | msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа." |
||
674 | |||
675 | #: templates/registration/logged_out.html:11 |
||
676 | msgid "Log in again" |
||
677 | msgstr "Ахин нэвтрэх " |
||
678 | |||
679 | #: templates/registration/password_change_done.html:8 |
||
680 | #: templates/registration/password_change_form.html:9 |
||
681 | #: templates/registration/password_change_form.html:13 |
||
682 | #: templates/registration/password_change_form.html:25 |
||
683 | msgid "Password change" |
||
684 | msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт" |
||
685 | |||
686 | #: templates/registration/password_change_done.html:12 |
||
687 | #: templates/registration/password_change_done.html:16 |
||
688 | msgid "Password change successful" |
||
689 | msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт амжилттай" |
||
690 | |||
691 | #: templates/registration/password_change_done.html:18 |
||
692 | msgid "Your password was changed." |
||
693 | msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө." |
||
694 | |||
695 | #: templates/registration/password_change_form.html:27 |
||
696 | msgid "" |
||
697 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
||
698 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
||
699 | msgstr "" |
||
700 | "Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа " |
||
701 | "хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм." |
||
702 | |||
703 | #: templates/registration/password_change_form.html:33 |
||
704 | msgid "Old password" |
||
705 | msgstr "Хуучин нууц үг" |
||
706 | |||
707 | #: templates/registration/password_change_form.html:38 |
||
708 | msgid "New password" |
||
709 | msgstr "Шинэ нууц үг" |
||
710 | |||
711 | #: templates/registration/password_change_form.html:49 |
||
712 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
||
713 | msgid "Change my password" |
||
714 | msgstr "Нууц үгээ солих" |
||
715 | |||
716 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
||
717 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
||
718 | #: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
||
719 | #: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
||
720 | #: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
||
721 | #: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
||
722 | msgid "Password reset" |
||
723 | msgstr "Нууц үг шинэчилэх" |
||
724 | |||
725 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
||
726 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
||
727 | msgid "Password reset complete" |
||
728 | msgstr "Нууц үг шинэчилэх явц дууслаа" |
||
729 | |||
730 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
||
731 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
||
732 | msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой." |
||
733 | |||
734 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
||
735 | msgid "Password reset confirmation" |
||
736 | msgstr "Нууц үг шинэчилэхийг баталгаажуулах" |
||
737 | |||
738 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
||
739 | msgid "Enter new password" |
||
740 | msgstr "Шинэ нууц үг оруулах" |
||
741 | |||
742 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
||
743 | msgid "" |
||
744 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
||
745 | "correctly." |
||
746 | msgstr "" |
||
747 | "Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа " |
||
748 | "эсэхийг тань шалгах юм. " |
||
749 | |||
750 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
||
751 | msgid "New password:" |
||
752 | msgstr "Шинэ нууц үг:" |
||
753 | |||
754 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
||
755 | msgid "Confirm password:" |
||
756 | msgstr "Нууц үгээ батлах:" |
||
757 | |||
758 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
||
759 | msgid "Password reset unsuccessful" |
||
760 | msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилтгүй боллоо" |
||
761 | |||
762 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
||
763 | msgid "" |
||
764 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
||
765 | "used. Please request a new password reset." |
||
766 | msgstr "" |
||
767 | "Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон " |
||
768 | "байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. " |
||
769 | |||
770 | #: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
||
771 | #: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
||
772 | msgid "Password reset successful" |
||
773 | msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилттай боллоо" |
||
774 | |||
775 | #: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
||
776 | msgid "" |
||
777 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
||
778 | "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
||
779 | msgstr "" |
||
780 | "Таны оруулсан цахим шуудангийн хаягаар нууц үг авах зааварчилгааг илгээлээ. " |
||
781 | "Энэ зааварчилгаа танд удахгүй очих болно. " |
||
782 | |||
783 | #: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
||
784 | #, python-format |
||
785 | msgid "" |
||
786 | "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
||
787 | "user account at %(site_name)s." |
||
788 | msgstr "" |
||
789 | "Таны %(site_name)s сайт дах эрхээр нууц үг сэргээх хүсэлт гаргасан учраас " |
||
790 | "энэ майл танд ирсэн." |
||
791 | |||
792 | #: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
||
793 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
||
794 | msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:" |
||
795 | |||
796 | #: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
||
797 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
||
798 | msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээ мартсан бол :" |
||
799 | |||
800 | #: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
||
801 | msgid "Thanks for using our site!" |
||
802 | msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!" |
||
803 | |||
804 | #: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
||
805 | #, python-format |
||
806 | msgid "The %(site_name)s team" |
||
807 | msgstr "%(site_name)s баг" |
||
808 | |||
809 | #: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
||
810 | msgid "" |
||
811 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
||
812 | "instructions for setting a new one." |
||
813 | msgstr "" |
||
814 | "Нууц үгээ мартчихсан уу? Доорх хэсэгт цахим шуудангийн хаягаа оруулвал бид " |
||
815 | "хаягаар тань шинийг авах зааварчилгаа явуулах болно." |
||
816 | |||
817 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
818 | msgid "E-mail address:" |
||
819 | msgstr "Цахим шуудангийн хаяг:" |
||
820 | |||
821 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
822 | msgid "Reset my password" |
||
823 | msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх" |
||
824 | |||
825 | #: templatetags/admin_list.py:336 |
||
826 | msgid "All dates" |
||
827 | msgstr "Бүх огноо" |
||
828 | |||
829 | #: views/main.py:31 |
||
830 | msgid "(None)" |
||
831 | msgstr "(Хоосон)" |
||
832 | |||
833 | #: views/main.py:74 |
||
834 | #, python-format |
||
835 | msgid "Select %s" |
||
836 | msgstr "%s-г сонго" |
||
837 | |||
838 | #: views/main.py:76 |
||
839 | #, python-format |
||
840 | msgid "Select %s to change" |
||
841 | msgstr "Өөрчлөх %s-г сонгоно уу" |