Project

General

Profile

Statistics
| Branch: | Revision:

root / env / lib / python2.7 / site-packages / django / contrib / admin / locale / ga / LC_MESSAGES / django.po @ 1a305335

History | View | Annotate | Download (24.6 KB)

1 1a305335 officers
# This file is distributed under the same license as the Django package.
2
#
3
# Translators:
4
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
5
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011, 2012.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Django\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:42+0000\n"
12
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n"
13
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
14
"ga/)\n"
15
"Language: ga\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
20
"4)\n"
21
22
#: actions.py:48
23
#, python-format
24
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
25
msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s."
26
27
#: actions.py:60 options.py:1295
28
#, python-format
29
msgid "Cannot delete %(name)s"
30
msgstr "Ní féidir scriosadh %(name)s "
31
32
#: actions.py:62 options.py:1297
33
msgid "Are you sure?"
34
msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
35
36
#: actions.py:83
37
#, python-format
38
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
39
msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe"
40
41
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
42
msgid "All"
43
msgstr "Gach"
44
45
#: filters.py:232
46
msgid "Yes"
47
msgstr "Tá"
48
49
#: filters.py:233
50
msgid "No"
51
msgstr "Níl"
52
53
#: filters.py:247
54
msgid "Unknown"
55
msgstr "Gan aithne"
56
57
#: filters.py:306
58
msgid "Any date"
59
msgstr "Aon dáta"
60
61
#: filters.py:307
62
msgid "Today"
63
msgstr "Inniu"
64
65
#: filters.py:311
66
msgid "Past 7 days"
67
msgstr "7 lá a chuaigh thart"
68
69
#: filters.py:315
70
msgid "This month"
71
msgstr "Táim cinnte"
72
73
#: filters.py:319
74
msgid "This year"
75
msgstr "An blian seo"
76
77
#: forms.py:9
78
msgid ""
79
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
80
"that both fields are case-sensitive."
81
msgstr ""
82
"Le do thoil, iontráil ainm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go "
83
"bhfuil an beirt acu cásíogair."
84
85
#: forms.py:18
86
msgid "Please log in again, because your session has expired."
87
msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe."
88
89
#: forms.py:37
90
#, python-format
91
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
92
msgstr "Níl do ríomhseoladh do ainm úsaideora. Bain trial as '%s'."
93
94
#: helpers.py:20
95
msgid "Action:"
96
msgstr "Aicsean:"
97
98
#: models.py:19
99
msgid "action time"
100
msgstr "am aicsean"
101
102
#: models.py:22
103
msgid "object id"
104
msgstr "id oibiacht"
105
106
#: models.py:23
107
msgid "object repr"
108
msgstr "repr oibiacht"
109
110
#: models.py:24
111
msgid "action flag"
112
msgstr "brat an aicsean"
113
114
#: models.py:25
115
msgid "change message"
116
msgstr "teachtaireacht athrú"
117
118
#: models.py:30
119
msgid "log entry"
120
msgstr "loga iontráil"
121
122
#: models.py:31
123
msgid "log entries"
124
msgstr "loga iontrálacha"
125
126
#: models.py:40
127
#, python-format
128
msgid "Added \"%(object)s\"."
129
msgstr "\"%(object)s\" curtha isteach."
130
131
#: models.py:42
132
#, python-format
133
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
134
msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s aithrithe"
135
136
#: models.py:44
137
#, python-format
138
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
139
msgstr "\"%(object)s.\" scrioste"
140
141
#: models.py:46
142
msgid "LogEntry Object"
143
msgstr "Oibiacht LogEntry"
144
145
#: options.py:150 options.py:166
146
msgid "None"
147
msgstr "Dada"
148
149
#: options.py:671
150
#, python-format
151
msgid "Changed %s."
152
msgstr "Athraithe %s"
153
154
#: options.py:671 options.py:681
155
msgid "and"
156
msgstr "agus"
157
158
#: options.py:676
159
#, python-format
160
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
161
msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"."
162
163
#: options.py:680
164
#, python-format
165
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
166
msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"."
167
168
#: options.py:685
169
#, python-format
170
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
171
msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"."
172
173
#: options.py:689
174
msgid "No fields changed."
175
msgstr "Dada réimse aithraithe"
176
177
#: options.py:772
178
#, python-format
179
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
180
msgstr "Bhí  %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil"
181
182
#: options.py:776 options.py:824
183
msgid "You may edit it again below."
184
msgstr "Is féidir leat é a cuir in eagar thíos."
185
186
#: options.py:788 options.py:837
187
#, python-format
188
msgid "You may add another %s below."
189
msgstr "Is féidir le ceann eile %s a cuir le thíos."
190
191
#: options.py:822
192
#, python-format
193
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
194
msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil"
195
196
#: options.py:830
197
#, python-format
198
msgid ""
199
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
200
msgstr ""
201
"Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar "
202
"thíos."
203
204
#: options.py:899 options.py:1159
205
msgid ""
206
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
207
"been changed."
208
msgstr ""
209
"Ní mór Míreanna a roghnú chun caingne a dhéanamh orthu. Níl aon mhíreanna a "
210
"athrú."
211
212
#: options.py:918
213
msgid "No action selected."
214
msgstr "Uimh gníomh roghnaithe."
215
216
#: options.py:998
217
#, python-format
218
msgid "Add %s"
219
msgstr "Cuir %s le"
220
221
#: options.py:1023 options.py:1267
222
#, python-format
223
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
224
msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann."
225
226
#: options.py:1089
227
#, python-format
228
msgid "Change %s"
229
msgstr "Aithrigh %s"
230
231
#: options.py:1138
232
msgid "Database error"
233
msgstr "Botún bunachar sonraí"
234
235
#: options.py:1201
236
#, python-format
237
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
238
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
239
msgstr[0] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
240
msgstr[1] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
241
msgstr[2] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
242
msgstr[3] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
243
msgstr[4] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
244
245
#: options.py:1228
246
#, python-format
247
msgid "%(total_count)s selected"
248
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
249
msgstr[0] "%(total_count)s roghnaithe"
250
msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
251
msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
252
msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
253
msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
254
255
#: options.py:1233
256
#, python-format
257
msgid "0 of %(cnt)s selected"
258
msgstr "0 as %(cnt)s roghnaithe."
259
260
#: options.py:1283
261
#, python-format
262
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
263
msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil."
264
265
#: options.py:1330
266
#, python-format
267
msgid "Change history: %s"
268
msgstr "Athraigh stáir %s"
269
270
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
271
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
272
#: views/decorators.py:23
273
msgid "Log in"
274
msgstr "Logáil isteach"
275
276
#: sites.py:380
277
msgid "Site administration"
278
msgstr "Riaracháin an suíomh"
279
280
#: sites.py:432
281
#, python-format
282
msgid "%s administration"
283
msgstr "%s riaracháin"
284
285
#: widgets.py:87
286
msgid "Date:"
287
msgstr "Dáta:"
288
289
#: widgets.py:87
290
msgid "Time:"
291
msgstr "Am:"
292
293
#: widgets.py:161
294
msgid "Lookup"
295
msgstr "Cuardach"
296
297
#: widgets.py:267
298
msgid "Add Another"
299
msgstr "Cuir le"
300
301
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
302
msgid "Page not found"
303
msgstr "Ní bhfuarthas an leathanach"
304
305
#: templates/admin/404.html:10
306
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
307
msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite."
308
309
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
310
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
311
#: templates/admin/change_list.html:43
312
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
313
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
314
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
315
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
316
#: templates/registration/logged_out.html:5
317
#: templates/registration/password_change_done.html:7
318
#: templates/registration/password_change_form.html:8
319
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
320
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
321
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
322
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
323
msgid "Home"
324
msgstr "Baile"
325
326
#: templates/admin/500.html:8
327
msgid "Server error"
328
msgstr "Botún freastalaí"
329
330
#: templates/admin/500.html:12
331
msgid "Server error (500)"
332
msgstr "Botún freastalaí (500)"
333
334
#: templates/admin/500.html:15
335
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
336
msgstr "Botún Freastalaí <em>(500)</em>"
337
338
#: templates/admin/500.html:16
339
msgid ""
340
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
341
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
342
msgstr ""
343
"Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i "
344
"gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne."
345
346
#: templates/admin/actions.html:4
347
msgid "Run the selected action"
348
msgstr "Rith an gníomh roghnaithe"
349
350
#: templates/admin/actions.html:4
351
msgid "Go"
352
msgstr "Té"
353
354
#: templates/admin/actions.html:11
355
msgid "Click here to select the objects across all pages"
356
msgstr ""
357
"Cliceáil anseo chun na hobiacht go léir a roghnú ar fud gach leathanach"
358
359
#: templates/admin/actions.html:11
360
#, python-format
361
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
362
msgstr "Roghnaigh gach %(total_count)s %(module_name)s"
363
364
#: templates/admin/actions.html:13
365
msgid "Clear selection"
366
msgstr "Scroiseadh modhnóir"
367
368
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
369
#, python-format
370
msgid "%(name)s"
371
msgstr "%(name)s"
372
373
#: templates/admin/base.html:28
374
msgid "Welcome,"
375
msgstr "Fáilte"
376
377
#: templates/admin/base.html:33
378
#: templates/registration/password_change_done.html:4
379
#: templates/registration/password_change_form.html:5
380
msgid "Documentation"
381
msgstr "Doiciméadúchán"
382
383
#: templates/admin/base.html:35
384
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
385
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
386
#: templates/registration/password_change_done.html:4
387
#: templates/registration/password_change_form.html:5
388
msgid "Change password"
389
msgstr "Athraigh focal faire"
390
391
#: templates/admin/base.html:36
392
#: templates/registration/password_change_done.html:4
393
#: templates/registration/password_change_form.html:5
394
msgid "Log out"
395
msgstr "Logáil amach"
396
397
#: templates/admin/base_site.html:4
398
msgid "Django site admin"
399
msgstr "Riarthóir suíomh Django"
400
401
#: templates/admin/base_site.html:7
402
msgid "Django administration"
403
msgstr "Riarachán Django"
404
405
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
406
msgid "Add"
407
msgstr "Cuir le"
408
409
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
410
msgid "History"
411
msgstr "Stair"
412
413
#: templates/admin/change_form.html:35
414
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
415
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
416
msgid "View on site"
417
msgstr "Breath ar suíomh"
418
419
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
420
#: templates/admin/login.html:18
421
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
422
#: templates/registration/password_change_form.html:21
423
msgid "Please correct the error below."
424
msgid_plural "Please correct the errors below."
425
msgstr[0] "Ceartaigh an botún thíos le do thoil"
426
msgstr[1] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil"
427
msgstr[2] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil"
428
msgstr[3] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil"
429
msgstr[4] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil"
430
431
#: templates/admin/change_list.html:60
432
#, python-format
433
msgid "Add %(name)s"
434
msgstr "Cuir %(name)s le"
435
436
#: templates/admin/change_list.html:80
437
msgid "Filter"
438
msgstr "Scagaire"
439
440
#: templates/admin/change_list_results.html:17
441
msgid "Remove from sorting"
442
msgstr "Bain as sórtáil"
443
444
#: templates/admin/change_list_results.html:18
445
#, python-format
446
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
447
msgstr "Sórtáil tosaíocht: %(priority_number)s"
448
449
#: templates/admin/change_list_results.html:19
450
msgid "Toggle sorting"
451
msgstr "Toggle sórtáil"
452
453
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
454
#: templates/admin/submit_line.html:4
455
msgid "Delete"
456
msgstr "Cealaigh"
457
458
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
459
#, python-format
460
msgid ""
461
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
462
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
463
"following types of objects:"
464
msgstr ""
465
"Má scriossan tú  %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí "
466
"gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
467
468
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
469
#, python-format
470
msgid ""
471
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
472
"following protected related objects:"
473
msgstr ""
474
"Bheadh Scriosadh an %(object_name)s  '%(escaped_object)s' a cheangal ar an "
475
"méid seo a leanas a scriosadh nithe cosanta a bhaineann le:"
476
477
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
478
#, python-format
479
msgid ""
480
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
481
"All of the following related items will be deleted:"
482
msgstr ""
483
"An bhfuil tú cinnte na  %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?"
484
"Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:"
485
486
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
487
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
488
msgid "Yes, I'm sure"
489
msgstr "Táim cinnte"
490
491
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
492
msgid "Delete multiple objects"
493
msgstr "Scrios na réadanna"
494
495
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
496
#, python-format
497
msgid ""
498
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
499
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
500
"types of objects:"
501
msgstr ""
502
"Scriosadh an roghnaithe %(objects_name)s a bheadh mar thoradh ar na nithe "
503
"gaolmhara a scriosadh, ach níl cead do chuntas a scriosadh na cineálacha seo "
504
"a leanas na cuspóirí:"
505
506
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
507
#, python-format
508
msgid ""
509
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
510
"protected related objects:"
511
msgstr ""
512
"Teastaíonn scriosadh na %(objects_name)s roghnaithe  scriosadh na hoibiacht "
513
"gaolta cosainte a leanúint:"
514
515
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
516
#, python-format
517
msgid ""
518
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
519
"following objects and their related items will be deleted:"
520
msgstr ""
521
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat a scriosadh %(objects_name)s roghnaithe? "
522
"Beidh gach ceann de na nithe seo a leanas agus a n-ítimí gaolta scroiste:"
523
524
#: templates/admin/filter.html:2
525
#, python-format
526
msgid " By %(filter_title)s "
527
msgstr " Trí %(filter_title)s "
528
529
#: templates/admin/index.html:18
530
#, python-format
531
msgid "Models available in the %(name)s application."
532
msgstr "Samhla ar fáil ins an feidhmchlár %(name)s."
533
534
#: templates/admin/index.html:35
535
msgid "Change"
536
msgstr "Athraigh"
537
538
#: templates/admin/index.html:45
539
msgid "You don't have permission to edit anything."
540
msgstr "Níl cead agat aon rud a cuir in eagar."
541
542
#: templates/admin/index.html:53
543
msgid "Recent Actions"
544
msgstr "Aicsean úrnua"
545
546
#: templates/admin/index.html:54
547
msgid "My Actions"
548
msgstr "Mo Aicseain"
549
550
#: templates/admin/index.html:58
551
msgid "None available"
552
msgstr "Dada ar fáil"
553
554
#: templates/admin/index.html:72
555
msgid "Unknown content"
556
msgstr "Inneachair anaithnid"
557
558
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
559
msgid ""
560
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
561
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
562
"the appropriate user."
563
msgstr ""
564
"Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí.  Déan cinnte go bhfuil "
565
"boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do "
566
"úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh."
567
568
#: templates/admin/login.html:34
569
msgid "Username:"
570
msgstr "Ainm úsaideor:"
571
572
#: templates/admin/login.html:38
573
msgid "Password:"
574
msgstr "Focal faire:"
575
576
#: templates/admin/login.html:45
577
msgid "Forgotten your password or username?"
578
msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire nó ainm úsaideora"
579
580
#: templates/admin/object_history.html:24
581
msgid "Date/time"
582
msgstr "Dáta/am"
583
584
#: templates/admin/object_history.html:25
585
msgid "User"
586
msgstr "Úsaideoir"
587
588
#: templates/admin/object_history.html:26
589
msgid "Action"
590
msgstr "Aicsean"
591
592
#: templates/admin/object_history.html:40
593
msgid ""
594
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
595
"admin site."
596
msgstr ""
597
"Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an "
598
"suíomh riarachán."
599
600
#: templates/admin/pagination.html:10
601
msgid "Show all"
602
msgstr "Taispéan gach rud"
603
604
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
605
msgid "Save"
606
msgstr "Sábháil"
607
608
#: templates/admin/search_form.html:7
609
msgid "Search"
610
msgstr "Cuardach"
611
612
#: templates/admin/search_form.html:9
613
#, python-format
614
msgid "%(counter)s result"
615
msgid_plural "%(counter)s results"
616
msgstr[0] "%(counter)s toradh"
617
msgstr[1] "%(counter)s torthaí"
618
msgstr[2] "%(counter)s torthaí"
619
msgstr[3] "%(counter)s torthaí"
620
msgstr[4] "%(counter)s torthaí"
621
622
#: templates/admin/search_form.html:9
623
#, python-format
624
msgid "%(full_result_count)s total"
625
msgstr "%(full_result_count)s iomlán"
626
627
#: templates/admin/submit_line.html:5
628
msgid "Save as new"
629
msgstr "Sabháil mar nua"
630
631
#: templates/admin/submit_line.html:6
632
msgid "Save and add another"
633
msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile"
634
635
#: templates/admin/submit_line.html:7
636
msgid "Save and continue editing"
637
msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar"
638
639
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
640
msgid ""
641
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
642
"options."
643
msgstr ""
644
"Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire.  Ansin, beidh tú in ann "
645
"cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira."
646
647
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
648
msgid "Enter a username and password."
649
msgstr "Cuir isteach ainm úsáideora agus focal faire."
650
651
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
652
#, python-format
653
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
654
msgstr ""
655
"Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</"
656
"strong>."
657
658
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
659
msgid "Password"
660
msgstr "Focal faire"
661
662
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
663
#: templates/registration/password_change_form.html:43
664
msgid "Password (again)"
665
msgstr "Focal faire (arís)"
666
667
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
668
msgid "Enter the same password as above, for verification."
669
msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán."
670
671
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
672
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
673
#, python-format
674
msgid "Add another %(verbose_name)s"
675
msgstr "Cuir eile %(verbose_name)s"
676
677
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
678
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
679
msgid "Remove"
680
msgstr "Tóg amach"
681
682
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
683
msgid "Delete?"
684
msgstr "Cealaigh?"
685
686
#: templates/registration/logged_out.html:9
687
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
688
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt ar an suíomh idirlínn inniú."
689
690
#: templates/registration/logged_out.html:11
691
msgid "Log in again"
692
msgstr "Logáil isteacj arís"
693
694
#: templates/registration/password_change_done.html:8
695
#: templates/registration/password_change_form.html:9
696
#: templates/registration/password_change_form.html:13
697
#: templates/registration/password_change_form.html:25
698
msgid "Password change"
699
msgstr "Athrú focal faire"
700
701
#: templates/registration/password_change_done.html:12
702
#: templates/registration/password_change_done.html:16
703
msgid "Password change successful"
704
msgstr "Athrú an focal faire rathúil"
705
706
#: templates/registration/password_change_done.html:18
707
msgid "Your password was changed."
708
msgstr "Bhí do focal faire aithraithe."
709
710
#: templates/registration/password_change_form.html:27
711
msgid ""
712
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
713
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
714
msgstr ""
715
"Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin "
716
"iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil "
717
"sé scríobhte isteach i gceart."
718
719
#: templates/registration/password_change_form.html:33
720
msgid "Old password"
721
msgstr "Sean-focal faire "
722
723
#: templates/registration/password_change_form.html:38
724
msgid "New password"
725
msgstr "Focal faire nua"
726
727
#: templates/registration/password_change_form.html:49
728
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
729
msgid "Change my password"
730
msgstr "Athraigh mo focal faire"
731
732
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
733
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
734
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
735
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
736
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
737
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
738
msgid "Password reset"
739
msgstr "Athsocraigh focal faire"
740
741
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
742
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
743
msgid "Password reset complete"
744
msgstr "Athshocraigh an focal faire críochnaithe"
745
746
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
747
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
748
msgstr "Tá do focal faire réidh.  Is féidir leat logáil isteach anois."
749
750
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
751
msgid "Password reset confirmation"
752
msgstr "Deimhniú athshocraigh focal faire"
753
754
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
755
msgid "Enter new password"
756
msgstr "Cuir isteach focal faire nua"
757
758
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
759
msgid ""
760
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
761
"correctly."
762
msgstr ""
763
"Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a "
764
"seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."
765
766
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
767
msgid "New password:"
768
msgstr "Focal faire nua:"
769
770
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
771
msgid "Confirm password:"
772
msgstr "Deimhnigh focal faire:"
773
774
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
775
msgid "Password reset unsuccessful"
776
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
777
778
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
779
msgid ""
780
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
781
"used.  Please request a new password reset."
782
msgstr ""
783
"Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé "
784
"úsaidte cheana.  Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua."
785
786
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
787
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
788
msgid "Password reset successful"
789
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
790
791
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
792
msgid ""
793
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
794
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
795
msgstr ""
796
"Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire.  "
797
"Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín."
798
799
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
800
#, python-format
801
msgid ""
802
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
803
"user account at %(site_name)s."
804
msgstr ""
805
"Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar do phasfhocal a athshocrú le "
806
"hadhaigh do chuntas úsáideora ag %(site_name)s ."
807
808
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
809
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
810
msgstr ""
811
"Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire "
812
"nua:"
813
814
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
815
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
816
msgstr "Do ainm úsaideoir, má tá dearmad déanta agat."
817
818
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
819
msgid "Thanks for using our site!"
820
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt!"
821
822
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
823
#, python-format
824
msgid "The %(site_name)s team"
825
msgstr "Foireann an %(site_name)s"
826
827
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
828
msgid ""
829
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
830
"instructions for setting a new one."
831
msgstr ""
832
"Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid "
833
"teagasca chun ceann nua a fháil."
834
835
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
836
msgid "E-mail address:"
837
msgstr "R-phost:"
838
839
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
840
msgid "Reset my password"
841
msgstr "Athsocraigh mo focal faire"
842
843
#: templatetags/admin_list.py:336
844
msgid "All dates"
845
msgstr "Gach dáta"
846
847
#: views/main.py:31
848
msgid "(None)"
849
msgstr "(Dada)"
850
851
#: views/main.py:74
852
#, python-format
853
msgid "Select %s"
854
msgstr "Roghnaigh %s"
855
856
#: views/main.py:76
857
#, python-format
858
msgid "Select %s to change"
859
msgstr "Roghnaigh %s a athrú"