root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / is / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335
History | View | Annotate | Download (23.6 KB)
1 | 1a305335 | officers | # This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|---|---|---|
2 | # |
||
3 | # Translators: |
||
4 | # Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011, 2012. |
||
5 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011. |
||
6 | msgid "" |
||
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: Django\n" |
||
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" |
||
11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:41+0000\n" |
||
12 | "Last-Translator: Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>\n" |
||
13 | "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.net/projects/p/django/" |
||
14 | "language/is/)\n" |
||
15 | "Language: is\n" |
||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
||
20 | |||
21 | #: actions.py:48 |
||
22 | #, python-format |
||
23 | msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
||
24 | msgstr "Eyddi %(count)d %(items)s." |
||
25 | |||
26 | #: actions.py:60 options.py:1295 |
||
27 | #, python-format |
||
28 | msgid "Cannot delete %(name)s" |
||
29 | msgstr "Get ekki eytt %(name)s" |
||
30 | |||
31 | #: actions.py:62 options.py:1297 |
||
32 | msgid "Are you sure?" |
||
33 | msgstr "Ertu viss?" |
||
34 | |||
35 | #: actions.py:83 |
||
36 | #, python-format |
||
37 | msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
||
38 | msgstr "Eyða völdum %(verbose_name_plural)s" |
||
39 | |||
40 | #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 |
||
41 | msgid "All" |
||
42 | msgstr "Allt" |
||
43 | |||
44 | #: filters.py:232 |
||
45 | msgid "Yes" |
||
46 | msgstr "Já" |
||
47 | |||
48 | #: filters.py:233 |
||
49 | msgid "No" |
||
50 | msgstr "Nei" |
||
51 | |||
52 | #: filters.py:247 |
||
53 | msgid "Unknown" |
||
54 | msgstr "Óþekkt" |
||
55 | |||
56 | #: filters.py:306 |
||
57 | msgid "Any date" |
||
58 | msgstr "Allar dagsetningar" |
||
59 | |||
60 | #: filters.py:307 |
||
61 | msgid "Today" |
||
62 | msgstr "Dagurinn í dag" |
||
63 | |||
64 | #: filters.py:311 |
||
65 | msgid "Past 7 days" |
||
66 | msgstr "Síðustu 7 dagar" |
||
67 | |||
68 | #: filters.py:315 |
||
69 | msgid "This month" |
||
70 | msgstr "Þessi mánuður" |
||
71 | |||
72 | #: filters.py:319 |
||
73 | msgid "This year" |
||
74 | msgstr "Þetta ár" |
||
75 | |||
76 | #: forms.py:9 |
||
77 | msgid "" |
||
78 | "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " |
||
79 | "that both fields are case-sensitive." |
||
80 | msgstr "" |
||
81 | "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð fyrir aðgang " |
||
82 | "starfsmanns. Athugaðu að há- og lágstafir skipta máli í báðum reitum." |
||
83 | |||
84 | #: forms.py:18 |
||
85 | msgid "Please log in again, because your session has expired." |
||
86 | msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. " |
||
87 | |||
88 | #: forms.py:37 |
||
89 | #, python-format |
||
90 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
||
91 | msgstr "" |
||
92 | "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn." |
||
93 | |||
94 | #: helpers.py:20 |
||
95 | msgid "Action:" |
||
96 | msgstr "Aðgerð:" |
||
97 | |||
98 | #: models.py:19 |
||
99 | msgid "action time" |
||
100 | msgstr "tími aðgerðar" |
||
101 | |||
102 | #: models.py:22 |
||
103 | msgid "object id" |
||
104 | msgstr "kenni hlutar" |
||
105 | |||
106 | #: models.py:23 |
||
107 | msgid "object repr" |
||
108 | msgstr "framsetning hlutar" |
||
109 | |||
110 | #: models.py:24 |
||
111 | msgid "action flag" |
||
112 | msgstr "aðgerðarveifa" |
||
113 | |||
114 | #: models.py:25 |
||
115 | msgid "change message" |
||
116 | msgstr "breyta skilaboði" |
||
117 | |||
118 | #: models.py:30 |
||
119 | msgid "log entry" |
||
120 | msgstr "kladdafærsla" |
||
121 | |||
122 | #: models.py:31 |
||
123 | msgid "log entries" |
||
124 | msgstr "kladdafærslur" |
||
125 | |||
126 | #: models.py:40 |
||
127 | #, python-format |
||
128 | msgid "Added \"%(object)s\"." |
||
129 | msgstr "\"%(object)s\" bætt við." |
||
130 | |||
131 | #: models.py:42 |
||
132 | #, python-format |
||
133 | msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" |
||
134 | msgstr "Breytti \"%(object)s\" - %(changes)s" |
||
135 | |||
136 | #: models.py:44 |
||
137 | #, python-format |
||
138 | msgid "Deleted \"%(object)s.\"" |
||
139 | msgstr "Eyddi \"%(object)s.\"" |
||
140 | |||
141 | #: models.py:46 |
||
142 | msgid "LogEntry Object" |
||
143 | msgstr "LogEntry hlutur" |
||
144 | |||
145 | #: options.py:150 options.py:166 |
||
146 | msgid "None" |
||
147 | msgstr "Ekkert" |
||
148 | |||
149 | #: options.py:671 |
||
150 | #, python-format |
||
151 | msgid "Changed %s." |
||
152 | msgstr "Breytti %s." |
||
153 | |||
154 | #: options.py:671 options.py:681 |
||
155 | msgid "and" |
||
156 | msgstr "og" |
||
157 | |||
158 | #: options.py:676 |
||
159 | #, python-format |
||
160 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
||
161 | msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"." |
||
162 | |||
163 | #: options.py:680 |
||
164 | #, python-format |
||
165 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
||
166 | msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"." |
||
167 | |||
168 | #: options.py:685 |
||
169 | #, python-format |
||
170 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
||
171 | msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"." |
||
172 | |||
173 | #: options.py:689 |
||
174 | msgid "No fields changed." |
||
175 | msgstr "Engum reitum breytt." |
||
176 | |||
177 | #: options.py:772 |
||
178 | #, python-format |
||
179 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
||
180 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við." |
||
181 | |||
182 | #: options.py:776 options.py:824 |
||
183 | msgid "You may edit it again below." |
||
184 | msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan." |
||
185 | |||
186 | #: options.py:788 options.py:837 |
||
187 | #, python-format |
||
188 | msgid "You may add another %s below." |
||
189 | msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan." |
||
190 | |||
191 | #: options.py:822 |
||
192 | #, python-format |
||
193 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
||
194 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt." |
||
195 | |||
196 | #: options.py:830 |
||
197 | #, python-format |
||
198 | msgid "" |
||
199 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
||
200 | msgstr "" |
||
201 | "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan." |
||
202 | |||
203 | #: options.py:899 options.py:1159 |
||
204 | msgid "" |
||
205 | "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
||
206 | "been changed." |
||
207 | msgstr "" |
||
208 | "Hlutir verða að vera valdir til að framkvæma aðgerðir á þeim. Engu hefur " |
||
209 | "verið breytt." |
||
210 | |||
211 | #: options.py:918 |
||
212 | msgid "No action selected." |
||
213 | msgstr "Engin aðgerð valin." |
||
214 | |||
215 | #: options.py:998 |
||
216 | #, python-format |
||
217 | msgid "Add %s" |
||
218 | msgstr "Bæta við %s" |
||
219 | |||
220 | #: options.py:1023 options.py:1267 |
||
221 | #, python-format |
||
222 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
||
223 | msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til." |
||
224 | |||
225 | #: options.py:1089 |
||
226 | #, python-format |
||
227 | msgid "Change %s" |
||
228 | msgstr "Breyta %s" |
||
229 | |||
230 | #: options.py:1138 |
||
231 | msgid "Database error" |
||
232 | msgstr "Gagnagrunnsvilla" |
||
233 | |||
234 | #: options.py:1201 |
||
235 | #, python-format |
||
236 | msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
||
237 | msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
||
238 | msgstr[0] "%(count)s %(name)s var breytt." |
||
239 | msgstr[1] "%(count)s %(name)s var breytt." |
||
240 | |||
241 | #: options.py:1228 |
||
242 | #, python-format |
||
243 | msgid "%(total_count)s selected" |
||
244 | msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
||
245 | msgstr[0] "Allir %(total_count)s valdir" |
||
246 | msgstr[1] "Allir %(total_count)s valdir" |
||
247 | |||
248 | #: options.py:1233 |
||
249 | #, python-format |
||
250 | msgid "0 of %(cnt)s selected" |
||
251 | msgstr "0 af %(cnt)s valin" |
||
252 | |||
253 | #: options.py:1283 |
||
254 | #, python-format |
||
255 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
||
256 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt." |
||
257 | |||
258 | #: options.py:1330 |
||
259 | #, python-format |
||
260 | msgid "Change history: %s" |
||
261 | msgstr "Breytingarsaga: %s" |
||
262 | |||
263 | #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 |
||
264 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 |
||
265 | #: views/decorators.py:23 |
||
266 | msgid "Log in" |
||
267 | msgstr "Skrá inn" |
||
268 | |||
269 | #: sites.py:380 |
||
270 | msgid "Site administration" |
||
271 | msgstr "Vefstjóri" |
||
272 | |||
273 | #: sites.py:432 |
||
274 | #, python-format |
||
275 | msgid "%s administration" |
||
276 | msgstr "%s vefstjórn" |
||
277 | |||
278 | #: widgets.py:87 |
||
279 | msgid "Date:" |
||
280 | msgstr "Dagsetning:" |
||
281 | |||
282 | #: widgets.py:87 |
||
283 | msgid "Time:" |
||
284 | msgstr "Tími:" |
||
285 | |||
286 | #: widgets.py:161 |
||
287 | msgid "Lookup" |
||
288 | msgstr "Fletta upp" |
||
289 | |||
290 | #: widgets.py:267 |
||
291 | msgid "Add Another" |
||
292 | msgstr "Bæta við öðru" |
||
293 | |||
294 | #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 |
||
295 | msgid "Page not found" |
||
296 | msgstr "Síða fannst ekki" |
||
297 | |||
298 | #: templates/admin/404.html:10 |
||
299 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
||
300 | msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki." |
||
301 | |||
302 | #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 |
||
303 | #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 |
||
304 | #: templates/admin/change_list.html:43 |
||
305 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
||
306 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 |
||
307 | #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 |
||
308 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
||
309 | #: templates/registration/logged_out.html:5 |
||
310 | #: templates/registration/password_change_done.html:7 |
||
311 | #: templates/registration/password_change_form.html:8 |
||
312 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 |
||
313 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 |
||
314 | #: templates/registration/password_reset_done.html:7 |
||
315 | #: templates/registration/password_reset_form.html:7 |
||
316 | msgid "Home" |
||
317 | msgstr "Heim" |
||
318 | |||
319 | #: templates/admin/500.html:8 |
||
320 | msgid "Server error" |
||
321 | msgstr "Kerfisvilla" |
||
322 | |||
323 | #: templates/admin/500.html:12 |
||
324 | msgid "Server error (500)" |
||
325 | msgstr "Kerfisvilla (500)" |
||
326 | |||
327 | #: templates/admin/500.html:15 |
||
328 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
||
329 | msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>" |
||
330 | |||
331 | #: templates/admin/500.html:16 |
||
332 | msgid "" |
||
333 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
||
334 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
||
335 | msgstr "" |
||
336 | "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti " |
||
337 | "og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina." |
||
338 | |||
339 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
340 | msgid "Run the selected action" |
||
341 | msgstr "Keyra valda aðgerð" |
||
342 | |||
343 | #: templates/admin/actions.html:4 |
||
344 | msgid "Go" |
||
345 | msgstr "Áfram" |
||
346 | |||
347 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
348 | msgid "Click here to select the objects across all pages" |
||
349 | msgstr "Smelltu hér til að velja alla hluti" |
||
350 | |||
351 | #: templates/admin/actions.html:11 |
||
352 | #, python-format |
||
353 | msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
||
354 | msgstr "Velja alla %(total_count)s %(module_name)s" |
||
355 | |||
356 | #: templates/admin/actions.html:13 |
||
357 | msgid "Clear selection" |
||
358 | msgstr "Hreinsa val" |
||
359 | |||
360 | #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 |
||
361 | #, python-format |
||
362 | msgid "%(name)s" |
||
363 | msgstr "%(name)s" |
||
364 | |||
365 | #: templates/admin/base.html:28 |
||
366 | msgid "Welcome," |
||
367 | msgstr "Velkomin(n)," |
||
368 | |||
369 | #: templates/admin/base.html:33 |
||
370 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
371 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
372 | msgid "Documentation" |
||
373 | msgstr "Skjölun" |
||
374 | |||
375 | #: templates/admin/base.html:35 |
||
376 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 |
||
377 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 |
||
378 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
379 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
380 | msgid "Change password" |
||
381 | msgstr "Breyta lykilorði" |
||
382 | |||
383 | #: templates/admin/base.html:36 |
||
384 | #: templates/registration/password_change_done.html:4 |
||
385 | #: templates/registration/password_change_form.html:5 |
||
386 | msgid "Log out" |
||
387 | msgstr "Skrá út" |
||
388 | |||
389 | #: templates/admin/base_site.html:4 |
||
390 | msgid "Django site admin" |
||
391 | msgstr "Django vefstjóri" |
||
392 | |||
393 | #: templates/admin/base_site.html:7 |
||
394 | msgid "Django administration" |
||
395 | msgstr "Django vefstjórn" |
||
396 | |||
397 | #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 |
||
398 | msgid "Add" |
||
399 | msgstr "Bæta við" |
||
400 | |||
401 | #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 |
||
402 | msgid "History" |
||
403 | msgstr "Saga" |
||
404 | |||
405 | #: templates/admin/change_form.html:35 |
||
406 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
||
407 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 |
||
408 | msgid "View on site" |
||
409 | msgstr "Skoða á vef" |
||
410 | |||
411 | #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 |
||
412 | #: templates/admin/login.html:18 |
||
413 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
||
414 | #: templates/registration/password_change_form.html:21 |
||
415 | msgid "Please correct the error below." |
||
416 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
||
417 | msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:" |
||
418 | msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:" |
||
419 | |||
420 | #: templates/admin/change_list.html:60 |
||
421 | #, python-format |
||
422 | msgid "Add %(name)s" |
||
423 | msgstr "Bæta við %(name)s" |
||
424 | |||
425 | #: templates/admin/change_list.html:80 |
||
426 | msgid "Filter" |
||
427 | msgstr "Sía" |
||
428 | |||
429 | #: templates/admin/change_list_results.html:17 |
||
430 | msgid "Remove from sorting" |
||
431 | msgstr "Taka úr röðun" |
||
432 | |||
433 | #: templates/admin/change_list_results.html:18 |
||
434 | #, python-format |
||
435 | msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" |
||
436 | msgstr "Forgangur röðunar: %(priority_number)s" |
||
437 | |||
438 | #: templates/admin/change_list_results.html:19 |
||
439 | msgid "Toggle sorting" |
||
440 | msgstr "Röðun af/á" |
||
441 | |||
442 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 |
||
443 | #: templates/admin/submit_line.html:4 |
||
444 | msgid "Delete" |
||
445 | msgstr "Eyða" |
||
446 | |||
447 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 |
||
448 | #, python-format |
||
449 | msgid "" |
||
450 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
||
451 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
||
452 | "following types of objects:" |
||
453 | msgstr "" |
||
454 | "Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á " |
||
455 | "tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:" |
||
456 | |||
457 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
||
458 | #, python-format |
||
459 | msgid "" |
||
460 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
||
461 | "following protected related objects:" |
||
462 | msgstr "" |
||
463 | "Að eyða %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða eftirfarandi " |
||
464 | "tengdum hlutum:" |
||
465 | |||
466 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 |
||
467 | #, python-format |
||
468 | msgid "" |
||
469 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
||
470 | "All of the following related items will be deleted:" |
||
471 | msgstr "" |
||
472 | "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu " |
||
473 | "eftirfarandi verður eytt:" |
||
474 | |||
475 | #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 |
||
476 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 |
||
477 | msgid "Yes, I'm sure" |
||
478 | msgstr "Já ég er viss." |
||
479 | |||
480 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 |
||
481 | msgid "Delete multiple objects" |
||
482 | msgstr "Eyða mörgum hlutum." |
||
483 | |||
484 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 |
||
485 | #, python-format |
||
486 | msgid "" |
||
487 | "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
||
488 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
||
489 | "types of objects:" |
||
490 | msgstr "" |
||
491 | "Að eyða völdu %(objects_name)s leiðir til þess að skyldum hlutum er eytt, en " |
||
492 | "þinn aðgangur hefur ekki réttindi til að eyða eftirtöldum hlutum:" |
||
493 | |||
494 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 |
||
495 | #, python-format |
||
496 | msgid "" |
||
497 | "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
||
498 | "protected related objects:" |
||
499 | msgstr "" |
||
500 | "Að eyða völdum %(objects_name)s myndi leiða til þess að eftirtöldum skyldum " |
||
501 | "hlutum yrði eytt:" |
||
502 | |||
503 | #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 |
||
504 | #, python-format |
||
505 | msgid "" |
||
506 | "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
||
507 | "following objects and their related items will be deleted:" |
||
508 | msgstr "" |
||
509 | "Ertu viss um að þú viljir eyða völdum %(objects_name)s? Öllum eftirtöldum " |
||
510 | "hlutum og skyldum hlutum verður eytt:" |
||
511 | |||
512 | #: templates/admin/filter.html:2 |
||
513 | #, python-format |
||
514 | msgid " By %(filter_title)s " |
||
515 | msgstr " Eftir %(filter_title)s " |
||
516 | |||
517 | #: templates/admin/index.html:18 |
||
518 | #, python-format |
||
519 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
||
520 | msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu." |
||
521 | |||
522 | #: templates/admin/index.html:35 |
||
523 | msgid "Change" |
||
524 | msgstr "Breyta" |
||
525 | |||
526 | #: templates/admin/index.html:45 |
||
527 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
||
528 | msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu" |
||
529 | |||
530 | #: templates/admin/index.html:53 |
||
531 | msgid "Recent Actions" |
||
532 | msgstr "Nýlegar aðgerðir" |
||
533 | |||
534 | #: templates/admin/index.html:54 |
||
535 | msgid "My Actions" |
||
536 | msgstr "Mínar aðgerðir" |
||
537 | |||
538 | #: templates/admin/index.html:58 |
||
539 | msgid "None available" |
||
540 | msgstr "Engin fáanleg" |
||
541 | |||
542 | #: templates/admin/index.html:72 |
||
543 | msgid "Unknown content" |
||
544 | msgstr "Óþekkt innihald" |
||
545 | |||
546 | #: templates/admin/invalid_setup.html:13 |
||
547 | msgid "" |
||
548 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
||
549 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
||
550 | "the appropriate user." |
||
551 | msgstr "" |
||
552 | "Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur " |
||
553 | "séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum." |
||
554 | |||
555 | #: templates/admin/login.html:34 |
||
556 | msgid "Username:" |
||
557 | msgstr "Notandanafn:" |
||
558 | |||
559 | #: templates/admin/login.html:38 |
||
560 | msgid "Password:" |
||
561 | msgstr "Lykilorð:" |
||
562 | |||
563 | #: templates/admin/login.html:45 |
||
564 | msgid "Forgotten your password or username?" |
||
565 | msgstr "Gleymt notandanafn eða lykilorð?" |
||
566 | |||
567 | #: templates/admin/object_history.html:24 |
||
568 | msgid "Date/time" |
||
569 | msgstr "Dagsetning/tími" |
||
570 | |||
571 | #: templates/admin/object_history.html:25 |
||
572 | msgid "User" |
||
573 | msgstr "Notandi" |
||
574 | |||
575 | #: templates/admin/object_history.html:26 |
||
576 | msgid "Action" |
||
577 | msgstr "Aðgerð" |
||
578 | |||
579 | #: templates/admin/object_history.html:40 |
||
580 | msgid "" |
||
581 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
||
582 | "admin site." |
||
583 | msgstr "" |
||
584 | "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á " |
||
585 | "þessu stjórnunarsvæði." |
||
586 | |||
587 | #: templates/admin/pagination.html:10 |
||
588 | msgid "Show all" |
||
589 | msgstr "Sýna allt" |
||
590 | |||
591 | #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 |
||
592 | msgid "Save" |
||
593 | msgstr "Vista" |
||
594 | |||
595 | #: templates/admin/search_form.html:7 |
||
596 | msgid "Search" |
||
597 | msgstr "Leita" |
||
598 | |||
599 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
600 | #, python-format |
||
601 | msgid "%(counter)s result" |
||
602 | msgid_plural "%(counter)s results" |
||
603 | msgstr[0] "%(counter)s niðurstaða" |
||
604 | msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður" |
||
605 | |||
606 | #: templates/admin/search_form.html:9 |
||
607 | #, python-format |
||
608 | msgid "%(full_result_count)s total" |
||
609 | msgstr "%(full_result_count)s í heildina" |
||
610 | |||
611 | #: templates/admin/submit_line.html:5 |
||
612 | msgid "Save as new" |
||
613 | msgstr "Vista sem nýtt" |
||
614 | |||
615 | #: templates/admin/submit_line.html:6 |
||
616 | msgid "Save and add another" |
||
617 | msgstr "Vista og búa til nýtt" |
||
618 | |||
619 | #: templates/admin/submit_line.html:7 |
||
620 | msgid "Save and continue editing" |
||
621 | msgstr "Vista og halda áfram að breyta" |
||
622 | |||
623 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
||
624 | msgid "" |
||
625 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
||
626 | "options." |
||
627 | msgstr "" |
||
628 | "Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum " |
||
629 | "notendamöguleikum." |
||
630 | |||
631 | #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
||
632 | msgid "Enter a username and password." |
||
633 | msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð." |
||
634 | |||
635 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
||
636 | #, python-format |
||
637 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
||
638 | msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>." |
||
639 | |||
640 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
||
641 | msgid "Password" |
||
642 | msgstr "Lykilorð" |
||
643 | |||
644 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
||
645 | #: templates/registration/password_change_form.html:43 |
||
646 | msgid "Password (again)" |
||
647 | msgstr "Lykilorð (aftur)" |
||
648 | |||
649 | #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
||
650 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
||
651 | msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar." |
||
652 | |||
653 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
||
654 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 |
||
655 | #, python-format |
||
656 | msgid "Add another %(verbose_name)s" |
||
657 | msgstr "Bæta við öðrum %(verbose_name)s" |
||
658 | |||
659 | #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
||
660 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 |
||
661 | msgid "Remove" |
||
662 | msgstr "Fjarlægja" |
||
663 | |||
664 | #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 |
||
665 | msgid "Delete?" |
||
666 | msgstr "Eyða?" |
||
667 | |||
668 | #: templates/registration/logged_out.html:9 |
||
669 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
||
670 | msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag." |
||
671 | |||
672 | #: templates/registration/logged_out.html:11 |
||
673 | msgid "Log in again" |
||
674 | msgstr "Skráðu þig inn aftur" |
||
675 | |||
676 | #: templates/registration/password_change_done.html:8 |
||
677 | #: templates/registration/password_change_form.html:9 |
||
678 | #: templates/registration/password_change_form.html:13 |
||
679 | #: templates/registration/password_change_form.html:25 |
||
680 | msgid "Password change" |
||
681 | msgstr "Breyta lykilorði" |
||
682 | |||
683 | #: templates/registration/password_change_done.html:12 |
||
684 | #: templates/registration/password_change_done.html:16 |
||
685 | msgid "Password change successful" |
||
686 | msgstr "Breyting á lykilorði tókst" |
||
687 | |||
688 | #: templates/registration/password_change_done.html:18 |
||
689 | msgid "Your password was changed." |
||
690 | msgstr "Lykilorði þínu var breytt" |
||
691 | |||
692 | #: templates/registration/password_change_form.html:27 |
||
693 | msgid "" |
||
694 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
||
695 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
||
696 | msgstr "" |
||
697 | "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja " |
||
698 | "lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki " |
||
699 | "gert innsláttarvillu." |
||
700 | |||
701 | #: templates/registration/password_change_form.html:33 |
||
702 | msgid "Old password" |
||
703 | msgstr "Gamalt lykilorð" |
||
704 | |||
705 | #: templates/registration/password_change_form.html:38 |
||
706 | msgid "New password" |
||
707 | msgstr "Nýtt lykilorð" |
||
708 | |||
709 | #: templates/registration/password_change_form.html:49 |
||
710 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
||
711 | msgid "Change my password" |
||
712 | msgstr "Breyta lykilorðinu mínu" |
||
713 | |||
714 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 |
||
715 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
||
716 | #: templates/registration/password_reset_done.html:8 |
||
717 | #: templates/registration/password_reset_form.html:8 |
||
718 | #: templates/registration/password_reset_form.html:12 |
||
719 | #: templates/registration/password_reset_form.html:16 |
||
720 | msgid "Password reset" |
||
721 | msgstr "Endurstilla lykilorð" |
||
722 | |||
723 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
||
724 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 |
||
725 | msgid "Password reset complete" |
||
726 | msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst" |
||
727 | |||
728 | #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 |
||
729 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
||
730 | msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið." |
||
731 | |||
732 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 |
||
733 | msgid "Password reset confirmation" |
||
734 | msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs" |
||
735 | |||
736 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
||
737 | msgid "Enter new password" |
||
738 | msgstr "Settu inn nýtt lykilorð" |
||
739 | |||
740 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
||
741 | msgid "" |
||
742 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
||
743 | "correctly." |
||
744 | msgstr "" |
||
745 | "Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast " |
||
746 | "innsláttarvillur." |
||
747 | |||
748 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 |
||
749 | msgid "New password:" |
||
750 | msgstr "Nýtt lykilorð:" |
||
751 | |||
752 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
||
753 | msgid "Confirm password:" |
||
754 | msgstr "Staðfestu lykilorð:" |
||
755 | |||
756 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 |
||
757 | msgid "Password reset unsuccessful" |
||
758 | msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst" |
||
759 | |||
760 | #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 |
||
761 | msgid "" |
||
762 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
||
763 | "used. Please request a new password reset." |
||
764 | msgstr "" |
||
765 | "Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún " |
||
766 | "nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu." |
||
767 | |||
768 | #: templates/registration/password_reset_done.html:12 |
||
769 | #: templates/registration/password_reset_done.html:16 |
||
770 | msgid "Password reset successful" |
||
771 | msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst" |
||
772 | |||
773 | #: templates/registration/password_reset_done.html:18 |
||
774 | msgid "" |
||
775 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
||
776 | "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
||
777 | msgstr "" |
||
778 | "Við sendum þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs. " |
||
779 | "Leiðbeiningarnar ættu að berast til þín í tölvupósti fljótlega." |
||
780 | |||
781 | #: templates/registration/password_reset_email.html:2 |
||
782 | #, python-format |
||
783 | msgid "" |
||
784 | "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
||
785 | "user account at %(site_name)s." |
||
786 | msgstr "" |
||
787 | "Þessi tölvupóstur barst þér þar sem þú baðst um nýtt lykilorð fyrir aðgang " |
||
788 | "þinn að %(site_name)s." |
||
789 | |||
790 | #: templates/registration/password_reset_email.html:4 |
||
791 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
||
792 | msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:" |
||
793 | |||
794 | #: templates/registration/password_reset_email.html:8 |
||
795 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
||
796 | msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:" |
||
797 | |||
798 | #: templates/registration/password_reset_email.html:10 |
||
799 | msgid "Thanks for using our site!" |
||
800 | msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!" |
||
801 | |||
802 | #: templates/registration/password_reset_email.html:12 |
||
803 | #, python-format |
||
804 | msgid "The %(site_name)s team" |
||
805 | msgstr "%(site_name)s hópurinn" |
||
806 | |||
807 | #: templates/registration/password_reset_form.html:18 |
||
808 | msgid "" |
||
809 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
||
810 | "instructions for setting a new one." |
||
811 | msgstr "" |
||
812 | "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við " |
||
813 | "munum senda þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs." |
||
814 | |||
815 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
816 | msgid "E-mail address:" |
||
817 | msgstr "Tölvupóstfang:" |
||
818 | |||
819 | #: templates/registration/password_reset_form.html:22 |
||
820 | msgid "Reset my password" |
||
821 | msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt" |
||
822 | |||
823 | #: templatetags/admin_list.py:336 |
||
824 | msgid "All dates" |
||
825 | msgstr "Allar dagsetningar" |
||
826 | |||
827 | #: views/main.py:31 |
||
828 | msgid "(None)" |
||
829 | msgstr "(Ekkert)" |
||
830 | |||
831 | #: views/main.py:74 |
||
832 | #, python-format |
||
833 | msgid "Select %s" |
||
834 | msgstr "Veldu %s" |
||
835 | |||
836 | #: views/main.py:76 |
||
837 | #, python-format |
||
838 | msgid "Select %s to change" |
||
839 | msgstr "Veldu %s til að breyta" |